placement à des fins de soins, de protection ou de traitement physique ou mental | UN | في حالة ايداعـه ﻷغراض الرعاية أو الحماية أو |
Il a fait valoir que la situation en Iraq n'était pas grave au point où il y avait un besoin général de protection ou de justifier l'octroi d'un permis de résidence pour des motifs humanitaires ou autres. | UN | وأوضح المجلس أن الوضع في العراق لا يوجد حاجة عامة إلى الحماية أو سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية أو غيرها. |
Sur le terrain, elles sont indispensables pour mener les activités de protection ou de relèvement rapide, selon le contexte. | UN | وميدانيا، أصبحت هذه الإجراءات عنصرا جوهريا، سواء في مجموعات الحماية أو مجموعات الانتعاش المبكر بحسب الوضع. |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de revoir les critères sur lesquels se fonde la distinction entre les minorités nationales et les minorités linguistiques, en consultation avec les groupes concernés, et de veiller à ce qu'il n'y ait aucune discrimination, entre les groupes ou les régions, en matière de protection ou de jouissance de droits ou d'avantages. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تعيد الدولة الطرف النظر في المعايير التي تستند إليها في التفريق بين الأقليات القومية والأقليات اللغوية، بالتشاور في ذلك مع المجموعات المعنية، وأن تكفل عدم التمييز فيما يتعلق بالحماية أو التمتع بالحقوق أو المنافع، سواء بين المجموعات أو في أنحاء إقليم الدولة. |
Les décisions comportant des mesures de protection ou de rééducation sont inscrites au casier judiciaire sur les seuls bulletins délivrés aux magistrats, à l'exclusion de toute autre autorité administrative ou publique. | UN | وتُسجّل اﻷحكام التي تنطوي على تدابير للحماية أو ﻹعادة التأهيل في صحيفة السوابق في اﻷوراق وحدها التي تسلﱠم إلى القضاة، دون غيرهم من السلطات اﻹدارية أو العامة. |
Il a fait valoir que la situation en Iraq n'était pas grave au point où il y avait un besoin général de protection ou de justifier l'octroi d'un permis de résidence pour des motifs humanitaires ou autres. | UN | وأوضح المجلس أن الوضع في العراق لا يوجد حاجة عامة إلى الحماية أو سبباً لمنح تصريح إقامة لأسباب إنسانية أو غيرها. |
Il a également été question de la marginalisation, de l'exclusion sociale et des stéréotypes ainsi que des problèmes ergonomiques attribuables à des facteurs fondamentaux comme la taille des appareils en général et la suffisance ou l'ajustement de l'équipement de protection ou de sécurité. | UN | كما حُدد التهميش والاستبعاد الاجتماعي والتنميط بوصفها مشاكل تتعلق بالهندسة البشرية ترتبط بمسائل أساسية من قبيل حجم المعدات بصفة عامة وكفاية وملاءمة معدات الحماية أو السلامة. |
Les grands programmes de formation, qu'il s'agisse de la gestion des situations d'urgence, de la protection ou de la programmation, comportent un aspect formation aux problèmes particuliers des femmes. | UN | إن البرامج الكبرى ذات الصلة بالتدريب، وسواء تعلق اﻷمر بالحالات العاجلة أو الحماية أو البرمجة تتضمن جانبا يعنى بالتدريب على المشاكل الخاصة بالمرأة. |
Les poursuites devant les tribunaux nationaux sur la base de la territorialité, de la nationalité, du principe de protection ou de la personnalité passive devraient toutefois demeurer la principale méthode de lutte contre l'impunité. | UN | على أن المقاضاة في المحاكم الوطنية على أساس مبدأ الإقليمية أو الجنسية أو مبدأ الحماية أو المسؤولية السلبية ينبغي أن يبقى السبيل الأول لمكافحة الإفلات من العقاب. |
La priorité est accordée aux comités de réconciliation familiale, qui s'efforcent de réconcilier les membres de la famille avant d'ordonner des mesures de protection ou de saisir la justice. | UN | وتُمنَح الأولوية إلى الدوْر الذي تضطلع به لجان التوفيق الأسري، التي تسعى للتوفيق بين أفراد الأسرة قبل إصدار أوامر الحماية أو إحالة المسألة إلى المحاكم. |
à des fins de soins, de protection ou de traitement | UN | طاء- حـق الطفل الذي يودع لأغراض الرعاية أو الحماية أو علاج |
