"propriété dans" - Translation from French to Arabic

    • الملكية في
        
    • بالملكية في
        
    • بالممتلكات في
        
    • والممتلكات في
        
    • الملكية أثناء
        
    En outre, les conjoints peuvent, par accord mutuel, décider du droit applicable aux relations de propriété dans le cadre du mariage. UN وفضلا عن ذلك؛ يجوز للزوجين، بالاتفاق، أن يقررا القانون الذي يطبق على علاقات الملكية في إطار الزواج.
    Elle a également demandé l'abolition des droits de propriété dans la constitution provisoire. UN ودعا أيضا إلى إلغاء حقوق الملكية في الدستور المؤقت.
    :: Appuyer les groupes de défense de la justice sociale et des droits de propriété dans les zones touchées par un conflit. UN :: إنشاء أفرقة دعم للدعوة إلى تحقيق العدالة الاجتماعية وكفالة حقوق الملكية في المناطق المتضررة من النزاع.
    On s'efforçait à cette fin de susciter un sentiment prononcé de propriété dans les pays concernés en les encourageant à établir leurs propres programmes de recherche et en faisant examiner les activités de recherche par des pairs. UN ويسعى إلى ذلك عن طريق ايجاد احساس قوي بالملكية في البلدان بتشجيعها على وضع برامج أبحاثها الخاصة بها ومن خلال التدقيق في استعراض أنشطة البحث.
    Relatives notamment à des plaintes portées par des civils, des atteintes à la propriété dans la zone tampon et des agressions UN تشمل شكاوى من جانب المدنيين، وأضرار لحقت بالممتلكات في المنطقة العازلة ، وحوادث اعتداء
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les moyens dont disposent les gouvernements et les spécialistes pour régler les questions relatives à l'accès des personnes déplacées et des réfugiés à la terre et à la propriété dans certains États des Grands Lacs UN هدف المنظمة: زيادة قدرة الحكومات والممارسين على معالجة القضايا المتعلقة بامتلاك المشردين داخليا واللاجئين للأراضي والممتلكات في دول مختارة في منطقة البحيرات الكبرى
    Cette proposition juridique régit les conséquences des droits de propriété dans une communauté homosexuelle de même que le fait la loi sur la famille pour un couple hétérosexuel vivant en union libre. UN وهذا المشروع القانوني ينظم نتائج حقوق الملكية في الجماعة المشتهية للجنس المثلي على النحو الذي ينظمه قانون الأسرة لموضوع الزيجات العرفية بين مشتهي الجنس الآخر.
    Le Gouvernement devrait trouver une solution durable qui permette aux réfugiés d'exercer effectivement leur droit de propriété dans les pays qu'ils ont quittés. UN وينبغي للحكومة أن تجد حلاً دائماً يمكّن اللاجئين فعلاً من ممارسة حقهم في الملكية في البلدان التي غادروها.
    Elle a également demandé l'abolition des droits de propriété dans la constitution provisoire. UN وطالب أيضا بالغاء حقوق الملكية في الدستور المؤقت.
    Une troisième option consiste à intégrer la réserve de propriété dans le régime ordinaire des sûretés mobilières. UN وثمة خيار ثالث هو دمج ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية في النظام العادي للحقوق الضمانية.
    Le Gouvernement a également incorporé le droit des femmes à la propriété dans le projet de politique nationale en matière foncière examiné au point 22 ci-après UN كذلك أدرجت الحكومة حق المرأة في الملكية في مشروع السياسة الوطنية للأراضي الذي يرد وصفه في الفقرة 22 أدناه.
    Même si on envisage la possibilité qu'il ait acheté une propriété dans les Catskill, sous le nom d'un investisseur. Open Subtitles بالرغم من ذلك نتحرّي إمكانية بأنّه إشترى بعض الملكية "في "كاتكيل تحت اسم أحد مستثمريه
    Elle apprécierait des éclaircissements quant aux notions de < < propriété > > et < < non propriété > > dans le paragraphe 125. UN وأنها سوف تقدر تزويدها بإيضاح لمفاهيم " الملكية " و " عدم الملكية " في الفقرة 125.
