"promouvoir l'équité" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الإنصاف
        
    • تعزيز المساواة
        
    • تعزيز العدالة
        
    • تعزيز التكافؤ
        
    • تقوي المساواة
        
    • بتعزيز المساواة
        
    • تعزز الإنصاف
        
    L'UNODC s'est employé à promouvoir l'équité et l'efficacité de ces procès. UN وقد كان هدف المكتب من تلك المساعدات تعزيز الإنصاف والفاعلية في تلك المحاكمات.
    Coordonner les engagements de l'Institut et les plans et programmes gouvernementaux tendant à promouvoir l'équité entre les sexes. UN :: تنسيق التزامات المؤسسة مع الخطط والبرامج الحكومية الرامية إلى تعزيز الإنصاف بين الجنسين.
    ii) promouvoir l'équité d'accès et éviter les disparités; UN ' 2` تعزيز الإنصاف وإمكانية الوصول وتجنب التفاوت؛
    L'organisation de ces manifestations a pour but de promouvoir l'équité concernant l'approche du genre dans le cadre du processus de mise en oeuvre de la convention de lutte contre la désertification. UN ويهدف تنظيم هذه التظاهرات إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في إطار عملية تنفيذ أحكام اتفاقية مكافحة التصحر.
    Certains mentionnent même des changements du programme d'enseignement et la formation des formateurs en vue de promouvoir l'équité entre les sexes. UN ويذكر بعضها أيضاً إحداث تغييرات في المناهج الدراسية وتدريب المربين بغية تعزيز المساواة بين الجنسين.
    En fournissant des biens publics, l'Organisation s'efforce de promouvoir l'équité et de réduire la marginalisation. UN وتسعى اليونيدو، في تقديم السلع العمومية، الى تعزيز العدالة وخفض التهميش.
    Il était essentiel de promouvoir l'équité en matière de prise de décisions au plan international. UN وثمة حاجة حقيقية إلى تعزيز التكافؤ في عملية اتخاذ القرارات على المستوى الدولي.
    L'interaction entre ce sous-programme et d'autres sous-programmes sera renforcée, afin d'identifier et d'analyser les facteurs susceptibles de promouvoir l'équité et l'intégration sociale. UN وسوف يتم تعزيز التفاعل فيما بين هذا البرنامج الفرعي وغيره من البرامج الفرعية لتعيين وتحليل العوامل التي تقوي المساواة والاندماج الاجتماعي.
    Il faudra également créer des organismes du marché du travail qui contribuent à promouvoir l'équité sur le lieu de travail. UN وسيتطلب ذلك أيضا إنشاء ودعم مؤسسات معنية بسوق العمل تساعد على تعزيز الإنصاف في أماكن العمل.
    L'un de ses principes majeurs est de promouvoir l'équité en matière de santé. UN ويتمثل أحد المبادئ الأساسية للاستراتيجية في تعزيز الإنصاف الصحي.
    24. La surveillance est souvent complétée par des activités visant à promouvoir l'équité, la justice et la démilitarisation. UN 24- وتستكمل عملية رصد حقوق الإنسان، في كثير من الحالات، بأنشطة تعزيز الإنصاف والعدالة والتجريد من السلاح.
    L'État doit, cependant - et c'est là une de ses missions essentielles - promouvoir l'équité sociale dans le cadre de la solidarité entre tous les membres de la communauté nationale. UN ويجب على الدولة - وهذه إحدى مهامها الأساسية - تعزيز الإنصاف الاجتماعي في سياق التضامن بين جميع أعضاء المجتمع الوطني.
    L'Uruguay a encouragé l'Italie à continuer de promouvoir l'équité entre les hommes et les femmes. UN ١١٨- وشجعت أوروغواي إيطاليا على مواصلة تعزيز الإنصاف بين الجنسين.
    L'orateur a aussi engagé les États Membres à promouvoir l'équité et le transfert de connaissances entre les générations, en encourageant la participation des jeunes, et à mettre au point une stratégie mondiale de la jeunesse en faveur des forêts visant à accroître la participation des jeunes à la gestion durable des forêts. UN وحثت الدول الأعضاء على تعزيز الإنصاف ونقل المعارف بين الأجيال من خلال تشجيع مشاركة الشباب وإطلاق مبادرة عالمية للشباب في مجال الغابات لدعم مشاركة الشباب في الإدارة المستدامة للغابات.
    Des partenariats avec l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles dans 41 pays ont continué à promouvoir l'équité pédagogique des filles. UN وتواصل الشراكات من أجل مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات في 41 بلداً تعزيز المساواة في التعليم للفتيات.
    Le projet 1000 femmes vise lui aussi à promouvoir l'équité, combattre la violence et faciliter l'accès à l'éducation. UN 15 - ويركز مشروع ألف امرأة أيضا على تعزيز المساواة والتصدي للعنف، وفتح باب الوصول إلى التعليم.
    Ce programme d'action facilitera l'application de cette politique et servira de base aux parties prenantes pour lancer des programmes visant à promouvoir l'équité entre les sexes dans le pays. UN وستؤدي خطة العمل إلى تسهيل تنفيذ السياسة وتوفير أساس لكي يبدأ أصحاب المصلحة البرامج التي ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في البلد.
    En outre, l'accélération de la croissance et du développement économiques permettra de promouvoir l'équité, d'atténuer la pauvreté et d'assurer la paix et la stabilité. UN يضاف الى ذلك أنه يمكن، متى سار النمو الاقتصادي والتنمية بخطى حثيثة، تعزيز العدالة وتخفيف حدة الفقر وتحقيق السلم والاستقرار.
    6. On s'efforce aussi de promouvoir l'équité entre les sexes par des activités de recherche, d'éducation du public et de sensibilisation et à travers la création d'entreprises et l'accès au crédit. UN 6- ويجري أيضا تعزيز العدالة بين الجنسين عن طريق البحوث والتثقيف العام والتوعية وإنشاء المشاريع وإتاحة الائتمان.
    ii) promouvoir l'équité et l'égalité des chances, en renforçant le niveau de représentation des femmes dans les structures et les processus sociaux, économiques et politiques de prise de décisions; UN ' 2` تعزيز التكافؤ والمساواة في الفرص، بزيادة مستوى تمثيل النساء في الهياكل والعمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لاتخاذ القرار؛
    L'interaction entre ce sous-programme et d'autres sous-programmes sera renforcée, afin d'identifier et d'analyser les facteurs susceptibles de promouvoir l'équité et l'intégration sociale. UN وسوف يتم تعزيز التفاعل فيما بين هذا البرنامج الفرعي وغيره من البرامج الفرعية لتعيين وتحليل العوامل التي تقوي المساواة والاندماج الاجتماعي.
    Le Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu à Copenhague en 1995, a mis en lumière la nécessité urgente d'éliminer la pauvreté et de mettre au point des politiques pour promouvoir l'équité économique et sociale. UN إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في كوبنهاغن في ١٩٩٥، أبرز الحاجة الماسة إلى استئصال الفقر، ووضع السياسات الكفيلة بتعزيز المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    Les États devraient proposer des cadres non discriminatoires et promouvoir l'équité sociale et l'égalité des sexes. UN كذلك، ينبغي أن توفر الدولة أطراً غير تمييزية، وأن تعزز الإنصاف الاجتماعي والمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more