Ces propositions visent à accélérer et intensifier la libéralisation du commerce international dans un secteur où de nombreux pays en développement et PMA possèdent un avantage compétitif manifeste et où certains pays industrialisés ont bénéficié d'une protection ou de longues périodes de transition depuis le GATT de 1947. | UN | وتهدف هذه المقترحات إلى تسريع وتكثيف عملية تحرير التجارة الدولية في قطاع يتمتع فيه العديد من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بميزة تنافسية واضحة، واستفادت فيه بعض البلدان الصناعية من الحماية أو من فترة انتقالية طويلة منذ اتفاق الغات لعام 1947. |
c. La personne chargée de la tutelle, de la protection ou de la surveillance de la victime; | UN | ج - الأشخاص المكلفين بالوصاية أو الحماية أو الإشراف على الضحية؛ |
En matière de crimes et de délits, il ne peut faire l'objet que de mesures de protection ou de rééducation (art. 138 du Code pénal). | UN | وفي مواد الجنايات والجنح، لا يجوز أن تُفرض عليه إلا تدابير الحماية أو إعادة التأهيل )المادة ٨٣١ من قانون العقوبات(. |
Il ne peut faire l'objet que d'une ou plusieurs des mesures de protection ou de rééducation énumérées à l'article 516 du Code de procédure pénale (voir VIII. 4, Réadaptation physique et psychologique et réinsertion sociale). | UN | ولا يجوز أن يُفرض عليه إلا واحد أو عدد من إجراءات الحماية أو التربية المنصوص عليها في المادة ٦١٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية )انظر ثامنا، ٤، التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج في المجتمع(. |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de revoir les critères sur lesquels se fonde la distinction entre les minorités nationales et les minorités linguistiques, en consultation avec les groupes concernés, et de veiller à ce qu'il n'y ait aucune discrimination, entre les groupes ou les régions, en matière de protection ou de jouissance de droits ou d'avantages. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تعيد الدولة الطرف النظر في المعايير التي تستند إليها في التفريق بين الأقليات القومية والأقليات اللغوية، بالتشاور في ذلك مع المجموعات المعنية، وأن تكفل عدم التمييز فيما يتعلق بالحماية أو التمتع بالحقوق أو المنافع، سواء بين المجموعات أو في أنحاء إقليم الدولة. |
La loi sur les enfants et les jeunes prévoit que les affaires concernant des enfants sont examinées par les tribunaux spéciaux pour mineurs, dont la compétence s'étend à la fois aux questions pénales et aux questions de " protection ou de discipline " . | UN | فينص القانون الخاص باﻷطفال وصغار السن على أن تنظر محاكم اﻷحداث الخاصة في قضايا اﻷطفال، وتشمل الولاية القضائية المخولة لتلك المحاكم المسائل الجنائية بقدر ما تشمل المسائل غير الجنائية المتصلة " بالحماية أو التربية " . |
Il importe également de ne pas construire de nouveaux dépôts dans des zones exposées à des risques connus, et les dépôts qui pourraient déjà s'y trouver doivent être renforcés par des travaux de protection ou de modernisation adéquats. | UN | وينبغي ألا توضع المرافق الجديدة في الأماكن معروفة مخاطرها، في حين قد تحتاج المرافق الأقدم إلى هياكل أساسية كافية للحماية أو إلى التحديث. |
54. D'après la loi, on considère que le mineur, enfant ou adolescent, garçon ou fille, a " besoin de protection ou de discipline " , entre autres : | UN | ٤٥- وبموجب القانون يعتبر الطفل أو الحدث " في حاجة إلى حماية أو تأديب " في إحدى الحالات التالية: |
c) Si l'auteur du délit est ascendant, descendant, époux, frère, tuteur ou précepteur ou celui qui est chargé de l'éducation, de la protection ou de la garde de la victime. | UN | (ج) إذا كان الفاعل سلفاً أو خلفاً أو زوجا أو أخاً للضحية أو وصياً عليها أو مكلفاً بتربيتها أو رعايتها أو الإشراف عليها. |
4) si l'auteur du délit est ascendant, descendant, époux, frère, tuteur ou chargé de l'éducation, de la protection ou de la garde de la victime. " | UN | 4- إذا كان الفاعل سلفاً أو زوجاً أو أخاً للضحية أو وصياً عليها أو مسؤولاً عن تربيتها أو رعايتها أو الإشراف عليها " . |