"public mondial" - Translation from French to Arabic

    • عامة عالمية
        
    • العامة العالمية
        
    • العام العالمي
        
    • الجمهور العالمي
        
    • الجمهور على الصعيد العالمي
        
    • المتلقين في جميع أنحاء العالم
        
    • الجمهور في جميع أنحاء العالم
        
    • عاماً عالمياً
        
    • الجماهير في جميع أرجاء العالم
        
    Malgré des revers répétés, le multilatéralisme reste un bien public mondial qui mérite d'être appuyé et défendu. UN ورغم النكسات المتكررة، يظل مبدأ تعدد الأطراف منفعة عامة عالمية لا بد من دعمها وتأييدها.
    Elle constitue à la fois un service rendu au pays qui en fait l'objet et un bien public mondial. UN إن الإشراف هو خدمة تقدم لفرادى البلدان ومصلحة عامة عالمية على السواء.
    On observe des situations analogues en ce qui concerne les océans, autre exemple caractéristique de bien public mondial. UN وتنشأ حالات مماثلة فيما يتصل بالمحيطات، وهي مثال تقليدي آخر على المنافع العامة العالمية.
    L'unilatéralisme est le principal adversaire d'une approche multilatérale et intégrée et nous empêchera de parvenir à une compréhension commune de ce qu'est le bien public mondial. UN فالأحادية هي عدوة تعددية الأطراف والنهج التكاملي، وهي التي تعوق كل محاولاتنا الرامية إلى تطوير فهم مشترك للمصلحة العامة العالمية.
    La plus importante avait trait à l'amputation du budget du Service de l'information et des relations publiques, au moment où plus que jamais il importait que le PNUE se fasse entendre du public mondial. UN ويتعلق الشاغل اﻷكبر بتقليص إدارة اﻹعلام والشؤون العامة في الوقت الذي أصبح فيه وصول برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للرأي العام العالمي أمرا أساسيا أكثر من أي وقت مضى.
    Par ailleurs, 34 de ces conférences ont été interprétées dans les autres langues officielles pour en élargir le public mondial. UN وتوجد ترجمة شفوية لأربعة وعشرين من هذه المحاضرات إلى لغات رسمية أخرى من أجل توسيع نطاق الجمهور العالمي.
    Cette collaboration permettra de répondre aux besoins d'un public mondial en assurant la diffusion d'informations de qualité conformes aux priorités définies par les États Membres, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, par un éventail aussi large que possible d'organes d'information. UN وستساعد أشكال التعاون هذه في تلبية احتياجات الجمهور على الصعيد العالمي عن طريق تقديم مواد جيدة تعكس الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، إلى أكبر عدد ممكن من المنافذ الإعلامية.
    Malgré des revers répétés, le multilatéralisme reste un bien public mondial qui mérite d'être soutenu et défendu. UN فرغم الانتكاسات المتكررة، تظل تعددية الأطراف منفعة عامة عالمية يجب دعمها ومساندتها.
    Le système commercial multilatéral, considéré comme un bien public mondial et universel, devait être soutenu et renforcé. UN واعتُبر النظام التجاري المتعدد الأطراف مصلحة عامة عالمية للجميع ينبغي دعمها وتعزيزها.
    Le mandat du Fonds monétaire international devrait être défini expressément comme la préservation d'une stabilité financière systémique en tant que bien public mondial. UN وينبغي أن تتمثل ولاية صندوق النقد الدولي صراحة في حفظ الاستقرار المالي للنظام بصفته منفعة عامة عالمية.
    Comme l'a dit le Secrétaire général, le désarmement est un bien public mondial. UN وبعبارة الأمين العام، نزع السلاح مصلحة عامة عالمية.
    C'est notamment grâce à cette harmonisation que le marché financier, jusqu'alors bien public national, devient un bien public mondial. UN وتعد تلك المواءمة للسياسات إحدى السبل التي يمكن بها تحويل المنفعة العامة الوطنية المتمثلة في السوق المالية إلى منفعة عامة عالمية.
    En dépit de multiples revers, le multilatéralisme demeure un bien public mondial qu'il convient de soutenir et de respecter, et continue d'être la meilleure garantie pour tous les pays, en particulier les petits, contre le protectionnisme et la discrimination. UN ورغم الانتكاسات المتكررة، تظل تعددية الأطراف منفعةً عامة عالمية ينبغي دعمها وحمايتها، كما أنها لا تزال تمثل بالنسبة لجميع البلدان، وخاصة البلدان الصغيرة، أفضل الضمانات ضد النزعة الحمائية والتمييز.
    La coopération et l'action multilatérales doivent continuer de veiller à l'intérêt public mondial à cet égard, tout comme elles l'ont fait dans le cas des aspects commerciaux des droits de propriété intellectuelle et de la santé publique. UN ومن الضروري أن يواصل التعاون والعمل المتعدد الأطراف التركيز على المصالح العامة العالمية في هذا الصدد، تماماً مثلما حدث في حالة جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وكذلك في حالة الصحة العامة.
