Ses fonctions principales sont le maintien de l'ordre public et de la sécurité. | UN | وتتمثل المهام الرئيسية للشرطة في الحفاظ على النظام العام والأمن. |
D'après des informations reçues par le SPT, la Direction générale de l'ordre public et de la sécurité de la Police nationale aurait des attributions dans ce domaine. | UN | وجرى إبلاغ اللجنة الفرعية بأن إدارة النظام العام والأمن التابعة للشرطة الوطنية يجب أن تكون لها السلطة في هذه المسألة. |
La liberté syndicale et la liberté d'association sont garanties au Sénégal sans aucune discrimination, sous réserve cependant du respect de l'ordre public et de la sécurité. | UN | كما أن الحرية النقابية وحرية تكوين الجمعيات في السنغال مضمونة دون أي تمييز، شريطة احترام النظام العام والأمن. |
Le Président de la Cour a fait observer que cette obligation avait, par le passé, permis de museler les critiques et les opposants au gouvernement et que les autorisations étaient souvent refusées sans raison valable au regard de l'ordre public et de la sécurité nationale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظ كبير القضاة أنه تم استخدام هذا الشرط في الماضي ﻹسكات منتقدي الحكومة ومعارضيها وأنه كثيرا ما رفض منح ذلك اﻹذن ﻷسباب زائفة لا علاقة لها بضمان النظام العام والسلامة العامة. |
La police est soumise à une double autorité : pour le maintien de l'ordre public et de la sécurité, l'autorité compétente est le maire de la ville dont la police dépend, mais c'est le Ministre de l'intérieur et des relations dans le royaume qui assume la responsabilité finale. | UN | وتخضع قوة الشرطة لسلطتين مزدوجتين وهما: عميد البلدية التي تمارس فيها قوة الشرطة مهامها، وهو يمثل السلطة المختصة فيما يتعلق بالحفاظ على الأمن العام والسلامة العامة، ووزير الداخلية وعلاقات المملكة، وهو الذي تقع عليه المسؤولية النهائية فيما يتعلق بالحفاظ على الأمن العام والسلامة العامة. |
Côte d'Ivoire : appuyer le rétablissement de l'ordre public et de la sécurité | UN | كوت ديفوار: تقديم الدعم لاستعادة النظام العام والأمن |
L'expulsion doit être fondée sur des motifs légitimes, tels que la protection de l'ordre public et de la sécurité nationale. | UN | ينبغي أن يقوم الطرد على أسس مشروعة، مثل النظام العام والأمن الوطني. |
Il doit donc s'agir en tout état de cause d'un comportement personnel et non une suite à l'adoption des mesures d'ordre général pour le maintien de l'ordre public et de la sécurité publique. | UN | ولذلك فالمتعين في جميع الأحوال أن يكون قرار الطرد ذا صلة بسلوك شخصي وليس نتيجة لاعتماد تدابير عامة للحفاظ على النظام العام والأمن العام. |
Il cherchera à participer à des missions d'évaluation des besoins après les conflits en qualité de spécialiste de l'infrastructure physique, de l'ordre public et de la sécurité, et de la logistique des élections. | UN | وسيسعى المكتب إلى المشاركة في بعثات تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع بوصفه الخبير في الهياكل الأساسية المادية، والنظام العام والأمن العام، والخدمات اللوجستية للانتخابات. |
C'est le cas, par exemple, de la construction d'hôpitaux pour la thématique de la santé et de la création de postes de police pour la thématique de l'ordre public et de la sécurité. | UN | ومن أمثلة ذلك بناء المستشفيات في ممارسات دعم التنفيذ في مجال الصحة، وبناء مراكز الشرطة في ممارسات دعم التنفيذ في مجال النظام العام والأمن. |
L'intérêt de l'État expulsant relativement à la préservation de l'ordre public et de la sécurité semble ainsi constituer l'aune à laquelle la jurisprudence apprécie s'il y a eu atteinte ou non à la vie privée ou familiale. | UN | 134 - وهكذا يبدو أن مصلحة الدولة الطاردة فيما يتعلق بحفظ النظام العام والأمن هي المقياس الذي يضعه الاجتهاد القضائي موضع التقدير عند النظر فيما إذا كانت الحياة الخاصة والأسرية قد جرى الإضرار بها. |
C'est ainsi que la suspension du permis de port d'arme peut être décrétée par le Président de la République, dans l'exercice de ses compétences constitutionnelles en tant que protecteur de l'ordre public et de la sécurité nationale à charge pour les autorités militaires compétentes de la faire respecter. | UN | 54 - وهكذا، يمكن أن يصدر رئيس الجمهورية، في إطار صلاحياته الدستورية المتعلقة بصون النظام العام والأمن الوطني، أمرا بتقييد حمل الأسلحة النارية، تنفذه السلطات العسكرية المختصة. |
Le 19 avril 2006, le gouvernement de la République tchèque a approuvé, par la résolution n° 438 du 19 avril 2006, le Rapport sur la situation dans le domaine de l'ordre public et de la sécurité intérieure dans le territoire de la République tchèque en 2005. | UN | وفي 19 نيسان/أبريل 2006، اعتمدت حكومة الجمهورية التشيكية، بموجب قرارها رقم 438 المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2006، التقرير المتعلق بالحالة في ميدان النظام العام والأمن الداخلي في أراضي الجمهورية التشيكية في عام 2005. |
