"quasitotalité" - Translation from French to Arabic

    • تقريباً
        
    • قرابة جميع
        
    La quasitotalité des investissements et financements dans le secteur forestier sont réalisés dans les pays en développement. UN وتقع تدفقات الاستثمارات والأموال المتعلقة بقطاع الحراجة كلُّها تقريباً في البلدان النامية.
    Ces structures couvrent la quasitotalité des secteurs d'activités. UN وتغطي هذه الهياكل جميع قطاعات الأنشطة تقريباً.
    Ils sont présents dans la quasitotalité des programmes analysés. UN وهي موجودة في جميع البرامج التي جرى تحليلها تقريباً.
    Le rapport a été envoyé à la quasitotalité des ministères et des administrations ainsi qu'aux organes judiciaires, aux tribunaux et au barreau. UN وأرسل التقرير إلى كل الوزارات والإدارات تقريباً فضلاً عن الأجهزة القضائية والمحاكم ونقابة المحامين.
    12. La quasitotalité des opérations de soutien de la paix ont donné lieu à des allégations de faute, mais à des degrés divers. UN 12- ولم تخل أي عملية من عمليات دعم السلم تقريباً من ادعاءات تتعلق بسوء السلوك، ولكن بدرجات متفاوتة.
    Cette stabilité s'explique par l'amortissement du capital qui a ainsi compensé la quasitotalité des décaissements de l'année. UN وتراعي هذه النتيجة استهلاك رأس المال الذي تعزى إليه جميع النفقات تقريباً خلال ذلك العام.
    Ainsi qu'il a été noté cidessus, les politiques de la quasitotalité des ministères ont des effets sur la vie des enfants. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    Le Golan s'étend au total sur 1 860 km2 et la quasitotalité de ses frontières correspondent à celles du gouvernorat de Kuneitra. UN وتبلغ المساحة الكاملة للجولان 860 1 كيلومتراً مربعاً وتحده بالكامل تقريباً محافظة القنيطرة.
    La quasitotalité des personnes interrogées par la mission ont signalé des actes de pillage dirigés contre leurs biens. UN وقد تحدث جميع من أجرت البعثة مقابلات معهم تقريباً عن حدوث أعمال سلب ونهب لممتلكاتهم الخاصة.
    Ainsi qu'il a été noté cidessus, les politiques de la quasitotalité des ministères ont des effets sur la vie des enfants. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    Ainsi qu'il a été noté cidessus, les politiques de la quasitotalité des ministères ont des effets sur la vie des enfants. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    Il ressort des informations disponibles que dans la quasitotalité des pays, souvent les femmes ne savent pas quels sont les droits qui leur sont reconnus par la Constitution ou la législation. UN وتوحي الأدلة الواردة من جميع البلدان تقريباً أن المرأة، في كثير من الأحيان، لا تدرك ما لها من حقوق بموجب أحكام الدستور أو القوانين المختلفة.
    23. Les instruments économiques et fiscaux ont été largement utilisés dans la quasitotalité des secteurs. UN 23- واستخدمت الأدوات الاقتصادية والضريبية على نطاق واسع في كل القطاعات تقريباً.
    Entre 1990 et 2003, les pays en développement ont enregistré une croissance rapide et soutenue dans la quasitotalité des groupes de produits figurant dans le tableau. UN وسجلت البلدان النامية في الفترة ما بين عامي 1990 و2003 زيادات سريعة ومستمرة في جميع فئات المنتجات المذكورة في الجدول تقريباً.
    Il a fait observer que la quasitotalité des éléments du système fonctionnait mal. UN ولاحظ أن كل عناصر النظام تقريباً تسير على نحو سيئ.
    Des bureaux pour les femmes et les enfants ont été ouverts dans la quasitotalité des commissariats de police du pays. UN وفُتحت مكاتب لشؤون المرأة والطفل في جميع مراكز الشرطة في البلد تقريباً.
    L'Ouzbékistan est parvenu à alphabétiser la quasitotalité de sa population. UN واستطاعت أوزبكستان توفير التعليم لجميع سكانها تقريباً.
    Dans les cellules familiales ayant une femme à leur tête, la quasitotalité des revenus sont utilisés pour la consommation familiale. UN وفي الوحدات الأسرية التي توجد على رأسها امرأة، يستخدم مجموع الدخل تقريباً في الاستهلاك الأسري.
    La quasitotalité des droits consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Turquie est partie sont déjà garantis par la Constitution. UN ويكفل الدستور جميع الحقوق تقريباً الواردة في صكوك حقوق الإنسان الدولية التي أصبحت تركيا طرفاً فيها.
    Ainsi qu'il a été noté cidessus, les politiques de la quasitotalité des ministères ont des effets sur la vie des enfants. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    Depuis 1990, le taux d'alphabétisme des jeunes de 15 à 24 ans dépasse 98 %, soit la quasitotalité de cette tranche d'âge. UN وبلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 عاماً أكثر من 98 في المائة، أي قرابة جميع المشمولين في فئة العمر المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more