La promotion de politiques visant à assurer à tous un travail décent et l'égalité raciale ont également été des thèmes prioritaires. | UN | وقد هدف تعزيز السياسات إلى ضمان العمل اللائق للجميع، وكانت المساواة بين الأعراق من المسائل ذات الأولوية. |
Le FMI conseille les gouvernements dans les domaines relevant de sa compétence traditionnelle, notamment la promotion de politiques macroéconomiques prudentes. | UN | ويقدم المشورة إلى الحكومات في مجالات ولاياتها التقليدية، بما في ذلك تعزيز السياسات الرشيدة في مجال الاقتصاد الكلي. |
:: La promotion de politiques de création d'emplois pour les femmes; | UN | :: تعزيز السياسات الرامية إلى إيجاد فرص عمل للمرأة |
Le deuxième œuvre à la promotion de politiques pour le travail décent, les principes et les bonnes pratiques sur le marché du travail. | UN | أما البرنامج الثاني فإنه يعمل على تعزيز سياسات ومبادئ العمل اللائق والممارسات الجيدة في سوق العمل في هذا الصدد. |
promotion de politiques économiques et sociales soucieuses des enfants | UN | تشجيع السياسات الاقتصادية والاجتماعية الصديقة للطفل |
Rapport sur la promotion de politiques macroéconomiques favorables à la création d'emplois, l'accent étant mis sur le travail indépendant des femmes et des jeunes | UN | تقرير عن تشجيع سياسات الاقتصاد الكلي المؤدية إلى إيجاد فرص عمل، مع التشديد على العمل الحر لدى النساء والشباب |
12.2 a) Meilleure compréhension des options de politique générale aux niveaux national et international et de leurs implications, d'où une croissance plus rapide et plus stable et un recul de la pauvreté dans les pays en développement, grâce à la promotion de politiques appropriées. | UN | 12-2 (أ) زيادة فهم خيارات السياسات العامة على الصعيدين القطري والدولي وآثارها على التعجيل بخطى النمو وزيادة استقراره والحد من الفقر في البلدان النامية نتيجة للدعوة إلى الأخذ بسياسات معينة. |
2. promotion de politiques, de programmes et d'activités interculturels | UN | 2 - تعزيز السياسات والبرامج والأنشطة المشتركة بين الثقافات |
:: promotion de politiques et de procédures visant à encourager les membres de minorités ethniques à présenter leur candidature au Corps de protection du Kosovo et à faire en sorte qu'ils y soient maintenus en fonctions | UN | :: تعزيز السياسات والإجراءات الرامية إلى تشجيع الأقليات على تقديم طلبات الانضمام إلى فيلق حماية كوسوفو واستبقائهم فيه |
Enfin, touchant la parité des sexes, la promotion de politiques et de lois qui assurent l'égalité entre hommes et femmes et l'élaboration et la mise en oeuvre de plans nationaux tendant à améliorer la condition de la femme sont d'importants secteurs d'activité. | UN | وختاما، وفيما يتعلق بقضايا الجنسين، يمثل تعزيز السياسات والتشريعات التي تكفل المساواة بين الجنسين وصياغة وتنفيذ الخطط الوطنية للنهوض بالمرأة مجالين هامين للعمل. |
Parmi les autres activités, elle cite la promotion de politiques et de textes législatifs dans 51 pays dans le but d'améliorer l'accès de la femme aux soins de santé génésique et de faire progresser le droit de la femme à la santé génésique et sexuelle. | UN | وتتضمن اﻷنشطة اﻷخرى تعزيز السياسات والتشريعات في ٥١ بلدا من أجل زيادة وصول المرأة إلى الرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية وترسيخ حقوق المرأة في مجال الصحة اﻹنجابية والجنسية. |
La Commission avait un rôle actif à jouer dans la promotion de politiques aptes à soutenir une nouvelle reprise de l'IED, à dynamiser le développement du secteur privé et des entreprises, ainsi que la STI. | UN | ومن ثم تضطلع اللجنة بدور هام في تعزيز السياسات التي يمكن أن تدعم تجدد الانتعاش في الاستثمار الأجنبي المباشر، ودفع تنمية القطاع الخاص ومشاريعه، وميدان العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
En faisant valoir les interrelations entre la population, la croissance économique durable, la santé, l'éducation, le statut économique et l'autonomisation des femmes, les participants à la Conférence ont reconnu que la promotion de politiques favorables au développement durable s'imposait. | UN | وببيان علاقات الترابط بين السكان، والنمو الاقتصادي المستدام، والصحة، والتعليم، والحالة الاقتصادية، وتمكين المرأة، سلّم المشاركون في المؤتمر بالحاجة إلى تعزيز السياسات الداعمة للتنمية المستدامة. |
