"promouvoir la réforme" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الإصلاح
        
    • تعزيز إصلاح
        
    • تشجيع إصلاح
        
    • دعم إصلاح
        
    • لتعزيز إصلاح الخدمة
        
    • لتعزيز الإصلاح
        
    • وتعزيز إصلاح
        
    • وتعزيز الإصلاح
        
    Ma délégation pense que nous devons continuer d'étudier cette option quant au fond, si cette formule peut contribuer à promouvoir la réforme. UN ويعتقد وفدي أننا ينبغي مواصلة استكشاف جدوى هذا الخيار، إذا أمكن لتلك الصيغة أن تساعد على تعزيز الإصلاح.
    promouvoir la réforme fiscale, le respect des obligations fiscales et l'approfondissement de la coopération internationale UN تعزيز الإصلاح الضريبي، والامتثال الضريبي وتعميق التعاون الدولي
    L'ONU doit continuer de promouvoir la réforme et la coopération institutionnelles et veiller à la pleine participation des pays en développement, notamment dans le système commercial international, afin de permettre aux pays africains d'être en lice sur un pied d'égalité. UN ويجب على الأمم المتحدة مواصلة تعزيز الإصلاح المؤسسي والتعاون، وضمان الإدماج الكامل للبلدان النامية، وخاصة في النظام التجاري الدولي، لتمكين البلدان الأفريقية من المنافسة على قدم المساواة.
    Les dispositions de l'Accord de paix global visant à promouvoir la réforme des médias n'ont pas encore été mises en œuvre par les parties malgré l'approche des élections. UN ولا يزال على الأطراف معالجة المسائل المتعلقة بأحكام اتفاق السلام الشامل التي تهدف إلى تعزيز إصلاح وسائط الإعلام، والتي يتعين تنفيذها قبل إجراء الانتخابات.
    Le Bureau s'est donc employé à promouvoir la réforme des dispositions législatives, du système judiciaire et du secteur de la sécurité, et soutient activement les initiatives destinées à renforcer l'état de droit, en y apportant son concours. UN ولبلوغ هذا الهدف، يشارك المكتب في تعزيز إصلاح كل من القطاع التشريعي والقضائي والأمني، وما برح يؤدي دورا نشطا في دعم المبادرات التي اتخذت خصيصا لتعزيز سلطة القانون وفي المشاركة فيها.
    Un intervenant a engagé l'Organisation des Nations Unies à promouvoir la réforme du droit pénal interne en vue d'y incorporer les droits et principes fondamentaux pertinents. UN ودعا أحد المتكلّمين الأمم المتحدة إلى تشجيع إصلاح القانون الجنائي الداخلي بغية كفالة إدراج الحقوق والمبادئ الأساسية الموجودة في قانون العقوبات.
    En Guinée, l'appui fourni pour promouvoir la réforme du secteur de la sécurité a contribué à ramener la violence à un niveau inférieur à celui que l'on craignait entre les deux tours des élections présidentielles, en 2010. UN 53 - وفي غينيا، أسهم دعم إصلاح قطاع الأمن في انخفاض معدل العنف عما كان متوقعا فيما بين جولتي الانتخابات الرئاسية في عام 2010.
    Le Président Préval s'est efforcé de consolider l'état de droit en prenant des mesures visant à promouvoir la réforme du système judiciaire et à juguler la corruption et le trafic de stupéfiants. UN وسعى الرئيس بريفال إلى ترسيخ سيادة القانون من خلال مبادرات تهدف إلى تعزيز الإصلاح القضائي ومكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات.
    Dans l'intervalle, le Gouvernement a poursuivi ses efforts pour promouvoir la réforme du système judiciaire, en élaborant en particulier un cadre législatif et un plan stratégique. UN 40 - وفي الوقت نفسه، واصلت الحكومة العمل على تعزيز الإصلاح القضائي، وخاصة فيما يتعلق بوضع إطار تشريعي وتخطيط استراتيجي.
    Nous estimons qu'un processus politique ouvert et dirigé par les Syriens visant à promouvoir la réforme par le dialogue et la consultation est le meilleur moyen de régler la crise actuelle en Syrie. UN نؤمن بأن عملية شاملة يقودها سوريون، ترمي إلى تعزيز الإصلاح عبر الحوار والتشاور، هي السبيل الأمثل لحل الأزمة الراهنة في سورية.
