"protocole des nations" - Translation from French to Arabic

    • بروتوكول الأمم
        
    • وبروتوكول الأمم
        
    Que les États membres de l'OSCE signent et ratifient le Protocole des Nations Unies sur les armes à feu; UN :: أن توقع دول منظمة الأمن والتعاون المشاركة على بروتوكول الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة النارية وتصدق عليه؛
    Protocole des Nations Unies relatif au statut des réfugiés, 1967. UN :: بروتوكول الأمم المتحدة الخاص بوضع اللاجئين، 1967.
    Un plan d'action national fixant les structures législatives et administratives qui doivent permettre l'application du Protocole des Nations Unies et de la Convention du Conseil de l'Europe a été publié. UN وقد نشرت خطة عمل وطنية تحدد الهياكل التشريعية والإدارية لإدخال بروتوكول الأمم المتحدة واتفاقية مجلس أوروبا حيز النفاذ.
    Ratification du Protocole des Nations Unies contre le trafic des êtres humains UN التصديق على بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالبشر
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres ayant ratifié le Protocole des Nations Unies visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, avec l'aide de l'UNODC UN ' 2` زيادة عدد الدول الأطراف التي صدقت على بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بمساعدة من المكتب
    iii) Augmentation du nombre d'États parties ayant ratifié le Protocole des Nations Unies contre le trafic illicite de migrants avec l'aide de l'UNODC UN ' 3` زيادة عدد الدول الأطراف التي صدقت على بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة تهريب المهاجرين، بمساعدة من المكتب
    Il se fonde sur le Protocole des Nations Unies relatif à la traite des personnes, et le renforcera. UN فهي تبني على بروتوكول الأمم المتحدة لمنع الاتجار بالبشر، وهي ستعزز البروتوكول.
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres ayant ratifié le Protocole des Nations Unies visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, avec l'aide de l'UNODC UN ' 2` زيادة عدد الدول الأطراف التي صدقت على بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بمساعدة من المكتب
    iii) Augmentation du nombre d'États parties ayant ratifié le Protocole des Nations Unies contre le trafic illicite de migrants avec l'aide de l'UNODC UN ' 3` زيادة عدد الدول الأطراف التي صدقت على بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة تهريب المهاجرين، بمساعدة من المكتب
    L'Islande a signé le Protocole des Nations Unies visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes. UN لقد وقّعت أيسلندا على بروتوكول الأمم المتحدة بشأن منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وسنّت تشريعا ضد الاتجار بالبشر.
    Un instrument international très important en la matière est le Protocole des Nations Unies contre la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, dont la Suède est signataire. UN ومن الصكوك الدولية البالغة الأهمية في هذا الصدد بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها على نحو غير مشروع وقد وقَّعته السويد.
    Guide pour le nouveau Protocole des Nations Unies relatif à la traite des personnes. UN المرشد إلى بروتوكول الأمم المتحدة المتعلق بالاتجار بالبشر.
    - Protocole des Nations Unies contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions; UN بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Le Protocole des Nations Unies sur les armes à feu sera appliqué dans le cadre de la loi sur les armes et les munitions. UN وسينفذ بروتوكول الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة النارية في إطار قانون الأسلحة والذخائر.
    Les instruments reprennent les définitions et diverses dispositions du Protocole des Nations Unies contre le trafic illicite de migrants. UN وتضمَّن الاتفاقان التعاريف الواردة في بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة تهريب المهاجرين والعديد من أحكامه.
    :: Protocole des Nations Unies relatif au statut des réfugiés UN :: بروتوكول الأمم المتحدة المتعلق بمركز اللاجئين
    2. Encourager les gouvernements à mettre en œuvre des stratégies nationales visant à mettre fin à la traite des êtres humains conformément au Protocole des Nations Unies; UN ' 2` تشجيع الحكومات على تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لوقف الاتجار بالبشر، حسبما هو مذكور في بروتوكول الأمم المتحدة؛
    14. Le 16 juin 2010, la Principauté de Monaco a déposé son Instrument d'adhésion au Protocole des Nations Unies relatif au statut des réfugiés. UN 14- وفي 16 حزيران/يونيه 2010، قدمت إمارة موناكو صك انضمامها إلى بروتوكول الأمم المتحدة الخاص بوضع اللاجئين.
    iv) Augmentation du nombre d'États parties ayant ratifié le Protocole des Nations Unies contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, avec l'aide de l'UNODC UN ' 4` زيادة عدد الدول لأطراف المصدقة على بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة الصناعة غير المشروعة للأسلحة النارية وقطعها ومكوناتها وذخيرتها والاتجار بها، وذلك بمساعدة المكتب
    Elle a pour objet de mettre en œuvre le Protocole des Nations Unies visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, à prévenir la traite des personnes et à lutter contre ce phénomène, et à protéger et à assister les personnes victimes de la traite. UN ويهدف هذا القانون إلى إنفاذ بروتوكول الأمم المتحدة لمنع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه؛ ومنع ظاهرة الاتجار بالبشر ومكافحتها؛ وحماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم.
    Ils ont identifié plusieurs différences entre le document de l'OSCE et le Protocole des Nations Unies sur les armes à feu, y compris le besoin du marquage aux fins de l'importation. UN وحددوا عددا من الاختلافات بين وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبروتوكول الأمم المتحدة اللاحق للأسلحة النارية، بما في ذلك الحاجة إلى وسم الواردات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more