"proviendraient" - Translation from French to Arabic

    • ستأتي
        
    • سيتم تحقيقها
        
    • التي يتلقاها حالياً
        
    • ويستمد
        
    • وتشمل تبرعات
        
    Les plus grands bénéfices proviendraient d'une amélioration de l'accès aux marchés. UN فأكبر المكاسب هي التي ستأتي من زيادة فرص الوصول إلى الأسواق.
    Le Comité consultatif a été informé que, pour les raisons que le Secrétaire général indique au paragraphe 69 de son rapport, 25 des 54 postes supplémentaires demandés proviendraient des opérations de maintien de la paix. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية، ﻷسباب وضحت في الفقرة ٦٩ من تقرير اﻷمين العام، بأن ٢٥ وظيفة من الوظائف اﻟ ٥٤ المطلوبة ستأتي من عمليات حفظ السلم.
    Le Comité consultatif a été informé que, pour les raisons que le Secrétaire général indique au paragraphe 69 de son rapport, 25 des 54 postes supplémentaires demandés proviendraient des opérations de maintien de la paix. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية، ﻷسباب أوضحت في الفقرة ٦٩ من تقرير اﻷمين العام، بأن ٢٥ وظيفة من الوظائف اﻟ ٥٤ المطلوبة ستأتي من عمليات حفظ السلام.
    Il a été considéré que les plus grands avantages potentiels du Cycle de négociation pour le développement proviendraient des nouvelles modalités d'accès aux marchés, dans les pays développés et dans les pays en développement, pour les produits et les services intéressant le commerce d'exportation des pays en développement. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أكبر الفوائد الإنمائية المحتملة سيتم تحقيقها بإتاحة الوصول إلى الأسواق الجديدة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية للمنتجات والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية.
    Comme indiqué, ces fonds proviendraient des crédits alloués pour la formation au Bureau de la gestion des ressources humaines; UN وكما هو مذكور، سوف يتم هذا عن طريق إعادة تخصيص أموال التدريب التي يتلقاها حالياً مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Ces ressources proviendraient en grande partie des sommes reçues en remboursement des services fournis au titre d’activités, fonds et programmes extrabudgétaires, ainsi que de contributions à des fonds d’affectation spéciale créés pour financer certaines activités dans le domaine des services de conférence. UN ويستمد هذا المبلغ في اﻷساس من إيرادات التكاليف المستردة التي تؤدى في شكل مدفوعات لقاء الخدمات المقدمة إلى اﻷنشطة والصناديق والبرامج الممولة من خارج الميزانية، ومن المساهمات المقدمة إلى الصناديق الاستئمانية المنشأة لتمويل أنشطة محددة في مجال خدمات المؤتمرات.
    Par ailleurs, les contributions non budgétisées prévues par l'accord sur le statut de la Mission et relatives à l'hébergement sont estimées à 1 476 000 dollars, et proviendraient du Gouvernement marocain (1 394 000 dollars) et du Gouvernement algérien (82 000 dollars) (A/66/681, sect. II.B). UN وعلاوة على ذلك، تقدر التبرعات غير المدرجة في الميزانية تحت بند اتفاق مركز البعثة، بخصوص الإيواء، بمبلغ 000 476 1 دولار وتشمل تبرعات من حكومة المغرب (000 394 1 دولار) ومن حكومة الجزائر (000 82 دولار) (A/66/681، الفرع الثاني - باء).
    Une délégation a constaté que les programmes n'indiquaient pas quelles contributions proviendraient des pays où le programme est exécuté. Même d'un montant limité, de telles contributions renforçaient l'impression de contrôle par le pays lui-même. UN وذهب أحد الوفود إلى أن البرامج لا تشير إلى المساهمات التي ستأتي من البلدان صاحبة البرامج ذاتها؛ فهذه المساهمات، حتى وإن كانت ضئيلة، ستعزز إحساس البلدان بأن البرامج ملك لها.
    Une délégation a constaté que les programmes n'indiquaient pas quelles contributions proviendraient des pays où le programme est exécuté. Même d'un montant limité, de telles contributions renforçaient l'impression de contrôle par le pays lui-même. UN وذهب أحد الوفود إلى أن البرامج لا تشير إلى المساهمات التي ستأتي من البلدان صاحبة البرامج ذاتها؛ فهذه المساهمات، حتى وإن كانت ضئيلة، ستعزز إحساس البلدان بأن البرامج ملك لها.
    Sur la question de la viabilité à long terme du programme, une délégation a constaté avec inquiétude que 80 % des ressources du programme proviendraient d'autres ressources que les ressources de base. UN وفيما يختص باستدامة البرنامج على المدى الطويل، أعرب أحد الوفود عن قلقه لكون 80 في المائة من موارد البرنامج ستأتي من مصدر غير الموارد الأساسية.
    On a noté que 90,1 % des ressources qui devaient être disponibles au titre du programme pour l'exercice biennal 2002-2003 proviendraient de sources extrabudgétaires et on s'est demandé quels étaient les critères applicables aux affectations de ressources de ce type. UN 174 - ولوحظ أن 90.1 في المائة من تقديرات الموارد التي ستكون متاحة للبرنامج خلال فترة السنتين 2002-2003 ستأتي من موارد من خارج الميزانية وجرى الاستفسار عن المعايير التي اتُبعت في تخصيص هذه الموارد.