    Il faudrait promouvoir la réforme agraire, la sécurité et la souveraineté alimentaires, les droits des travailleurs et des agriculteurs, la viabilité de l'environnement et la justice. UN 140 - ينبغي تعزيز الإصلاح الزراعي، والأمن الغذائي، والسيادة الغذائية، وحقوق العمال والمزارعين، واستدامة البيئة، والعدالة.
    Il a été rendu hommage à l'UNICEF pour les travaux qu'il a menés avec d'autres institutions afin de promouvoir la réforme et la cohérence de l'ONU, notamment aux fins de la mise en œuvre du Programme d'action d'Accra et de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN 10 - وأشيد بعمل اليونيسيف مع غيرها من الوكالات من أجل تعزيز الإصلاح والاتساق في الأمم المتحدة، بما في ذلك تنفيذ جدول أعمال أكرا وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Un des objectifs principaux de la politique sociale de l'État consiste à promouvoir la réforme agraire et l'intégration effective de la population paysanne dans le processus de développement national grâce à des mesures d'incitation et à une coopération tendant à renouveler ses méthodes de production agricole et ses compétences technologiques. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للسياسة الاجتماعية للدولة، في تعزيز الإصلاح الزراعي، وتحقيق الإدماج الفعلي للمزارعين في عملية التنمية الوطنية، وذلك بحفزهم على تجديد أساليب إنتاجهم الزراعي وتدريبهم على التكنولوجيا والتعاون معهم في ذلك.
    L'Association of the Bar of the City of New York entend promouvoir la réforme du droit et l'administration efficace de la justice, maintenir des normes élevées au sein des professions juridiques, promouvoir la justice sociale, le respect du droit et les droits de l'homme, et répondre aux besoins d'ordre juridique qu'il reste à satisfaire. UN تتمثل أهداف المنظمة ومقاصدها في تعزيز الإصلاح القانوني وإقامة العدل على نحو فعال؛ والمحافظة على مستويات عالية من الأداء في المهن القانونية؛ وتعزيز العدالة الاجتماعية، واحترام القانون وحقوق الإنسان؛ ومعالجة الاحتياجات القانونية غير الملباة.
    La note d'orientation fournit une méthode d'auto-évaluation de l'application de la Convention contre la corruption qui se fonde sur la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation et encourage de vastes consultations avec les parties prenantes nationales afin de promouvoir la réforme du dispositif national de lutte contre la corruption et de préparer le pays à se soumettre au Mécanisme d'examen. UN وتوفّر المذكرة الإرشادية منهجية للتقييم الذاتي لمدى الامتثال لاتفاقية مكافحة الفساد بالاعتماد على قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة وتشجيع إجراء مشاورات واسعة النطاق بين أصحاب المصلحة الوطنيين من أجل تعزيز إصلاح مكافحة الفساد على الصعيد الوطني وإعداد البلاد للاستعراض بموجب آلية الاستعراض.
    a) promouvoir la réforme des institutions de gestion de l'eau; UN (أ) تعزيز إصلاح المؤسسات المعنية بإدارة المياه؛
    :: Prestation d'un appui technique quotidien au Ministère de l'intérieur et des collectivités territoriales par l'intermédiaire de conseillers qui leur sont rattachés pour promouvoir la réforme de la fonction publique des administrations locales, mettre en œuvre la décentralisation budgétaire et la réforme des finances publiques, améliorer le fonctionnement des administrations municipales et accroître leurs compétences UN :: تقديم الدعم التقني اليومي إلى وزارة الداخلية والاتحادات الإقليمية من خلال إرسال مستشارين من أجل تعزيز إصلاح الخدمة المدنية التي تضطلع بها الحكومة المحلية، وتنفيذ اللامركزية المالية وإصلاح المالية العامة، وجعل الإدارات البلدية أكثر كفاءة، وزيادة الكفاءات في الإدارات البلدية