    Aujourd'hui, à l'Assemblée générale, une question se pose avec force : quand et comment allons-nous promouvoir une politique de bien public mondial qui cherche à réduire les écarts au niveau mondial entre riches et pauvres et à progresser vers davantage d'équité? UN واليوم، يتردد في هذه الجمعية، سؤال هو: متى وكيف سنرسي سياسة تقوم على المنافع العامة العالمية تسعى، على المستوى العالمي، إلى تضييق الفجوات بين الفقراء والأغنياء وتتحرك صوب تحقيق المزيد من المساواة؟
    Bien qu'elle reste très imprécise, la notion de < < bien public mondial > > confirme que les systèmes de santé ont des dimensions nationales mais aussi internationales. UN وبالرغم من أن مفهوم " المنافع العامة العالمية " يظل غير دقيق بشكل كبير، إلا أنه يؤكد أن للنظام الصحي بعدين وطني ودولي.
    Premièrement, les politiques et mesures proposées s'appuient sur celles menées par les gouvernements des pays développés, les gouvernements des pays en développement et les institutions financières internationales, soit une très grande partie du secteur public mondial. UN السبب الأول هو أن السياسات والإجراءات المقترحة تتبنى تلك التي تدعو إلى اتخاذها حكومات البلدان المتقدمة والبلدان النامية والمؤسسات المالية الدولية، أي قسم كبير من `القطاع العام العالمي ' .
    D'autres encore ont une valeur potentielle pour des recherches futures et se voient donc affecter une valeur optionnelle qui fait de leur conservation un bien public mondial. UN وللبعض الآخر قيمة محتملة في مجال البحث العلمي الذي قد يُنجز في المستقبل، ومن ثم فهي تحمل قيمة اختيارية، الأمر الذي يجعل حفظها من مقومات الصالح العام العالمي.
    Il est tout à fait compréhensible que l'attention des délégations - et celle du public mondial - soit centrée sur la conclusion de négociations historiques concernant un traité d'interdiction complète des essais. UN ومن المفهوم تماماً أن انتباه الوفود - وفي الواقع انتباه الرأي العام العالمي - مركﱠز على اختتام مفاوضاتنا التاريخية من أجل معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    L'un des défis les plus fondamentaux que doit relever cette Organisation est de savoir comment mieux répondre aux besoins du public mondial. UN ومن أكثر التحديات الأساسية أهمية التي تواجهها هذه المنظمة التحدي الماثل في كيفية جعلها أكثر استجابة لاحتياجات الجمهور العالمي.
    Cette collaboration permettra de répondre aux besoins d'un public mondial en assurant la diffusion d'informations de qualité conformes aux priorités définies par les États Membres, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, par un éventail aussi large que possible d'organes d'information. UN وستساعد أشكال التعاون هذه في تلبية احتياجات الجمهور على الصعيد العالمي عن طريق تقديم مواد جيدة تعكس الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، إلى أكبر عدد ممكن من المنافذ الإعلامية.
    Dans le domaine des programmes vidéo, je tiens à souligner avec une grande satisfaction que nous collaborons avec le Cable News Network (CNN) pour la production et la diffusion de la série «L’ONU en action» qui touche un public mondial. UN ١٢ - وفي ميدان خدمات الفيديو، أود أن أشير بعظيم الارتياح إلى الشراكة القائمة اﻵن بيننا وبين شبكة أنباء الكابل )Cable News Network( ﻹنتاج وبث مسلسل " اﻷمم المتحدة تعمل " (UN in Action) على الجمهور في جميع أنحاء العالم.
    L'environnement est désormais considéré comme un bien public mondial important, et l'interface entre l'environnement, d'une part, et le commerce et le développement, d'autre part, est une composante centrale du processus de mondialisation. UN وعليه، تُعدُّ البيئة مرفقاً عاماً عالمياً هاماً وحلقة الوصل بين البيئة من جهة والتجارة والتنمية من الجهة والأخرى ومقوماً مركزياً من مقومات عملية العولمة.
    Il s'efforce d'atteindre un public mondial, notamment les gouvernements, les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les entreprises, les organisations professionnelles et les autres membres de la société civile, afin de susciter un soutien en faveur de l'Organisation et de ses objectifs. UN وتهدف إلى الوصول إلى الجماهير في جميع أرجاء العالم وإشراكها، بما في ذلك الحكومات ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية ومنظمات الأعمال التجارية والمنظمات المهنية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين بغية تشجيع تقديم الدعم للمنظمة ولتحقيق غاياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more