Il ne fait aucun doute qu'un financement stable à long terme est de la plus haute importance pour les pays en développement et ne doit pas être sous-estimé. | UN | ومما لا شك فيه أن التمويل المستقر الطويل الأجل هام جدا بالنسبة للبلدان النامية ولا يمكن التقليل من شأنه. |
Nous devons faire en sorte qu'un financement rapide soit disponible aux fins d'un décaissement aussi rapide que possible. | UN | كما يجب علينا أن نكفل أن التمويل السريع متاح للصرف في أسرع وقت ممكن. |
Un autre a fait observer qu'un financement n'avait jamais été approuvé sur la base de la capacité de production installée mais uniquement sur la base de la production réelle. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أن التمويل لا تتم الموافقة عليه إطلاقاً على أساس القدرات القائمة وإنما فقط على أساس الإنتاج الفعلي. |
Par ailleurs, force nous est de reconnaître qu'un financement adéquat ne suffira pas à résoudre tous les problèmes de l'Organisation. | UN | ومن ناحية أخرى، علينا أن نقر بأن التمويل السليم لن يحل، بحد ذاته، جميع مشاكل المنظمة. |
Nous sommes de l'avis qu'un financement prévisible de l'action humanitaire est l'un des éléments clefs du train de réformes envisagé. | UN | ونتشاطر الرأي بأن التمويل الإنساني القابل للتنبؤ به هو واحد من العناصر الرئيسية من مجموعة الإصلاح. |
:: À l'AIEA, la Norvège a demandé qu'un financement prévisible et suffisant soit assuré pour les activités relatives à la sécurité; | UN | :: دعت النرويج في الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى توفير تمويل يمكن التنبؤ به وكاف لأنشطة السلامة. |
30. Reconnaît que le relèvement rapide devrait recevoir des ressources supplémentaires et souhaite qu'un financement opportun, prévisible et pouvant être utilisé avec souplesse lui soit apporté, y compris par le biais des instruments de financement humanitaire établis ; | UN | 30 - تسلم بضرورة منح الإنعاش المبكر المزيد من التمويل، وتشجع على توفير التمويل للإنعاش المبكر في الوقت المناسب وعلى نحو يتسم بالمرونة وإمكانية التنبؤ، بطرق من بينها أدوات العمل الإنساني المستقرة؛ |
La première des priorités était qu'un financement suffisant soit disponible dès que possible pour soutenir les mesures d'atténuation et d'adaptation conformément à l'objectif consistant à contenir la température moyenne de la planète en dessous de 2 °C par rapport aux niveaux préindustriels. | UN | وتتمثل الأولوية القصوى في توفر التمويل الكافي في أقرب وقت ممكن لدعم إجراءات التخفيف والتكيف بما تفق مع بقاء متوسط درجة الحرارة العالمية دون درجتين مئويتين فوق مستويات ما قبل الثورة الصناعية. |
Il réaffirme qu'il est prêt à se rendre dans d'autres pays sur l'invitation des gouvernements intéressés, à condition qu'un financement puisse être dégagé; | UN | ويكرر الفريق العامل استعداده للقيام بزيارات في بلدان أخرى إثر تَلَقّيه دعوات بذلك من الحكومات المعنية، شريطة أن يتوفر التمويل اللازم؛ |
Ma délégation est fermement convaincue qu'un financement approprié doit être assuré tant pour le processus préparatoire que pour la session extraordinaire elle-même. | UN | يعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن التمويل الكافي ينبغي أن يتوفر للعملية التحضيرية والدورة الاستثنائية على حد سواء. |
Souligne, à cet égard, qu'il faut coordonner plus efficacement les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, et réaffirme qu'un financement adéquat et en temps voulu desdits programmes est indispensable au succès des processus de paix; | UN | يؤكد في هذا الخصوص على الحاجة إلى تنسيق أكثر فعالية لبرامج نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة الإدماج، ويؤكد مرة أخرى أن التمويل الكافي لهذه البرامج في المهلة المطلوبة حيوي لنجاح عمليات السلام؛ |
Souligne, à cet égard, qu'il faut coordonner plus efficacement les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, et réaffirme qu'un financement adéquat et en temps voulu desdits programmes est indispensable au succès des processus de paix; | UN | يؤكد في هذا الخصوص على ضرورة قيام تنسيق أكثر فعالية لبرامج نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة الإدماج، ويؤكد مرة أخرى أن التمويل الكافي لهذه البرامج في المهلة المطلوبة عامل حيوي لنجاح عمليات السلام؛ |
