L'un des autres axes d'action prioritaires de l'Espagne dans le contexte de la lutte contre le terrorisme aura été de promouvoir la solidarité internationale à l'appui des victimes du terrorisme. | UN | ومن الأعمال الأخرى التي تحظى بالأولوية لدى إسبانيا في سياق مكافحة الإرهاب تعزيز التضامن العالمي دعماً لضحايا الإرهاب. |
S'agissant de la participation citoyenne, nous avons lancé une initiative pour élaborer une loi sur le bénévolat afin de promouvoir la solidarité civique. | UN | وفي مجال مشاركة المواطنين، أطلقنا مبادرة تتعلق بمشروع قانون التطوع بغية تعزيز التضامن الوطني. |
Nous soulignons que la coopération sous-régionale et bilatérale, qui complète les activités menées à l’échelle de l’OSCE en vue de promouvoir la solidarité et le partenariat, tient une place importante. | UN | ونشدد على أهمية التعاون على الصعيدين دون اﻹقليمي والثنائي بهدف استكمال اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها على نطاق المنظمة من أجل تعزيز التضامن والمشاركة. |
5. Engage la communauté internationale à promouvoir la solidarité et la coopération internationales, qui sont un moyen efficace de surmonter les problèmes engendrés par l'actuelle crise économique, financière et climatique, en particulier dans les pays en développement; | UN | 5- يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛ |
promouvoir la solidarité dans les différentes villes d'Équateur où se déroule la campagne, en favorisant l'exercice du droit de vote des personnes handicapées. | UN | تشجيع التضامن في مختلف مدن إكوادور التي تُنفذ فيها الحملة، وذلك بإعمال حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التصويت. |
Expliquer aux personnes âgées l'importance de l'auto-assistance, promouvoir la solidarité, la compréhension mutuelle et la coopération entre générations; | UN | شرح أهمية الاعتماد على الذات للمسنين، وتعزيز التضامن والتفاهم المتبادل والتعاون بين الأجيال؛ |
Les organisations bénévoles de développement, y compris les églises, peuvent beaucoup contribuer aussi à promouvoir la solidarité internationale. | UN | ويمكن أن تلعب منظمات التنمية الطوعية، بما في ذلك الكنائس، دورا هاما في تعزيز التضامن الدولي. |
Elle y décrit les activités entreprises par les États pour promouvoir la solidarité internationale. | UN | ويُبرز هذا الفرع الأنشطة التي تنفذها الدول في سبيل تعزيز التضامن الدولي. |
L'objectif de l'ONG est de promouvoir la solidarité par la voie de l'éducation et du développement. | UN | يتمثل مقصد المنظمة غير الحكومية في تعزيز التضامن من خلال التعليم والتنمية. |
Une participation active des jeunes et des personnes âgées devrait également être favorisée afin de promouvoir la solidarité par une participation active de tous les membres de la société. | UN | وينبغي أيضاً دعم المشاركة الحيوية للشباب والمسنين من أجل تعزيز التضامن عن طريق المشاركة الفعَّالة لجميع أفراد المجتمع. |
:: promouvoir la solidarité des pays du Sud, la prise de conscience ainsi que la connaissance et la compréhension mutuelles des pays et des peuples du Sud; | UN | :: تعزيز التضامن والوعي في الجنوب وزيادة التعارف والتفاهم بين بلدان الجنوب وشعوبه؛ |
:: promouvoir la solidarité, l'amitié et le bon voisinage entre les États asiatiques dans la perspective de la conclusion d'un pacte d'amitié entre ces derniers; | UN | :: تعزيز التضامن والصداقة وعلاقات حسن الجوار فيما بين الدول الآسيوية من أجل التوصل إلى ميثاق صداقة في آسيا. |
ii) promouvoir la solidarité nationale et éradiquer la pauvreté | UN | `2` تعزيز التضامن الوطني والقضاء على الفقر |
Il devrait promouvoir la solidarité fondée sur l'action commune afin de favoriser les intérêts de l'humanité tout entière, contribuer au progrès social et promouvoir le bien-être de tous dans un esprit de justice, d'égalité et de respect mutuel. FÉDÉRATION INTERNATIONALE DES SOCIÉTÉS DE LA CROIX-ROUGE | UN | كما ينبغي له تعزيز التضامن القائم على العمل المشترك بقصد تعزيز المصالح المشتركة لبني اﻹنسان جميعا، وتطوير المجتمع اﻹنساني، وتعزيز حسن حال الجميع، بروح من العدالة والمساواة والاحترام المتبادل. |
