En outre, nous privilégions le rôle des facteurs psychosociaux et des influences sur la santé mentale. | UN | وعلاوة على ذلك، نركز على دور العوامل النفسية والاجتماعية والتأثيرات على الصحة العقلية. |
Les organismes des Nations Unies ont aussi continué à fournir toute une gamme de services psychosociaux. | UN | 26 - وواصلت كيانات الأمم المتحدة أيضا تقديم طائفة من الخدمات النفسية والاجتماعية. |
Identifier les déterminants psychosociaux de la transmission du VIH, à travers des recherches opérationnelles. | UN | تحديد العوامل النفسية الاجتماعية لانتقال فيروس نقص المناعة البشرية، من خلال إجراء بحوث ميدانية. |
Le tabagisme est des cinq grands problèmes psychosociaux dont elle s'occupe. | UN | فهو يعرِّف التدخين كواحدة من المسائل النفسية الاجتماعية الخمس الرئيسية. |
Plus de 1 100 enseignants ont été formés à la prestation de services psychosociaux aux enfants associés aux forces combattantes. | UN | وتم تدريب ما يربو على 100 1 مدرس على توفير الخدمات الاجتماعية النفسية للأطفال المرتبطين بالقوات المتناحـرة. |
Pour protéger au mieux les personnes livrées à l'exploitation sexuelle commerciale il faut pouvoir identifier les victimes, évaluer leurs besoins et leur fournir un soutien et des services psychosociaux appropriés. | UN | إن الحماية الناجحة للأشخاص المتّجر بهم من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية تتطلب أن نحدد الضحايا، ونقيّم احتياجاتهن، ونمدهن بأدوات الدعم والخدمات النفسية والاجتماعية المناسبة. |
Le fait de vivre dans des communautés rurales pauvres empêche les femmes de faire appel à des services psychosociaux. | UN | وتمنع الحياة الريفية التي تتصف بالفقر المرأةَ من التماس الخدمات النفسية والاجتماعية. |
Le droit de propriété devrait contribuer à une structure familiale solide, à la prévention de la pauvreté et d'autres problèmes psychosociaux qui y sont liés. | UN | وحيازة الممتلكات والأرض سوف تساعد على دعم الكيانات الأسرية وتمنع الفقر والمشكلات النفسية والاجتماعية المرتبطة بها. |
Enfin, je vous invite aussi à envisager de renforcer les efforts déployés par l'ONU afin d'assurer des soins de santé et des soins psychosociaux appropriés aux enfants victimes, y compris les victimes de violences sexuelles. | UN | وختاما، أدعوكم أيضا إلى النظر في تعزيز جهود الأمم المتحدة بغية توفير قدر كاف من الرعاية الصحية والرعاية النفسية والاجتماعية للضحايا من الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين وقعوا ضحية العنف الجنسي. |
Les activités de secours d'urgence menés par l'UNRWA visent aussi à répondre aux besoins psychosociaux par la mise en œuvre de projets communautaires de soins psychiatriques. | UN | وتسعى الأونروا أيضا من البرامج التي تضطلع بها في حالات الطوارئ إلى معالجة المشاكل النفسية والاجتماعية عبر تنفيذ مشاريع محلية تتعلق برعاية الصحة النفسية. |
Il faut aussi mentionner les activités génératrices de revenus, le regroupement familial, les services psychosociaux et les activités de loisir. | UN | ومن التدابير الأخرى في هذا الصدد الأنشطة المولدة للدخل وجمع شمل الأسرة والخدمات النفسية والاجتماعية والأنشطة الترفيهية. |
Ce type de problème appelle le recours à des services psychosociaux, à un traitement, etc., avec l'indispensable appui de la famille. | UN | وينبغي معالجة هذه الأنواع من المشاكل من خلال الخدمات والمعالجة النفسية الاجتماعية الخ، مع ما يلزم من مساندة من الأسرة. |
- priorité à l'identification et au traitement des problèmes psychosociaux parmi les groupes de population qui ont été les plus affectés par le conflit armé; | UN | منح الأولوية لتحديد ومعالجة المشكلات النفسية الاجتماعية لدى المجموعات السكانية الأكثر تضرراً بالمنازعات المسلحة؛ |
Nous répondrons aux besoins de logements grâce aux programmes conçus à cette fin et aux besoins sociaux et psychosociaux grâce aux services d'aide communautaire. | UN | وسنستجيب إلى احتياجات السكن من خلال برنامج الإسكان والاحتياجات النفسية الاجتماعية من خلال خدمات الدعم المجتمعي. |
Appui à la gestion des aspects psychosociaux des crises, coordination des services d'accompagnement sociopsychologique, examen et évaluation des membres du personnel concernés et formulation de recommandations sur la prise en charge des cas | UN | تقديم الدعم لمعالجة الجوانب النفسية الاجتماعية من الأزمات، فضلا عن تنسيق تقديم الخدمات الاستشارية والقيام لاحقا باستعراض وتقييم الموظفين المتضررين وتقديم التوصيات في ما يتعلق بإدارة الحالات الإفرادية |
