"qu'une évaluation" - Translation from French to Arabic

    • إجراء تقييم
        
    • أن التقييم
        
    • أن تقييم
        
    • بإجراء تقييم
        
    • وتقييماً
        
    • وتقييما
        
    • بأن تقييم
        
    • بإعداد تقييم
        
    • بأنه يجري تقييم
        
    • أن تقييما
        
    • وأن تقييم المخاطر
        
    • أن تقييماً
        
    • أنه قد أجري تقييم
        
    • إلى جانب تقييم
        
    Après discussion, il avait été confirmé qu'une évaluation des risques tenant compte du contexte propre au Japon n'avait pas été réalisée. UN وبعد بعض المناقشات، تأكد أنه لن يتم إجراء تقييم للمخاطر يراعي الظروف السائدة في اليابان.
    Après discussion, il avait été confirmé qu'une évaluation des risques tenant compte du contexte propre au Japon n'avait pas été réalisée. UN وبعد بعض المناقشات، تأكد أنه لن يتم إجراء تقييم للمخاطر يراعي الظروف السائدة في اليابان.
    Il ressortait de débats récents sur les organismes chargés de la concurrence qu'une évaluation était nécessaire aussi. UN وتشير المناقشات التي دارت في الآونة الأخيرة بشأن وكالات المنافسة إلى أن التقييم ضروري أيضاً.
    On a souligné qu'une évaluation transparente et impartiale des projets, réalisée en particulier par des spécialistes externes, encouragerait les donateurs à maintenir leur appui. UN وجرى التشديد على أن تقييم المشاريع الذي يتسم بالشفافية والحيادية، وبخاصة التقييم الذي يجريه خبراء خارجيون، ييسر استمرار الدعم الذي يقدمه المانحون.
    Le Comité recommande qu'une évaluation plus formelle des capacités des institutions et des capacités de gestion au niveau local soit réalisée durant la formulation du projet. UN ويوصي المجلس بإجراء تقييم رسمي بدرجة أكبر لقدرات اﻹدارة والمؤسسات المحلية التي ستعمل في اطارها المشاريع.
    On y trouvera un bref aperçu des activités menées avec le concours du secrétariat ainsi qu'une évaluation des résultats obtenus. UN وتوفر الوثيقة وصفاً مختصراً للأنشطة التي يسرتها الأمانة وتقييماً للنتائج المتحققة.
    Le Comité soumettra un rapport ainsi qu'une évaluation des actions entreprises au Premier Ministre. UN وتقدِّم اللجنة تقريرا وتقييما للإجراءات المتخذة إلى رئيس الوزراء.
    Après discussion, il avait été confirmé qu'une évaluation des risques tenant compte du contexte propre au Japon n'avait pas été réalisée. UN وبعد بعض المناقشات، تأكد أنه لن يتم إجراء تقييم للمخاطر يراعي الظروف السائدة في اليابان.
    Avant que ces décisions soient prises, il serait souhaitable qu'une évaluation indépendante et impartiale soit effectuée; UN ويُستحسن قبل اتخاذ القرارات هذه إجراء تقييم محايد مستقل.
    L'Ambassadeur Badr a félicité les institutions humanitaires pour leur action, y compris le HCR et a noté qu'une évaluation exhaustive était essentielle pour la mise en œuvre de solutions globales. UN وأشاد بأعمال الوكالات الإنسانية بما فيها المفوضية وأفاد بأن الأمر يتطلب إجراء تقييم شامل لالتماس حلول شاملة.
    Le Secrétaire général informe l'Assemblée générale qu'une évaluation de toutes les composantes du système de gestion de la sécurité des Nations Unies a été entreprise. UN ويحيط الأمين العام الجمعية العامة علما بأنه قد تم إجراء تقييم لجميع جوانب نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن.
    Une délégation suggère qu'une évaluation UN واقترح وفد آخر إجراء تقييم مستقل لبرامج الاعتراض القائمة.
    Ces études montrent qu'une évaluation exhaustive de l'efficacité de la Convention est impossible à réaliser si l'on ne dispose pas d'informations sur la propagation à longue distance des polluants organiques persistants. UN وتبين هذه أن التقييم الشامل للاتفاقية مستحيل دون توافر معلومات عن الانتقال البعيد المدى للملوثات العضوية الثابتة.
    Des débats récents sur les organismes chargés de la concurrence ont montré qu'une évaluation était nécessaire également. UN وتشير المناقشات التي دارت مؤخراً بشأن وكالات المنافسة إلى أن التقييم ضروري أيضاً.
    Nous pensons qu'une évaluation complète et objective de la responsabilité de protéger remédiera aux préoccupations qui ont été exprimées. UN ونرى أن التقييم الكامل والموضوعي للمسؤولية عن الحماية سوف يستجيب للشواغل المعرب عنها.
