L'Association a élaboré une méthodologie fondée sur les normes internationales et locales pour promouvoir l'indépendance et l'impartialité du système judiciaire vénézuélien. | UN | وأنشأت المنظمة منهجية تستند إلى المعايير الدولية والمحلية بغرض تعزيز استقلال ونزاهة النظام القضائي الفنزويلي. |
Il a été prévu de créer une banque réservée aux femmes afin de promouvoir l'indépendance économique des femmes et les pousser à créer leurs entreprises. | UN | وتوجد خطط ﻹنشاء مصرف للمرأة بغية تعزيز استقلال المرأة الاقتصادي ودفع جهودها في مجال المقاولة إلى اﻷمام. |
L’UNESCO travaille notamment en coopération avec le Département de l’information de l’ONU afin de promouvoir l’indépendance et le pluralisme des médias. | UN | وتسعى اليونسكو إلى تعزيز استقلال وسائط اﻹعلام وتعددها، لا سيما من خلال التعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام في اﻷمم المتحدة. |
ET ATTENDU que les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature ont été conçus pour promouvoir l'indépendance de la justice et s'adressent en premier lieu aux États, | UN | وحيث إن المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية(71) تهدف إلى كفالة استقلال السلطة القضائية وتعزيزها وهي موجهة بصفة أساسية إلى الدول، |
:: promouvoir l'indépendance et les droits économiques des femmes notamment l'accès à un travail rémunéré et à des conditions de travail satisfaisantes; | UN | تعزيز استقلالية النساء وحقوقهم الاقتصادية، بما في ذلك إمكانية الحصول على عمل مقابل أجر في ظل ظروف عمل مُرضية. |
Modification des stéréotypes sexistes promouvoir l'indépendance économique des femmes ; créer des emplois | UN | - تعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة؛ وخلق الوظائف |
Le Conseil de justice interne a été chargé notamment de promouvoir l'indépendance de la justice et de donner des avis d'experts objectifs à l'Assemblée générale sur la valeur des candidats aux fonctions de juge. | UN | 8 - كُلِّف مجلس العدل الداخلي بتعزيز استقلالية القضاء، وتوفير مشورة من ذوي الخبرة وغير متحيزة إلى الجمعية العامة بشأن أهلية المرشحين القضائيين من بين أمور أخرى. |
Vrouwen Alliantie est une coalition de 46 organisations nationales de défense des droits des femmes, qui a pour but de promouvoir l'indépendance de tous dans une société fondée sur l'égalité entre les sexes et le pluralisme démocratique, dans le respect de la diversité culturelle. | UN | التحالف النسائي الهولندي من أجل الاستقلال الاقتصادي والتقسيم العادل للعمل عبارة عن منتدى يضم 46 منظمة نسائية وطنية، ويهدف إلى تشجيع الاستقلال الاقتصادي للجميع في مجتمع يقوم على المساواة بين الرجل والمرأة والتعددية الديمقراطية التي تحترم التنوع الثقافي. |
Il faut renforcer les systèmes judiciaires, promouvoir l'indépendance des juges et des avocats et protéger leur impartialité. | UN | 117 - ويلزم توطيد النظم القضائية، وتعزيز استقلال القضاة والمحامين وحماية نزاهتهم. |
Elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour promouvoir l'indépendance de la justice. | UN | وشجعت مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز استقلال القضاء. |
L'Association vise à promouvoir l'indépendance des personnes âgées et à assurer la satisfaction de leurs besoins pour leur permettre de jouer un rôle actif dans la société et pour créer une image plus positive de la vieillesse dans le public. | UN | وتهدف المنظمة إلى تعزيز استقلال كبار السن وتأمين احتياجاتهم، حتى يتسنى لهم القيام بدور نشيط في المجتمع وخلق صورة عامة أفضل في إيجابياتها عن العمر المتقدم. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial préconise une réforme de la justice pour mineurs et dit qu'il faut promouvoir l'indépendance du système judiciaire et restreindre les pouvoirs des administrations locales qui agissent au mépris des procédures régulières. | UN | وأشار من ناحية أخرى إلى إصلاح القضاء المتعلق بالقاصرين فقال إنه من الضروري تعزيز استقلال جهاز القضاء والحد من سلطات الإدارة المحلية التي تتصرف بكل احتقار للإجراءات النظامية. |