Des personnes souffrant de handicaps psychosociaux peuvent être aidées de la même manière. | UN | ويمكن أيضا مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقات النفسية الاجتماعية بأسلوب مماثل. |
169. Les effets psychosociaux à long terme des longues guerres civiles qui ont sévi récemment sont assez mal connus. | UN | ١٦٩ - والمعروف عن اﻵثار الاجتماعية النفسية الطويلة اﻷجل للحروب اﻷهلية الطويلة التي حدثت مؤخرا قليل نسبيا. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'accorder une attention particulière à l'établissement de programmes psychosociaux et de programmes d'orientation parentale visant à renforcer les familles vulnérables, notamment les familles dirigées par un seul parent, par un enfant ou par un grandparent. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماماً خاصاً لإنشاء برامج إرشادية نفسية اجتماعية لصالح الوالدين بهدف تدعيم الأسر المعيشية الضعيفة، كتلك الأحادية الوالد، أو التي يرأسها طفل أو أحد الجدين. |
Cependant, les services psychosociaux soutenus par l'UNICEF ont permis d'améliorer sensiblement certains aspects de la qualité de vie des enfants. | UN | ومع ذلك، أدت خدمات الدعم النفسي والاجتماعي التي تدعمها اليونيسيف إلى تحسن كبير في جوانب من رفاه الأطفال. |
Le nombre de services psychosociaux fournis aux fonctionnaires des Nations Unies a plus que doublé par rapport à l'année précédente. | UN | ويشكل ذلك زيادة في تقديم الخدمات النفسانية الاجتماعية لموظفي الأمم المتحدة تفوق الضعفين مقارنة بالسنة الماضية. |
Le Ministère du développement social offre des services psychosociaux aux enfants et le Bureau du Président de la Haute Cour veille à ce que les ressources laissées par les parents d'un enfant soient employées à satisfaire les besoins de l'enfant. | UN | وتقدم إدارة التنمية الاجتماعية خدمات نفسية واجتماعية للأطفال ويسهر مكتب رئيس المحكمة العليا على استخدام الموارد التي يتركها والدا الطفل في تلبية احتياجاته. |
Ces personnes bénéficient d'une formation pour pouvoir apporter des conseils psychosociaux à la population concernée. | UN | ويحصل هؤلاء المرشدون على تدريب حتى يستطيعوا تقديم النصائح النفسانية والاجتماعية للأشخاص المعنيين. |
Des travailleurs sociaux aident les malades à faire face aux problèmes psychosociaux liés à la maladie. | UN | ويساعد المسعفون الاجتماعيون المرضى الذين لديهم مشاكل نفسانية اجتماعية فيما يتصل بمرضهم. |
Pour la prévention des problèmes psychosociaux et des affections mentales et la promotion de la santé mentale des femmes, une attention spéciale sera accordée à l'étude des effets sociaux et psychologiques du développement et de la technologie, qui amènent les femmes à changer de vie et accroissent leurs tensions. | UN | ومن أجل وقاية المرأة من المشاكل الاجتماعية النفسية والاختلالات العقلية وتعزيز صحتها العقلية، سوف يولى اهتمام خاص لدراسة اﻵثار الاجتماعية والنفسية المترتبة على التنمية والتكنولوجيا بالنسبة للمرأة، والتي تفضي الى حدوث تغيرات في أنماط حياتها والى تزايد التوتر. |
Au Libéria, des services de traitement de la toxicomanie, comme le dépistage et l'évaluation, l'application de protocoles psychosociaux, les soins en ambulatoire ou en établissement et les services de suivi, ont commencé à être proposés aux adolescentes. | UN | وفي ليبريا، بدأ توفير خدمات العلاج من تعاطي المخدِّرات للفتيات المراهقات مثل الفحص والتقييم وتنفيذ بروتوكولات العلاج النفسي الاجتماعي وخدمات العلاج للمرضى الخارجيين والمقيمين وخدمات المتابعة. |
L'OMS projette également d'évaluer les besoins médicaux et psychosociaux de la population déplacée au Monténégro. | UN | كما تزمع منظمة الصحة العالمية إجراء تقييم للاحتياجات الطبية والنفسية الاجتماعية للسكان المشردين في الجبل اﻷسود. |
Ils visent en outre à garantir l'accès aux services essentiels, tels que les soins de santé primaire et la salubrité de l'environnement, et à répondre aux besoins psychosociaux grâce aux services communautaires de soins psychiatriques. | UN | وتسعى هذه البرامج أيضا إلى ضمان الحصول على الخدمات الأساسية، من مثل الخدمات الصحية الأساسية والبيئة، وإلى تلبية الاحتياجات الاجتماعية - النفسية من خلال برامج الصحة العقلية المجتمعية. |
Dans l'intervalle, l'Organisation devra répondre aux besoins psychosociaux de son personnel traversant une passe critique. | UN | وريثما يتم ذلك، فعلى المنظمة أن تلبي الاحتياجات النفسية والاجتماعية لموظفي اﻷمم المتحدة في أي لحظة حرجة. |