< < ... Ne sauraient être retenues, à l'égard des ressortissants des États membres de la Communauté, en ce qui concerne les mesures visant la sauvegarde de l'ordre public et de la sécurité publique, des justifications détachées du cas individuel. > > | UN | ' ' فالظروف غير المتعلقة بالحالة المحددة لا يمكن الاستناد إليها فيما يتعلق بمواطني الجماعة، كتبرير للتدابير الرامية إلى صون النظام العام والأمن العام``.() |
Il apparaît clairement que toutes les mesures décidées dans le cadre de l'état d'urgence, tout au moins celles jugées les plus coercitives telles que les centres de sûreté, le couvre-feu, les perquisitions et gardes à vue, les limitations à la liberté de la presse, ont progressivement été levées au fur et à mesure des adaptations rendues possibles par la restauration de l'ordre public et de la sécurité. | UN | 236- ويتضح جلياً أن جميع التدابير التي تقررت في إطار حالة الطوارئ، أو على الأقل تلك التي اعتبرت الأكثر قسرية مثل المراكز الأمنية، وحظر التجول، وأوامر التفتيش والتوقيف للنظر، وتقييد حرية الصحافة، قد رفعت تدريجياً مع التقدم في إدخال التعديلات التي باتت ممكنة بفضل استعادة النظام العام والأمن. |
35. Le SPT recommande que la Direction générale de l'ordre public et de la sécurité ou tout autre service compétent, existant ou à créer, examine régulièrement les conditions de détention des personnes privées de liberté dans les postes de police et présente à l'issue de ces inspections des rapports assortis de recommandations afin d'améliorer constamment les conditions de détention. | UN | 35- وتوصي اللجنة الفرعية بأن تقوم إدارة النظام العام والأمن أو دائرة مماثلة، إما موجودة وإما يتعين إنشاؤها، بالإشراف المنتظم على أوضاع احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم في مراكز الشرطة، وأن تقدم تقارير مشفوعة بتوصيات للتحسين المتواصل لتلك الأوضاع. |
242. En ce qui concerne la Police nationale, le SPT recommande que la Direction générale de l'ordre public et de la sécurité ou tout autre service compétent, existant ou à créer, examine régulièrement les conditions de détention des personnes privées de liberté dans les postes de police et présente à l'issue de ces inspections des rapports assortis de recommandations afin d'améliorer constamment les conditions de détention. | UN | 242- وفيما يتعلق بالشرطة الوطنية، توصي اللجنة الفرعية بأن تقوم إدارة النظام العام والأمن أو دائرة مماثلة، إما موجودة وإما يتعين إنشاؤها، بالإشراف المنتظم على أوضاع احتجاز الأشخاص المحرومين من حريتهم في مراكز الشرطة، وأن تقدم تقارير مشفوعة بتوصيات للتحسين المتواصل لتلك الأوضاع. |
Par l'arrêté no 59/MDNR/EMP/02, le ministère de la Défense Nationale a créé un Centre de Référence en Droit International Humanitaire en vue d'adapter les droits de l'homme et le droit international humanitaire au contexte des missions de défense nationale et des opérations de maintien de l'ordre public et de la sécurité. | UN | وأنشأت وزارة الدفاع الوطني بموجب القرار رقم 59/MDNR/EMP/02 مركزاً مرجعياً في مجال القانون الإنساني الدولي بهدف جعل حقوق الإنسان والقانون الإنسان الدولي يتكيفان مع ظروف مهمات الدفاع الوطني وعمليات الحفاظ على النظام العام والأمن. |
Le tableau ci-après montre le nombre d'hommes et de femmes occupants des postes clefs dans le domaine de l'ordre public et de la sécurité. | UN | 7-11 يبين الجدول الوارد أدناه عدد الرجال والنساء الذين كانوا يشغلون مناصب رئيسية في مجال النظام العام والسلامة. |
Tableau 7.3 Personnes exerçant certaines fonctions dans le domaine de l'ordre public et de la sécurité, par catégorie | UN | الجدول 7-3: الأشخاص الذين يشغلون وظائف في مهن مختارة في مجال النظام العام والسلامة موزعون حسب الفئة - 1980، 1993، 2001 |
Le Comité a donc considéré que la loi no 2004-228 servait les objectifs de protection des droits et libertés d'autrui, de l'ordre public et de la sécurité publique. | UN | ولذلك، اعتبرت اللجنة أن القانون رقم 2004/228 يخدم الأغراض ذات الصلة بحماية حقوق الآخرين وحرياتهم والنظام العام والسلامة العامة. |
60. L'un des chefs adjoints de l'Équipe a rencontré le Vice-Ministre de l'intérieur, chargé de l'ordre public et de la sécurité, pour demander la restitution des documents d'identité de l'enquêteur, mais il a été avisé que l'affaire avait été transmise au Cabinet du Président à Kinshasa. | UN | ٦٠ - واجتمع أحد نواب رئيس الفريق مع نائب وزير الداخلية المكلف بالنظام واﻷمن العامين لطلب إعادة وثائق المحقق، ولكنه أبلِغ بأن المسألة أحيلت إلى مكتب الرئيس في كينشاسا. |