Il faut mettre le désir de promouvoir le principe de la compétence universelle en balance avec la mesure dans laquelle les États sont prêts à l'appliquer. | UN | وينبغي أن تكون الرغبة في تعزيز مبدأ الولاية القضائية العالمية متوازنة مع مدى استعداد الدول لتنفيذ هذا المفهوم. |
Le Groupe de Rio a participé activement à celles-ci, en cherchant à promouvoir le principe de l'égalité des chances. | UN | وقد شاركت مجموعة ريو بنشاط في هذه المشاورات ساعية إلى تعزيز مبدأ التساوي في الفرص. |
L'un de ces moyens consiste à promouvoir le principe de franchise et de transparence dans le domaine militaire. | UN | ومن هذه الوسائل تعزيز مبدأ الصراحة والشفافية في المسائل العسكرية. |
Cette loi représente une disposition importante confirmant l'engagement du Gouvernement de Saint-Marin et du Parlement de promouvoir le principe de non-discrimination. | UN | ويشكل هذا القانون نصاً هاماً يؤكد التزام حكومة وبرلمان سان مارينو بتعزيز مبدأ عدم التمييز. |
En vertu de l'article 9 de la loi sur les partis et organisations socio-politiques, ces organisations doivent promouvoir le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes à tous les niveaux. | UN | ووفقاً للمادة 9 من القانون الخاص بالأحزاب والمنظمات الاجتماعية السياسية، يتعين على هذه المنظمات أن تعزز مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات. |
Cela contribuerait en outre à promouvoir le principe de la diligence raisonnable. | UN | فمن شأن ذلك أن يساعد في الوقت نفسه على تعزيز مفهوم الحرص الواجب. |
Le Rapporteur spécial encourage d'autres mécanismes régionaux relatifs aux droits de l'homme à promouvoir le principe de non-discrimination dans l'exercice du droit à un logement convenable. | UN | ويشجع المقرر الخاص آليات إقليمية أخرى معنية بحقوق الإنسان على النهوض بمبدأ عدم التمييز في تطبيق الحق في السكن اللائق. |
Son objectif est de promouvoir le principe de l'égalité des chances dans les domaines politique, économique, social, éducatif et autres domaines de la vie sociale. | UN | ويستهدف القانون تعزيز مبدأ توفير فرص متكافئة للنساء والرجال في جمهورية مقدونيا في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وسائر مناحي الحياة الاجتماعية. |
● promouvoir le principe d'équité, ce qui nécessite une stratégie de communication, d'information et de sensibilisation de tous les organismes sociaux locaux de la région. | UN | :: تعزيز مبدأ المساواة مما يقتضي استراتيجية اتصال ومعلومات وتوعية في جميع الوكالات الاجتماعية المحلية على مستوى المنطقة. |
La Convention relative aux droits de l'enfant et les Règles des Nations Unies pour l'égalisation des chances des personnes handicapées disposent l'une et l'autre qu'il est nécessaire de promouvoir le principe de l'égalité de chances pour les enfants dans cette situation. | UN | وقال إن كلا من اتفاقية حقوق الطفل، والقواعد الموحدة بشأن تكافؤ فرص اﻷشخاص المعوقين، يدعو إلى اتخاذ إجراء من أجل تعزيز مبدأ تكافؤ الفرص لﻷطفال المعوقين. |
9. Appuient les efforts déployés par les pays de la Zone pour trouver des solutions négociées aux conflits et promouvoir le principe du règlement des différends par des moyens pacifiques; | UN | ٩ - يؤيدون جهود بلدان المنطقة في التوصل إلى حلول متفاوض عليها للنزاعات وفي تعزيز مبدأ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Ces consultations viseront à promouvoir le principe d'une rationalisation pragmatique des activités sur le terrain, ce qui aura pour résultat de les valoriser et de les renforcer. | UN | وترمي هذه المشاورات الى تعزيز مبدأ الترشيد العملي لﻷنشطة على الصعيد الميداني، اﻷمر الذي سيؤدي بدوره الى تعزيز هذه المشاورات وتوطيدها. |
L'État de Palestine a accueilli avec satisfaction les efforts visant à promouvoir le principe de l'éducation pour tous et à surmonter les obstacles rencontrés dans le secteur de la santé. | UN | 28- ورحّبت دولة فلسطين بالجهود التي بُذلت من أجل تعزيز مبدأ التعليم للجميع ومعالجة التحديات التي تواجه قطاع الصحة. |
Le Gouvernement yéménite se prépare actuellement à promouvoir le principe d'un large partenariat entre le Gouvernement et les organisations de la société civile dans le domaine des droits de l'homme et de soutenir leur participation active au processus de développement intégré. | UN | تستعد الحكومة اليمنية حالياً إلى تعزيز مبدأ الشراكة الواسعة بين الحكومة ومنظمات المجتمع، في مجالات حقوق الإنسان، وضمان إسهامها الفاعل في عمليات التنمية الشاملة. |