    Prestation d'un appui technique quotidien au Ministère de l'intérieur et des collectivités territoriales par l'intermédiaire de conseillers détachés, pour promouvoir la réforme de la fonction publique des administrations locales, mettre en œuvre la décentralisation budgétaire et la réforme des finances publiques, améliorer le fonctionnement des administrations municipales et accroître leurs compétences UN تقديم الدعم التقني اليومي إلى وزارة الداخلية والمجتمعات الإقليمية من خلال إرسال مستشارين من أجل تعزيز إصلاح الخدمة المدنية التي تضطلع بها الحكومة المحلية، وتنفيذ اللامركزية المالية وإصلاح المالية العامة، وجعل الإدارات البلدية أكثر كفاءة، وزيادة الكفاءات في الإدارات البلدية
    Il est nécessaire de promouvoir la réforme des tarifs de l'énergie et des politiques fiscales fiables pour attirer l'investissement étranger vers les projets d'efficacité énergétique et d'énergies renouvelables. UN فثمة حاجة إلى تشجيع إصلاح أسعار الطاقة واعتماد سياسات ضريبية يُعتمد عليها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي في مشاريع تعزيز فعالية الطاقة وإنتاج الطاقة المتجددة.
    Troisièmement, une aide complémentaire est nécessaire pour promouvoir la réforme des services de sécurité dans le cadre de la coopération Sud-Sud et il faut encourager un échange plus direct des enseignements tirés par les pays ayant déjà engagé des réformes, de même que le partage des connaissances et des compétences techniques. UN وثالثاً، ينبغي توفير المزيد من الدعم للتعاون في ما بين بلدان الجنوب بشأن دعم إصلاح قطاع الأمن ويتعين أن يكون هناك المزيد من التبادل المباشر لخبرات البلدان التي خضعت بالفعل لعمليات إصلاحية. وينبغي أن يشمل ذلك تقاسم المعارف والقدرات التقنية على حد سواء.
    :: Prestation d'un appui technique quotidien au Ministère de l'intérieur et des collectivités territoriales par le personnel de la MINUSTAH détaché auprès du Ministère, en vue de promouvoir la réforme des administrations publiques locales, de mettre en œuvre la décentralisation budgétaire et la réforme des finances publiques et améliorer l'efficacité des administrations municipales et accroître leurs compétences UN :: تقديم الدعم التقني يوميا لوزارة الداخلية والجمعيات الإقليمية والدفاع الوطني، من خلال أفراد البعثة المنتدبين للعمل بالوزارة، لتعزيز إصلاح الخدمة المدنية للحكم المحلي، وتنفيذ اللامركزية المالية وإصلاح المالية العامة، وتعزيز كفاءة الإدارات البلدية وزيادة قدراتها
    Le Japon, en collaboration avec le reste de la communauté internationale, continuera de n'épargner aucun effort pour promouvoir la réforme du secteur humanitaire. UN وستستمر اليابان في بذل قصارى جهدها، بالاشتراك مع بقية المجتمع الدولي، لتعزيز الإصلاح الإنساني.
    Le FMI a fait observer qu'il collaborait étroitement avec la Banque mondiale et les donateurs pour identifier des sources de financement extérieur pour la protection sociale et promouvoir la réforme des filets de sécurité sociale. UN وأشار الصندوق إلى أنه كان يعمل على نحو وثيق مع البنك الدولي والجهات المانحة لتحديد فرص التمويل الخارجي للحماية الاجتماعية وتعزيز إصلاح شبكة الأمان الاجتماعي.
    :: Politiques et pratiques propres à assurer et à améliorer l'accès à la terre et à promouvoir la réforme agraire; UN :: السياسات والممارسات الرامية إلى تأمين وتحسين فرص الحصول على الأراضي، وتعزيز الإصلاح الزراعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more