    Une étude importante fut publiée en 1997 sur les changements de structure de la propriété dans l’industrie chimique dans les pays en transition. UN وفي عام ١٩٩٧، نشرت دراسة رئيسية بشأن التغييرات في هيكل الملكية في مجال الصناعة الكيميائية في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Elle a prié le secrétariat de modifier les notes en conséquence de manière à les aligner sur le nouveau texte adopté, étant généralement entendu que la recommandation n'avait aucune incidence sur le régime de propriété dans le pays hôte. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تجري التعديلات اللازمة للملاحظات لجعلها متوافقة مع النص الجديد للتوصية. وكان مفهوما بصورة عامة أن التوصية لا تمس بنظام الملكية في البلد المضيف.
    Un programme de stabilisation économique est en place depuis 1993, dans le but de réformer la structure de la propriété dans l’économie et de créer les conditions de la concurrence et donc du développement économique et de la croissance soutenue. UN ومنذ عام ١٩٩٣، تم إعداد برنامج لتحقيق الاستقرار الاقتصادي يستهدف إصلاح بنية الملكية في المجال الاقتصادي وتهيئة الظروف الحافزة على المنافسة ومن ثم على التنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المطرد.
    Retardé : publication isolée — guide à l'intention des investisseurs étrangers sur la législation de la propriété dans les pays en transition. UN تأخير: منشور غير متكرر - دليل للمستثمرين اﻷجانب عن قواعد الملكية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Retardé : publication isolée — guide à l'intention des investisseurs étrangers sur la législation de la propriété dans les pays en transition. UN تأخير: منشور غير متكرر - دليل للمستثمرين اﻷجانب عن قواعد الملكية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    526. Il peut être dérogé à la clause relative à la propriété dans les cas suivants: UN 526- ويقع الخروج عن الشرط المتعلق بالملكية في الحالات التالية:
    Les statuts ci-dessus reconnaissent aux femmes des capacités et des droits supplémentaires en matière de propriété dans le cadre du mariage, ainsi que des droits contextuels similaires. UN - يمنح هذا القانـون المـرأة في الـوقت الراهن أيضاً سلطات إضافية وحقوقاً تتعلق بالملكية في إطار الزواج، زيادة على حقوق مماثلة قرينة.
    C'est ainsi qu'en 2003 des recommandations ont été émises sur l'inclusion des questions relatives à la propriété dans l'Accord de paix final, la création d'une commission visant à résoudre les questions relatives à la propriété et des réformes législatives et politiques appropriées. UN وتمخض هذا الإجراء عن توصيات في عام 2003 بشأن تضمين المسائل المتعلقة بالممتلكات في اتفاق السلام النهائي، وتأسيس لجنة لمعالجة مسائل الممتلكات، وإدخال الإصلاحات المناسبة في التشريعات والسياسات.
    Elle a travaillé en étroite coopération avec la MINUK, notamment sur les questions d'échange d'informations et de droits de propriété dans le nord du Kosovo, et a par ailleurs agi en concertation avec les autres acteurs internationaux présents au Kosovo et dans la région. UN وتعاونت البعثة تعاونا وثيقا مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وشمل التعاون مسائل تتعلق بتبادل المعلومات والممتلكات في كوسوفو الشمالية. ونسقت بعثة الاتحاد الأوروبي أنشطتها مع الجهات الفاعلة الدولية في كوسوفو وفي المنطقة.
    15. Le projet de loi sur les biens matrimoniaux répond à la nécessité d'une législation qui définisse et harmonise les droits de propriété dans le cadre du mariage et à sa dissolution. UN 15- سيتطرق مشروع قانون أملاك الزوجية لضرورة تحديد التشريع لحقوق الملكية أثناء الزواج وعند فسخ الزواج، وتنسيق الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more