Dans ce cadre, l'UNAR a été chargé de financer partiellement des projets proposés par certaines associations dans le but de promouvoir le principe de l'égalité de traitement, sur l'ensemble du territoire national, y compris sous l'angle sexospécifique. | UN | وفي هذا الإطار، ما فتئ المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري يتولى المسؤولية عن التمويل الجزئي للمشاريع المقترحة من بعض الرابطات والرامية إلى تعزيز مبدأ تكافؤ الفرص، في جميع أراضي البلد، بوسائل من بينها تطبيق المنظور الجنساني. |
L'opinion dominante est que cet organe devrait se voir confier la tâche de promouvoir le principe d'égalité de traitement par l'éducation, les conseils et l'information. | UN | والرأي السائد هو أنه ينبغي أن يعهد للمكتب بمهمة تعزيز مبدأ الحماية من التمييز عن طريق الخدمات الاستشارية ونشر المعلومات. |
Elle souhaite également promouvoir le principe d'interdiction de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive contre un pays quel qu'il soit. | UN | وتأمل أيضاً في تعزيز مبدأ حظر استخدام الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل أو التهديد باستخدامها ضد أي بلد أيّاً كان. |
Les dispositions susmentionnées étaient détaillées, reflétaient les principes de l'égalité des sexes consacrés dans la Convention et auraient pu contribuer sensiblement à promouvoir le principe de l'égalité et de l'équité entre les sexes au Kenya. | UN | وكانت تلك الأحكام شاملة وكانت تعكس المبادئ الواردة في الاتفاقية وهي المساواة بين المرأة والرجل وكان من الممكن أن تقطع شوطاً طويلاً في تعزيز مبدأ المساواة بين الجنسين وإنصافهما في كينيا. |
Le Gouvernement est résolu à promouvoir le principe d'égalité des chances et d'éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | وتلتزم الحكومة بتعزيز مبدأ تكافؤ الفرص والقضاء على جميع أشكال التمييز. |
L'Organisation des Nations Unies continue, en vertu de son mandat et de son expérience, de promouvoir le principe d'élections périodiques et honnêtes à un moment où celui-ci figure au premier rang des préoccupations de la communauté internationale. | UN | وما برحت الأمم المتحدة، بحكم ولايتها وخبرتها، تعزز مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة في وقت يتصدر فيه هذا المبدأ جدول الأعمال الدولي. |
La Commission de l'égalité des chances s'attache à promouvoir le principe de l'égalité des chances au moyen d'activités éducatives et promotionnelles. | UN | 98- تلتزم لجنة تكافؤ الفرص تعزيز مفهوم تكافؤ الفرص من خلال التثقيف والترويج. |
L'Organisation des Nations Unies se trouve donc logiquement être, en vertu de son mandat et de son expérience, le fer de lance dans les activités visant à promouvoir le principe d'élections périodiques et honnêtes à un moment où celui-ci figure en première place sur l'agenda international. | UN | ومن ثم فإن الأمم المتحدة في وضع منطقي، من خلال الولاية والتجربة، يمكنها من قيادة النهوض بمبدأ إجراء انتخابات حقيقية ودولية في وقت يتصدر فيه هذا المبدأ جدول الأعمال الدولي. |
Se félicitant des décisions prises par le Forum des îles du Pacifique lors des réunions qu'il a tenues à Apia du 5 au 7 août 2004, à Auckland (Nouvelle-Zélande) les 7 et 8 septembre 2011 et à Rarotonga (Îles Cook) du 28 au 30 août 2012 en vue de promouvoir le principe du droit à l'autodétermination de la population de la Polynésie française, | UN | وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذها منتدى جزر المحيط الهادئ في اجتماعاته التي عقدت في أبيا في الفترة من 5 إلى 7 آب/أغسطس 2004 وأوكلاند، نيوزيلندا، في 7 و 8 أيلول/سبتمبر 2011 وراروتونغا، جزر كوك، في الفترة من 28 إلى 30 آب/أغسطس 2012 القاضية بتأييد مبدأ حق شعب بولينيزيا الفرنسية في تقرير المصير، |
Différences de salaires entre les hommes et les femmes et mesures prises pour promouvoir le principe < < à travail égal, salaire égal > > | UN | فوارق الأجور بين الجنسين والتدابير المتخذة لتعزيز مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتكافئ |
Le PNUE a achevé et largement diffusé deux études en tant que mesure de renforcement des capacités et a entrepris d'autres activités visant à promouvoir le principe 10 de la Déclaration de Rio. | UN | 8 - وقد انتهى البرنامج من وضع الصيغة النهائية لدراستين ونشرهما على نطاق واسع باعتبار ذلك من تدابير بناء القدرات. واضطلع بأنشطة أخرى تهدف إلى الترويج للمبدأ العاشر من إعلان ريو. |