Tarumitra a travaillé avec le PNUE et le bureau de liaison de l'UNICEF à Patna, Inde, à promouvoir la solidarité avec les Nations Unies. | UN | عملت المنظمة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمكتب الميداني لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة في بانتا، الهند، في تعزيز التضامن مع الأمم المتحدة. |
La coopération régionale est essentielle et elle doit servir à promouvoir la solidarité régionale, pas à affaiblir la protection des réfugiés. | UN | وأكد ما للتعاون الإقليمي من أهمية حاسمة لكنه شدد على ضرورة أن يوظَّف هذا التعاون في تعزيز التضامن الإقليمي وليس في إضعاف حماية اللاجئين. |
5. Engage la communauté internationale à promouvoir la solidarité et la coopération internationales, qui sont un moyen efficace de surmonter les problèmes engendrés par l'actuelle crise économique, financière et climatique, en particulier dans les pays en développement; | UN | 5 - يناشد المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛ |
4. Engage la communauté internationale à promouvoir la solidarité et la coopération internationales, qui sont un moyen efficace de surmonter les problèmes engendrés par l'actuelle crise économique, financière et climatique, en particulier dans les pays en développement; | UN | 4- يطلب من المجتمع الدولي أن يعزز التضامن والتعاون الدوليين باعتبارهما أداة هامة للمساعدة في التغلب على الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية والمناخية الراهنة، وخاصة في البلدان النامية؛ |
a) promouvoir la solidarité entre femmes de tous âges et de toutes les couches sociales; | UN | )أ( تشجيع التضامن بين النساء من كل اﻷعمار ومن مختلف اﻷوساط الاجتماعية؛ |
Il convient pour cela de faciliter concrètement l'intégration des personnes âgées dans leur famille et leur communauté et de promouvoir la solidarité entre générations. | UN | ويتطلب ذلك دعم إدماج المسنين في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وتعزيز التضامن بين الأجيال. |
En cette ère de propagande sur le choc des civilisations, il importe particulièrement de poursuivre des dialogues interconfessionnels plus vastes pour promouvoir la solidarité. | UN | ومن الأهمية بصورة خاصة، في هذه الحقبة الدعائية من صراع الحضارات، أن نسعى لحوار أوسع بين الأديان لتعزيز التضامن. |
Sur cette base, le HCR s’engage à promouvoir la solidarité et le partage des charges grâce à ses activités avec les États Membres, les organisations régionales, d’autres institutions et des organisations non gouvernementales. | UN | وعلى ذلك اﻷساس، تُعرب المفوضية عن التزامها بتعزيز التضامن وتقاسم اﻷعباء من خلال أعمالها مع الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية وغيرها من الوكالات والمنظمات غير الحكومية. |
Ayant à l'esprit les principes et objectifs de la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique, et notamment la nécessité de promouvoir la solidarité islamique entre les Etats Membres et de renforcer leur capacité à préserver leur sécurité, leur souveraineté, leur indépendance et leurs droits nationaux; | UN | وإذ يستذكر الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وخاصة تلك التي تدعو إلى توطيد التضامن فيما بين الدول الإسلامية وتعزيز قدرتها على حماية أمنها وسيادتها واستقلالها وحقوقها الوطنية، |
Nous réfléchirons aussi à la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, y compris en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. | UN | وسننظر أيضا في ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار، بطرق منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة. |
127.155 Prendre des mesures particulières et additionnelles afin de consolider l'unité et la stabilité nationales et la sécurité interne et promouvoir la solidarité pour diffuser la culture de coexistence pacifique et renforcer les valeurs de réconciliation (Bahreïn); | UN | 127-155 اتخاذ تدابير محددة وإضافية لتمتين الوحدة الوطنية واستقرار الأمن الداخلي ودعم التضامن من أجل نشر ثقافة التعايش السلمي وتعزيز قيم الوفاق (البحرين)؛ |