Ces activités visaient essentiellement à renforcer la compétitivité des petites et moyennes entreprises (PME) grâce à la promotion de politiques et programmes qui permettent un plus large accès des PME aux finances, à la technologie et à la main-d'œuvre. | UN | وكان الهدف الرئيسي لهذه الأنشطة هو تعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تعزيز السياسات والبرامج التى توسع من نطاق حصول هذه المؤسسات على التمويل والتكنولوجيا والقوى العاملة. |
La demande croissante de ressources naturelles rend encore plus urgente la promotion de politiques de coopération régionale. | UN | والطلب المتزايد على الموارد الطبيعية يشجع على تعزيز سياسات التعاون الإقليمي. |
Le PNUD devait intervenir dans la promotion de politiques macroéconomiques qui contribuent à créer un environnement propice aux investissements étrangers directs. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور يؤديه في تعزيز سياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تساعد على تهيئة بيئة تساعد على الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Le PNUD devait intervenir dans la promotion de politiques macroéconomiques qui contribuent à créer un environnement propice aux investissements étrangers directs. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور يؤديه في تعزيز سياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تساعد على تهيئة بيئة تساعد على الاستثمار المباشر الأجنبي. |
4. promotion de politiques publiques visant à améliorer les conditions de travail des femmes travaillant dans les Maquilas, en particulier, et de toutes les travailleuses en général; | UN | 4 - تشجيع السياسات العامة الموجهة إلى تحسين أحوال العمل بالنسبة للعاملات في صناعة الماكيلا، بوجه خاص، وبالنسبة لجميع العاملات، بوجه عام؛ |
D. promotion de politiques économiques favorables à un développement durable | UN | دال - تشجيع السياسات الاقتصادية المفضية إلى التنمية المستدامة |
2. La promotion de politiques saines, y compris en matière d'éducation et de communication; | UN | 2 - تشجيع سياسات عامة سليمة في مجالات منها التعليم والاتصال. |
a) Meilleure compréhension des différentes politiques possibles aux niveaux national et international et de leur contribution à une croissance plus rapide et plus stable et à l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, grâce à la promotion de politiques appropriées | UN | (أ) زيادة فهم خيارات السياسات العامة على المستويين القطري والدولي وآثارها على التعجيل بخطي النمو وزيادة استقراره والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية نتيجة لدعوة الأخذ بسياسات معينة |
b) promotion de politiques sociales intégrées; | UN | (ب) تشجيع انتهاج سياسات اجتماعية متكاملة؛ |
promotion de politiques de prévention de l'usage de drogues illicites | UN | ترويج السياسات الرامية إلى منع استعمال المخدرات غير المشروعة |
Le programme était axé sur la promotion de politiques et stratégies propres à assurer une gestion économique efficace et à développer la coopération et l'intégration économiques entre pays africains. | UN | وانصب التركيز المحدد للبرنامج على الترويج لسياسات واستراتيجيات من أجل الادارة الاقتصادية الفعالة ومن أجل تحقيق قدر متزايد من التعاون والتكامل الاقتصاديين بين البلدان الافريقية. |
D. promotion de politiques encourageant la gestion et l’utilisation efficaces des ressources en eau douce | UN | دال - الترويج للسياسات التي تشجع الممارسات ذات الكفاءة في إدارة الموارد المائية القائمة واستخدامها |
Ainsi, on a beaucoup insisté sur le renforcement des capacités, notamment statistiques, et sur la promotion de politiques favorisant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى ذلك الأساس، أولي قدر كبير من التركيز لتعزيز القدرات الإحصائية وغيرها من القدرات وتعزيز بيئة مؤاتية على مستوى السياسات العامة من أجل الأهداف الإنمائية للألفية. |