| Ceci afin de promouvoir le respect de la légalité et des droits de l'homme au sein des services de renseignement. | UN | ويساعد هذا على تعزيز احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان داخل أجهزة الاستخبارات. |
| Ayant à cœur de promouvoir le respect de la diversité culturelle, religieuse et ethnique, qui est essentiel pour assurer la paix et la sécurité, | UN | وإذ نحرص على تعزيز احترام التنوع الثقافي والديني والإثني باعتباره مفتاح الوصول إلى تحقيق السلام والأمن؛ |
| L'Égypte continuera de s'acquitter de ses obligations internationales et de promouvoir le respect de tous les droits de l'homme aux niveaux régional et international. | UN | وستستمر مصر في تنفيذ كافة التزاماتها الدولية وتعمل على تعزيز احترام حقوق الإنسان على المستويين الإقليمي والدولي. |
| Objet La présente Convention a pour objet de promouvoir, protéger et assurer la pleine et égale jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par les personnes handicapées et de promouvoir le respect de leur dignité intrinsèque. | UN | الغرض من هذه الاتفاقية هو تعزيز وحماية وكفالة تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعا كاملا على قدم المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز احترام كرامتهم المتأصلة. |
| Les enseignants sont évalués sur leur aptitude à promouvoir le respect de l'égalité sous tous ses aspects. | UN | ويجري تقييم المعلمين فيما يتعلق بقدرتهم على تعزيز الاحترام للمساواة بجميع مظاهرها. |
| Encore une fois, nous soulignons que notre politique a pour but de promouvoir le respect de la souveraineté des États. | UN | ونؤكد من جديد أن السياسة التي ننتهجها تسعى إلى تعزيز احترام سيادة الدول. |
| Nous avons constaté la même chose quant au besoin pour l'Afrique de promouvoir le respect de la primauté du droit et de créer des conditions propices à la paix et à la stabilité. | UN | فقد شاهدنا الشيء نفسه يحدث فيما يتعلق بحاجة أفريقيا إلى تعزيز احترام حكم القانون وتهيئة الأوضاع للسلام والاستقرار. |
| Ils sont convenus de se réunir à nouveau pour examiner les idées et les suggestions propres à promouvoir le respect de la quatrième Convention de Genève. | UN | أخرى للنظر في أفكار ومقترحات من شأنها تعزيز احترام اتفاقية جنيف الرابعة. |
| C'est pourquoi, nous saluons la décision de la création du Conseil des droits de l'homme chargé de promouvoir le respect de ces droits. | UN | وبالتالي فإننا نرحب بالقرار الرامي إلى إنشاء مجلس لحقوق الإنسان بغية تعزيز احترام تلك الحقوق. |
| Il n'est pas possible de promouvoir le respect de la primauté du droit tant que le déroulement de tous les procès ne sera pas pleinement conforme aux normes reconnues par la communauté internationale. | UN | ولا يمكن تعزيز احترام حكم القانون ما لم تتم كافة المحاكمات بما يتفق اتفاقا تاما مع المعايير المعترف بها دوليا. |
| Je suis convaincu que l'ONU peut utilement promouvoir le respect de l'environnement auprès des peuples et des États du monde. | UN | وأنا واثق بأن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بدور هام في تعزيز احترام البيئة بين شعوب ودول العالم. |
| Les autorités s'efforcent ainsi de promouvoir le respect de la fierté ethnique de ce peuple et de sensibiliser le reste de la population à ses traditions et à sa culture. | UN | ومضى يقول إن السلطات تسعى بذلك إلى تعزيز احترام الكرامة العرقية لهذا الشعب وتوعية السكان بتقاليده وثقافته. |
| Il vise également à promouvoir le respect de la diversité et l'ouverture dans les écoles et les communautés irlandaises. | UN | كما تهدف الخطة إلى تعزيز احترام التنوع والإدماج في المدارس الأيرلندية والمجتمعات المحلية. |
| Objet La présente Convention a pour objet de promouvoir, protéger et assurer la pleine et égale jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par les personnes handicapée et de promouvoir le respect de leur dignité intrinsèque. | UN | الغرض من هذه الاتفاقية هو تعزيز وحماية وكفالة تمتع المعوقين تمتعا كاملا على قدم المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز احترام كرامتهم الفطرية. |