Le Gouvernement iraquien cherche en outre à promouvoir l'indépendance et l'intégrité de la magistrature en lui donnant les moyens d'appliquer la loi et de protéger les droits des personnes. | UN | والحكومة العراقية تسعى، علاوة على ذلك، إلى تعزيز استقلال وتكامل الجهاز القضائي، حيث تزوده بالموارد اللازمة لتطبيق القانون وحماية حقوق الأفراد. |
- Au Gouvernement, de s'employer à promouvoir l'indépendance de la magistrature et de doter le système judiciaire d'un budget suffisant pour garantir son indépendance. | UN | - مطالبة الحكومة بذل قصاراها من أجل تعزيز استقلال القضاة، وتخصيص ميزانية كافية للجهاز القضائي تضمن استقلاله. |
ET ATTENDU que les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature ont été conçus pour promouvoir l'indépendance de la justice et s'adressent en premier lieu aux États, | UN | وحيث إنّ المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية() تهدف إلى كفالة استقلال السلطة القضائية وتعزيزها وهي موجهة بصفة أساسية إلى الدول، |
ET ATTENDU que les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature ont été conçus pour promouvoir l'indépendance de la justice et s'adressent en premier lieu aux États, | UN | وحيث إنّ المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية() تهدف إلى كفالة استقلال السلطة القضائية وتعزيزها وهي موجهة بصفة أساسية إلى الدول، |
Prenant en outre acte avec satisfaction des mesures prises par Transparency International à la quinzième Conférence internationale contre la corruption tenue à Brasilia pour promouvoir l'indépendance et l'efficacité des agences de lutte contre la corruption; | UN | وإذ يحيطون علما مع التقدير بالجهود التي بذلتها منظمة الشفافية الدولية في المؤتمر الدولي الخامس عشر لمكافحة الفساد المعقود في برازيليا من أجل تعزيز استقلالية سلطات مكافحة الفساد وفعاليتها، |
Il a notamment lancé un projet à titre expérimental afin d'enrayer l'exode rural en créant des villages agricoles et en mettant en place un réseau agroindustriel aux fins de promouvoir l'indépendance alimentaire. | UN | ومن بين هذه الالتزامات مشروع تجريبي لوقف الهجرة من الريف وذلك بإنشاء قرى زراعية وإقامة شبكة زراعية صناعية تهدف إلى تعزيز الاستقلال الغذائي. |
Il lui a également recommandé de promouvoir l'indépendance et le pluralisme des médias et de sensibiliser la population à l'importance de la liberté d'expression en tant que droit fondamental. | UN | وأوصت أيضاً بتعزيز استقلالية وتعددية وسائط الإعلام والتوعية بأهمية حرية التعبير كحق من حقوق الإنسان الأساسية(83). |
Les politiques du Venezuela relatives aux utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique visent à promouvoir l'indépendance technologique et à améliorer le bien-être de sa population. | UN | ٥ - واسترسل قائلا إن سياسات فنزويلا فيما يتعلق بالاستخدام السلمي للفضاء الخارجي تهدف إلى تشجيع الاستقلال التكنولوجي وتعزيز رفاه شعبها. |
Ces trois lois devraient avoir pour objet principal de protéger et promouvoir l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | 37- وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي من القوانين الثلاثة حماية وتعزيز استقلال القضاء. |
Dans ce dernier texte, l'Assemblée encourage les gouvernements à incorporer les 18 principes dans leurs programmes nationaux afin de promouvoir l'indépendance, la participation, les soins, l'épanouissement personnel et la dignité des personnes âgées. | UN | وفي سياق الصك الأخير، شجعت الجمعية العامة الحكومات على إدماج 18 مبدأً في برامجها الوطنية لتعزيز استقلال كبار السن ومشاركتهم ورعايتهم وتحقيق ذاتهم وصون كرامتهم. |
Il recommande que l'État partie mette en place des programmes visant à promouvoir l'indépendance des femmes sur le plan économique, afin qu'elles ne risquent plus d'être exploitées, et qu'il prenne des mesures facilitant la réadaptation et la réinsertion sociale des femmes et des filles victimes de l'exploitation et de la traite. | UN | وتوصي بأن تضع الدولة الطرف برامج لتشجيع الاستقلال الاقتصادي للمرأة لمنع استغلالها، واتخاذ تدابير من أجل إعادة تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار غير المشروع وإعادة إدماجهن في المجتمع. |