"promouvoir les meilleures" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع أفضل
        
    • الترويج لأفضل
        
    • تعزيز أفضل
        
    • بالترويج لأفضل
        
    • بتشجيع أفضل
        
    • ترويج أفضل
        
    • النهوض بأفضل
        
    • يشجع أفضل
        
    • وتشجيع أفضل
        
    • وترويج أفضل
        
    • اتباع أفضل
        
    • لتعزيز أفضل
        
    • لترويج أفضل
        
    • وتعزيز أفضل
        
    :: promouvoir les meilleures pratiques et le renforcement de comportements positifs à l'égard des filles et des femmes dès le plus jeune âge. UN :: تشجيع أفضل الممارسات وتعزيز السلوك الإيجابي حيال الفتيات والنساء منذ وقت مبكر في الحياة.
    Les gouvernements sont invités à promouvoir les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales afin de remplacer les polluants organiques persistants et d'empêcher que des produits analogues ne soient mis au point. UN وطلب إلى الحكومات تشجيع أفضل الأساليب المتاحة والممارسات البيئية للاستعاضة عن الملوثات العضوية العصية التحلل، مع العمل في الوقت نفسه على عدم إنتاج ملوثات جديدة من النوع نفسه.
    Les activités de la CEE ont essentiellement consisté à promouvoir les meilleures pratiques et solutions en matière de réforme des politiques énergétiques. UN وركزت أنشطة اللجنة أساسا على الترويج لأفضل الممارسات والحلول في مجال الإصلاحات المتصلة بسياسات الطاقة.
    Nous estimons qu'il est nécessaire de promouvoir les meilleures pratiques et d'accroître les échanges d'informations pertinentes entre les pays. UN ونرى أنه من الضروري تعزيز أفضل الممارسات وزيادة تبادل المعلومات ذات الصلة فيما بين البلدان.
    Cela inclut l'obligation de promouvoir les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales pour ce qui est des sources de HCBD. UN وسوف يشمل ذلك التزاماً بالترويج لأفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية لمصادر البيوتادايين سداسي الكلور.
    Cela inclut l'obligation de promouvoir les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales pour ce qui est des sources de chloronaphtalènes. UN ويمكن أن ينطوي ذلك على التزام بتشجيع أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية بشأن مصادر النفثالينات المكلورة.
    Le troisième axe vise à promouvoir les meilleures pratiques de diffusion et d'utilisation de méthodologies et techniques comparables. UN ويهدف محور النشاط الثالث إلى تشجيع أفضل الممارسات في نشر واستخدام منهجيات وتقنيات قابلة للمقارنة.
    d) Au niveau des parties prenantes − Le Mécanisme mondial pourrait s'attacher à promouvoir les meilleures pratiques auprès des donateurs. UN (د) على مستوى أصحاب المصلحة، حيث يجب أن تسعى الآلية العالمية إلى تشجيع أفضل الممارسات في مجتمع المانحين.
    Elle a pris note de l'effet positif de l'approche axée sur la mise en valeur des ressources humaines adoptée par le Cambodge et a déclaré que les réformes à venir ne porteraient leurs fruits que si des mesures étaient prises pour promouvoir les meilleures pratiques et pour changer les mentalités dans le secteur public. UN ولاحظت الأثر الإيجابي لتركيز كمبوديا على تنمية الموارد البشرية، وذكرت أن الإصلاحات المقبلة لن تكون فعالة إلا عن طريق تشجيع أفضل الممارسات، وتغيير العقليات السائدة في القطاع العام.
    Les principales activités du Conseil portent sur l'échange d'informations et l'établissement de réseaux visant à promouvoir les meilleures pratiques. UN وتتمثل الأنشطة الأساسية للمجلس في تبادل المعلومات والتواصل الشبكي من أجل الترويج لأفضل الممارسات.
    81. La CNUCED, par l'intermédiaire de son Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication (ISAR), a continué de promouvoir les meilleures pratiques en matière de comptabilité et de publication en Afrique. UN 81- واصل الأونكتاد، من خلال فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، الترويج لأفضل الممارسات في مجال المحاسبة والإبلاغ في أفريقيا.
    55. Le Groupe de travail sur le trafic de migrants a continué de promouvoir les meilleures pratiques de lutte contre ce trafic afin de renforcer l'aptitude des États Membres à combattre cette activité criminelle. UN ٥٥- واصل الفريق العامل المعني بمسألة تهريب المهاجرين الترويج لأفضل الممارسات في مجال مكافحة تهريب المهاجرين، من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدِّي لهذه الجريمة.
    Il faudrait entreprendre des recherches et promouvoir les meilleures pratiques et connaissances dans tout le système des Nations Unies ainsi que dans tous les pays membres; UN وينبغي الاضطلاع بالبحوث كما ينبغي تعزيز أفضل الممارسات والمعرفة من خلال منظومة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء؛