Souligne, à cet égard, qu'il faut coordonner plus efficacement les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, et réaffirme qu'un financement adéquat et en temps voulu desdits programmes est indispensable au succès des processus de paix; | UN | يؤكد في هذا الخصوص على ضرورة قيام تنسيق أكثر فعالية لبرامج نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة الإدماج، ويؤكد مرة أخرى أن التمويل الكافي لهذه البرامج في المهلة المطلوبة عامل حيوي لنجاح عمليات السلام؛ |
Souligne, à cet égard, qu'il faut coordonner plus efficacement les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, et réaffirme qu'un financement adéquat et en temps voulu desdits programmes est indispensable au succès des processus de paix; | UN | يؤكد في هذا الخصوص على ضرورة قيام تنسيق أكثر فعالية لبرامج نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإعادة الإدماج، ويؤكد مرة أخرى أن التمويل الكافي لهذه البرامج في المهلة المطلوبة عامل حيوي لنجاح عمليات السلام؛ |
La même délégation a ajouté qu'un financement commun n'était pas nécessaire pour adopter des approches sectorielles. | UN | وأضاف الوفد نفسه أن التمويل المشترك لا يعد ضروريا للأخذ بالنهج القطاعية. |
Il craint cependant qu'un financement suffisant n'ait pas été prévu pour les prestations dues à la cessation de service. | UN | بيد أن المجلس يُساوره الانشغال بأن التمويل المناسب لاستحقاقات نهاية الخدمة لم توفّر بعد. |
Nous voudrions réaffirmer qu'un financement approprié des activités en matière de droits de l'homme menées par l'ONU doit être assuré à même le budget ordinaire. | UN | ونــود أن نكرر بأن التمويل الكافي ﻷنشطة حقوق اﻹنسان التي تمارسها اﻷمم المتحــدة ينبغــي ضمانها من خلال الميزانية العادية. |
Les donateurs reconnaissent qu'un financement prévisible à long terme facilite la planification et contribue à une exécution plus efficace des programmes. | UN | 56- ويعترف المانحون بأن التمويل القابل للتنبؤ على الأمد الطويل ييسر التخطيط وتنفيذ البرامج بمزيد من الكفاءة. |
o) À l'AIEA, la Norvège a demandé qu'un financement prévisible et suffisant soit assuré pour les activités relatives à la sécurité; | UN | (س) دعت النرويج في الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى توفير تمويل يمكن التنبؤ به وكافٍ لأنشطة السلامة. |
30. Reconnaît que le relèvement rapide devrait recevoir des ressources supplémentaires et souhaite qu'un financement opportun, prévisible et pouvant être utilisé avec souplesse lui soit apporté, y compris par le biais des instruments de financement humanitaire établis ; | UN | 30 - تسلم بضرورة زيادة التمويل لأغراض الإنعاش المبكر، وتشجع على توفير التمويل للإنعاش المبكر في الوقت المناسب وعلى نحو يتسم بالمرونة وإمكانية التنبؤ، بطرق من بينها أدوات العمل الإنساني المستقرة؛ |
Ces stratégies devraient en outre être rapprochées de la planification du développement national pour obtenir l'engagement politique et institutionnel requis, ainsi qu'un financement spécifique et durable en vue de leur mise en œuvre30. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن يتم ربط استراتيجيات إحقاق حقوق الإنسان بخطط التنمية الوطنية ليتحقق لها القدر الملائم من الالتزام السياسي والمؤسسي، إلى جانب توفر التمويل المخصص المستدام لتنفيذها(30). |
Il réaffirme qu'il est prêt à se rendre dans d'autres pays à l'invitation des gouvernements intéressés à condition qu'un financement puisse être dégagé. | UN | ويكرر الفريق العامل استعداده للقيام بزيارات إلى بلدان أخرى عندما توجِّه إليه الحكومات المعنية الدعوة، شريطة أن يتوفر التمويل اللازم؛ |
Un représentant a ajouté qu'un financement adéquat était vital pour l'élaboration de stratégies nationales de destruction. | UN | وقال أحد الممثلين إن التمويل الكافي حيوي بالنسبة لوضع استراتيجيات وطنية لمثل هذا التدمير. |