    Il découle des principes de base de la Convention qu'une évaluation régulière de la désertification est nécessaire à la mise en œuvre des plans d'action nationaux, de même que l'amélioration continue de ces plans, afin qu'ils reposent sur des connaissances exactes et à jour de la désertification. UN ويظهر من المبدأ التوجيهي للاتفاقية أن تقييم التصحر على فترات دورية ينبغي أن يكون شرطاً أساسياً لتنفيذ برامج العمل الوطنية وتحسينها باستمرار، بحيث تستند إلى معرفة سليمة ومتجددة بالعملية.
    En même temps, ils ont reconnu qu'une évaluation sérieuse de la situation au niveau tant régional que national renforcerait le processus. UN ووافقوا في نفس الوقت على وجوب تعزيز العملية بإجراء تقييم فعال على الصعيدين اﻹقليمي والوطني.
    En revanche, cela imposait assurément une supervision plus étroite, ainsi qu'une évaluation concertée et éclairée des avantages et des risques que de tels travaux pouvaient présenter. UN فتحديد البحث على ذلك النحو يتطلب بالفعل مراقبة أكبر وتقييماً تعاونياً ومستنيراً للمزايا والمخاطر المحتملة لذلك البحث.
    Les travaux comporteraient également l'établissement d'une étude de synthèse sur l'effet des polluants atmosphériques sur les forêts, notamment celles d'Europe centrale et orientale, ainsi qu'une évaluation des activités en cours et des propositions concernant l'action qui pourrait être menée à l'avenir. UN وسيضم خلاصة ﻵثار الملوثات المحمولة جوا على الغابات ولا سيما في وسط وشرق أوروبا، وتقييما لﻷنشطة الجارية والمقترحات المطروحة بتدابير محتملة في المستقبل.
    Le Comité des commissaires aux comptes a été informé qu'une évaluation de la viabilité à long terme du programme de vaccination universelle des enfants venait d'être achevée. UN وقد أبلغ المجلس بأن تقييم استدامة برنامج تحصين اﻷطفال الشامل تم منذ فترة وجيزة.
    3. A sa vingt-neuvième session, le Comité du programme et de la coordination (CPC) avait recommandé qu'une évaluation approfondie du programme relatif à l'assistance et à la protection internationales accordées aux réfugiés soit faite à son intention pour 1993. UN ٣ - أوصت لجنة البرنامج والتنسيق، في دورتها التاسعة والعشرين، بإعداد تقييم متعمق لبرنامج الحماية والمساعدة الدوليتين للاجئين للنظر فيه في عام ١٩٩٣.
    En juin 2006, le Service déclarait qu'une évaluation des risques était en cours. UN وفي حزيران/يونيه 2006، أفادت الدائرة بأنه يجري تقييم للمخاطر.
    Elle confirme qu'une évaluation de la politique de l'ONUDI en matière de mobilité sur le terrain est en cours; les résultats de cette évaluation seront diffusés en janvier 2010. UN وأكّدت أن تقييما لسياسة اليونيدو في مجال التنقّل الميداني قيد التنفيذ؛ وسوف تتاح نتائجه في كانون الثاني/يناير 2010.
    Les États membres ont exprimé leur préoccupation quant au temps qu'il faudrait pour rassembler ces informations et à la possibilité qu'une évaluation plus fine ne démontre un risque pour les bébés nourris au lait maternel. UN وأعربت الدول الأعضاء عن القلق من أن الأمر سيحتاج إلى وقت طويل لجمع المعلومات، وأن تقييم المخاطر المنقح الناشئ عن ذلك قد يشير عندئذ إلى وجود مخاطر على الأطفال الرضع من لبن الأم.
    Le Secrétaire général indique qu'une évaluation a été effectuée et que des stratégies d'atténuation des risques ont été élaborées, ainsi qu'un dispositif d'appui au contrôle des risques. UN 66 - ويشير الأمين العام إلى أن تقييماً قد أُجري ووُضعت استراتيجيات للتخفيف من حدة المخاطر، فضلاً عن هيكل دعم لإدارة المخاطر.
    Rien n'indique dans le projet de budget actuel qu'une évaluation ait été conduite pour savoir si oui ou non certaines publications émanant des divers services de l'Organisation des Nations Unies sont redondantes et pour déterminer, en fonction de leurs audiences respectives, celles qui doivent continuer à paraître chaque année et celles qui peuvent être plus espacées. UN ولا يوجد فيما قدم بشأن الميزانية الراهنة ما يدل على أنه قد أجري تقييم للتأكد مما إذا كان هناك ازدواج للمواد المنشورة الناتجة من مختلف الوحدات داخل اﻷمم المتحدة أم لا والقيـام بناء على تقدير عدد القراء بتحديد المنشورات التي ينبغي مواصلة إصدارها سنويا وغيرها مما ينبغي مواصلة نشره بتواتر آخر.
    Elle espère que davantage de précisions seront apportées sur ces mesures dans le prochain rapport ainsi qu'une évaluation de leur impact. UN وأعربت عن أملها في أن يشتمل التقرير التالي على تفاصيل أكثر عن مثل تلك التدابير، إلى جانب تقييم لتأثيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more