    Par le développement de partenariats internationaux, Rehab Group poursuit son action internationale visant à promouvoir les meilleures pratiques dans le développement de services aux personnes handicapées et à sensibiliser aux droits des personnes handicapées dans le monde entier. UN تواصل المجموعة، من خلال إقامة شراكات دولية، نشاطها الدولي من أجل تعزيز أفضل الممارسات في مجال تطوير تقديم الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة، والدعوة لحقوقهم في جميع أنحاء العالم.
    promouvoir les meilleures techniques possibles et les meilleures pratiques environnementales. UN تعزيز أفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية.
    Cela inclut l'obligation de promouvoir les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales pour ce qui est des sources de HCBD. UN وسوف يشمل ذلك التزاماً بالترويج لأفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية لمصادر البيوتادايين سداسي الكلور.
    Cela inclut l'obligation de promouvoir les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales pour ce qui est des sources de HCBD. UN وسوف يتضمن ذلك التزاماً بالترويج لأفضل التقنيات المتاحة، وأفضل الممارسات البيئية لمصادر (HCBD).
    Cela inclut l'obligation de promouvoir les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales pour ce qui est des sources de polychloronaphtalènes. UN وقد يشتمل ذلك على الالتزام بتشجيع أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية للقضاء على مصادر النفثالينات متعددة الكلورة.
    À leur avis, il importait que l’industrie continue de promouvoir les meilleures pratiques. UN واعتبروا أن من اﻷهمية أن يواصل قطاع الصناعة ترويج أفضل الممارسات.
    Des mesures propres à réduire ou éliminer les rejets résultant d'une production non intentionnelle de substances chimiques énumérées à l'Annexe C de la Convention de Stockholm, y compris les mesures visant à promouvoir les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales, devaient figurer dans les plans nationaux de mise en œuvre. UN ومن الضروري أن تدخل تدابير خفض أو القضاء على حالات إطلاق المواد الكيماوية المنتجة عن غير قصد والواردة في المرفق جيم من اتفاقيه استكهولم، وكذلك التدابير الرامية إلى النهوض بأفضل التقنيات المتاحة وافضل الممارسات البيئية ضمن خطط التنفيذ الوطنية.
    Le Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication (ISAR) a continué de promouvoir les meilleures pratiques dans son domaine de compétence dans les pays en développement et les pays en transition. UN وظل فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل التابع للأونكتاد والمعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ يشجع أفضل ممارسات المحاسبة والإبلاغ في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La délégation burkinabé juge opportun de procéder à des échanges, afin de sélectionner et promouvoir les meilleures pratiques dans ce domaine. UN وذكرت أن وفدها يرحب بهذه الفرصة السانحة لتبادل وانتقاء وتشجيع أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Il collabore également avec différents partenaires pour identifier, développer et promouvoir les meilleures pratiques. UN كما أنها تعمل مع عدد من الشركاء على تحديد وتطوير وترويج أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    Le PNUCID a continué d'aider les États Membres à atteindre les objectifs fixés lors de la session extraordinaire, notamment en aidant les gouvernements à se doter d'une infrastructure épidémiologique destinée à renforcer la base de données sur la situation de la toxicomanie et à promouvoir les meilleures pratiques en matière de prévention et de traitement. UN وواصل اليوندسيب مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية، بما في ذلك دعم الحكومات في إقامة بنية تحتية للدراسات الوبائية لدعم قاعدة بيانات عن حالة تعاطي المخدرات ولتعزيز اتباع أفضل ممارسات الوقاية والتدابير العلاجية.
    Il faudrait également établir une collaboration et un partenariat étroits avec le secteur du travail pour promouvoir les meilleures pratiques et politiques face au VIH/sida. UN كما يجب إقامة هذا النوع من التعاون والشراكة الوثيقين مع قطاع العمل لتعزيز أفضل الممارسات والسياسات التي تتصدى للفيروس.
    Les conclusions de ce projet ont permis de promouvoir les meilleures pratiques dans les collectivités et de conseiller le Gouvernement sur les moyens d'encourager une attitude positive à l'égard des changements. Le rapport final a été publié en septembre 2001. UN ووفرت استنتاجات هذا البحث أساسا لترويج أفضل الممارسات في المجتمعات المحلية، وتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن سُبُل تشجيع استجابة إيجابية للتغيير.ونشر التقرير الختامي في أيلول/سبتمبر 2001.
    De plus, grâce à des services d'évaluation comparative des procédés et de la compétitivité, ces centres seront en mesure d'aider à déterminer, adapter et promouvoir les meilleures pratiques de fabrication; UN وفضلا عن ذلك ستستطيع المراكز، من خلال خدمات تحديد معالم التقدم والقدرة التنافسية، والمساعدة على تحديد ومواءمة وتعزيز أفضل الممارسات الصناعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more