| Objet La présente Convention a pour objet de promouvoir, protéger et assurer la pleine et égale jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par les personnes handicapées et de promouvoir le respect de leur dignité intrinsèque. | UN | الغرض من هذه الاتفاقية هو تعزيز وحماية وكفالة تمتع المعوقين تمتعا كاملا على قدم المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز احترام كرامتهم الفطرية. |
| Le Haut-Commissariat a adopté une approche pluridimensionnelle en prenant systématiquement en compte l'âge, le sexe et la diversité, et décidé de cibler son action afin d'aider les femmes à réaliser leurs droits, d'accroître la participation des enfants et de promouvoir le respect de leurs droits. | UN | اعتمدت المفوضية نهجا ذا شقين لمراعاة اعتبارات السن ونوع الجنس والتنوع واتخاذ إجراءات محددة الهدف لتمكين النساء من إعمال حقوقهن، وزيادة مشاركة الأطفال وتعزيز احترام حقوقهم. |
| Dans ce contexte, l'intervenant a encouragé le Département à poursuivre ses efforts afin de promouvoir le respect de toutes les cultures, religions et civilisations. | UN | وفي هذا الصدد، شجع متكلم الإدارة على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز الاحترام لكل الثقافات والديانات والحضارات. |
| Les campagnes ont pour but de promouvoir le respect de la Convention. | UN | وترمي الحملات إلى تعزيز الامتثال للاتفاقية. |
| Nous reconnaissons le rôle central joué par l'ONU dans le renforcement de la capacité de la communauté internationale à promouvoir le respect de tous les droits de l'homme. | UN | نقر بالدور المحوري الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في تعزيز قدرة المجتمع الدولي على تشجيع احترام جميع حقوق الإنسان. |
| C. Activités visant à promouvoir le respect de tous les droits de l'homme | UN | إجراءات اليونسكو المتصلة بتعزيز احترام حقوق الإنسان كافة |
| La promotion de l'état de droit au niveau national est indispensable pour promouvoir le respect de l'ordre juridique international. | UN | ويشكل النهوض بسيادة القانون على الصعيد الوطني وسيلة حيوية لتعزيز الامتثال للنظام القانوني الدولي. |
| Cette loi oblige les conseils d'administration des établissements scolaires à promouvoir le respect de la diversité des valeurs, des convictions, des traditions et des modes de vie de la société. | UN | ويتطلب القانون من مجالس إدارة المدارس أن تعزز احترام تنوع القيم والمعتقدات والتقاليد وأساليب الحياة في المجتمع. |
| a) promouvoir le respect de l'ensemble des droits de l'homme internationalement reconnus, y compris le droit au développement; | UN | (أ) تعزيز واحترام جميع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، بما في ذلك الحق في التنمية؛ |
| :: promouvoir le respect de la Politique nationale de l'égalité des sexes et garantir son application; | UN | :: تعزيز الالتزام بالسياسات الجنسانية الوطنية وضمان تنفيذها؛ |
| L'objectif est d'éduquer le voyageur, de financer la préservation de la nature, de favoriser directement le développement économique et l'émancipation politique des communautés locales et de promouvoir le respect de cultures différentes et des droits de l'homme. | UN | والهدف من هذه السياحة هو تثقيف المسافر، وإتاحة أموال تستخدم في الحفاظ على البيئة، وإيجاد فوائد مباشرة تخدم التنمية الاقتصادية والتمكين السياسي للمجتمعات المحلية، وتوطيد احترام مختلف الثقافات وحقوق الإنسان. |
| Il importe, dans un contexte de mondialisation, de s'employer d'urgence à promouvoir le respect de la diversité culturelle et des différentes religions. | UN | وقال إن ثمة حاجة ملحة لتشجيع احترام التنوع الثقافي والاختلاف في الأديان، وذلك إزاء تلك الخلفية المتعلقة بالعالمية. |