    On a noté que 90,1 % des ressources qui devaient être disponibles au titre du programme pour l'exercice biennal 2002-2003 proviendraient de sources extrabudgétaires et on s'est demandé quels étaient les critères applicables aux affectations de ressources de ce type. UN 176 - ولوحظ أن 90.1 في المائة من تقديرات الموارد التي ستكون متاحة للبرنامج خلال فترة السنتين 2002-2003 ستأتي من موارد من خارج الميزانية وجرى الاستفسار عن المعايير التي اتُبعت في تخصيص هذه الموارد.
    Tout en sachant gré au Secrétariat des explications qu'il a fournies et à la délégation suisse d'avoir précisé que les fonds nécessaires sont disponibles, la délégation des États-Unis aimerait savoir si ces fonds proviendraient des contributions volontaires ou du fonds de réserve, car elle s'oppose avec véhémence à toute imputation sur ce dernier fonds. UN ووفد بلدها، في الوقت الذي يعرب فيه عن تقديره لما قدمته الأمانة العامة من إيضاح ولما أكده الوفد السويسري من توفر التمويل، يودّ أن يعرف ما إذا كانت تلك الموارد ستأتي من صناديق التبرعات أو من صندوق الطوارئ، وذلك لأنه يعارض أي قيد للتكاليف مثل هذا على حساب الصندوق الأخير.
    Dans son budget pour 2001, le Gouvernement s'est engagé à affecter 15 millions de dollars des Caraïbes orientales à la remise en état des routes, dont 10 millions proviendraient d'un prêt de la Banque de développement des Caraïbes, et 5 autres millions de dons du Fonds européen de développement. UN وفي ميزانية عام 2001، التزمت الحكومة بـ 15 مليونا من دولارات شرق الكاريبي لتحسين الطرق. وسيشمل هذا المبلغ قرضا قيمته 10 ملايين من مصرف التنمية الكاريبي، بينما ستأتي 5 ملايين أخرى من أموال منح من صندوق التنمية الأوروبي.
    Dans le cas de l'option 2, les fonds destinés au fonctionnement d'une instance permanente proviendraient du budget ordinaire de l'Organisation et/ou du membre de l'Equipe spéciale interorganisations auquel le secrétariat serait rattaché, et ces ressources devraient couvrir le coût des services du personnel du secrétariat et toutes les dépenses de personnel connexes. UN وفي حالة الخيار ٢، فإن اﻷموال اللازمة لتشغيل منتدى دائم ستأتي من ميزانية اﻷمم المتحدة العادية و/ أو من أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالغابات الذين يستضيفون اﻷمانة، بما في ذلك تكاليف موظفي اﻷمانة وجميع تكاليف التشغيل ذات الصلة.
    Il a été considéré que les plus grands avantages potentiels du Cycle de négociation pour le développement proviendraient des nouvelles modalités d'accès aux marchés, dans les pays développés et dans les pays en développement, pour les produits et les services intéressant le commerce d'exportation des pays en développement. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أكبر الفوائد الإنمائية المحتملة سيتم تحقيقها بإتاحة الوصول إلى الأسواق الجديدة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية للمنتجات والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية.
    Il a été considéré que les plus grands avantages potentiels du Cycle de négociation pour le développement proviendraient des nouvelles modalités d'accès aux marchés, dans les pays développés et dans les pays en développement, pour les produits et les services intéressant le commerce d'exportation des pays en développement. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أكبر الفوائد الإنمائية المحتملة سيتم تحقيقها بإتاحة الوصول إلى الأسواق الجديدة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية للمنتجات والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية.
    Comme indiqué plus haut, ces fonds proviendraient des crédits alloués pour la formation au Bureau de la gestion des ressources humaines; UN وكما هو مذكور أعلاه، سيتم هذا عن طريق إعادة تخصيص أموال التدريب التي يتلقاها حالياً مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Ces ressources proviendraient en grande partie des sommes reçues en remboursement des services fournis au titre d’activités, fonds et programmes extrabudgétaires, ainsi que de contributions à des fonds d’affectation spéciale créés pour financer certaines activités dans le domaine des services de conférence. UN ويستمد هذا المبلغ في اﻷساس من إيرادات التكاليف المستردة التي تؤدى في شكل مدفوعات لقاء الخدمات المقدمة إلى اﻷنشطة والصناديق والبرامج الممولة من خارج الميزانية، وبالمساهمات المقدمة إلى الصناديق الاستئمانية المنشأة لتمويل أنشطة محددة في مجال خدمات المؤتمرات.
    Le Comité consultatif note que pour l'exercice 2013/14, les contributions volontaires en nature budgétisées s'élèveraient à 2 071 700 dollars et proviendraient des Gouvernements marocain (1 718 345 dollars) et algérien (353 335 dollars) (A/67/731, sect. II.A). UN 18 -وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التبرعات العينية المدرجة في الميزانية للفترة 2013/2014 ستبلغ 700 071 2 دولار، وتشمل تبرعات من حكومة المغرب (345 718 1 دولارا) ومن حكومة الجزائر (335 353 دولارا) (A/67/731، الفرع ثانيا - ألف).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more