"que ce cadre" - Translation from French to Arabic

    • أن هذا الإطار
        
    • أن الإطار
        
    • بأن الإطار
        
    • بموجب هذا الإطار
        
    • أن اﻹطار كان
        
    Il était considéré que ce cadre pourrait procurer des résultats spécifiques en termes de développement. UN وأشير إلى أن هذا الإطار من شأنه أن يحقق نتائج إنمائية محدّدة.
    D'après les entretiens qu'il a eus avec les représentants du Secrétaire général, le Comité croit comprendre que ce cadre s'explique par la complexité et la nature pluridimensionnelle de la Mission. UN وتدرك اللجنة من مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام أن هذا الإطار جاء نتيجة لطابع البعثة المعقد والمتعدد الأبعاد.
    Il a été indiqué que ce cadre répondait à la nécessité d'élaborer et de conduire une politique féminine cohérente avec des organes de concertations et de suivi adéquats selon la volonté politique affirmée des pouvoirs publics. UN وأشير إلى أن هذا الإطار يستجيب لضرورة وضع وتنفيذ سياسة نسائية متسقة بالاشتراك مع هيئات ملائمة للتشاور والرصد وفقا للإرادة السياسية التي أكدتها السلطات العامة.
    Le Comité a été informé que ce cadre avait été préparé sur la base d'échanges entre le Secrétariat et la Commission de l'Union africaine. UN وأُبلغت اللجنة أن الإطار قد أُعِّد على أساس التفاعل بين الأمانة العامة ومفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Il convient de souligner que ce cadre repose sur l'idée que tout l'ensemble des règles internationales relatives aux droits de l'homme est applicable au processus de la mondialisation, sachant que ce processus tend vers un développement humain durableb. UN ويتعين التشديد على أن الإطار المقدَّم هنا يسلِّم بالصلة بين كامل معايير حقوق الإنسان الدولية وعملية العولمة، بناء على الفرضية القائلة بأن هذه العملية تستهدف تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Il indique que ce cadre comprend les six fonctions essentielles suivantes : UN ويوضح بأن الإطار يدمج المهام الأساسية الست التالية:
    Le renforcement des capacités de l'AIEA suppose qu'elle puisse pleinement faire usage de l'autorité que ce cadre lui confère. UN وينطوي تعزيز الوكالة بموجب هذا الإطار على الاستفادة التامة من سلطتها القانونية.
    198. Le représentant du Pérou a déclaré que ce cadre de coopération illustrait pleinement comment des dispositions concrètes pouvaient être prises dans les grands domaines prioritaires, par exemple dans ceux de l'administration publique et de l'environnement, notamment grâce à Capacités 21. UN ١٩٨ - وأشار ممثل بيرو إلى أن اﻹطار كان نموذجا واضحا لاتخاذ تدابير محددة في إطار المجالات العريضة ذات اﻷولوية، مثلا، في مجالات الحكم الجيد والبيئة، بما في ذلك من خلال برنامج بناء القدرات في جدول أعمال القرن ٢١.
    Nous pensons que ce cadre pourrait contribuer aux efforts visant à rendre le processus du G-20 plus transparent et plus ouvert et à faire le lien entre le G-20 et l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ونعتقد أن هذا الإطار سيساعد الجهود الرامية إلى تحقيق مزيد من الشفافية والشمولية في عملية مجموعة العشرين وفي بناء جسر بين مجموعة العشرين وأعضاء الأمم المتحدة بوجه عام.
    Mon gouvernement pense sincèrement que ce cadre mettra les Tonga sur la bonne voie s'agissant de renforcer ses capacités d'atteindre sensiblement les objectifs du Millénaire pour le développement des Nations Unies d'ici à 2015. UN وحكومتي تعتقد بصدق أن هذا الإطار سيضع تونغا على مسار ثابت لتحسين قدرتها على أن تحقق بصورة ذات مغزى أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    80. Les États-Unis appuient la poursuite des travaux sur les armes à sousmunitions dans le cadre de la Convention, mais jugent nécessaire de rappeler que ce cadre n'a jamais été conçu pour mener en permanence des négociations. UN 80- وتؤيد الولايات المتحدة مواصلة الأعمال المتعلقة بالذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية، ولكنها ترى أنه من الضروري الإشارة إلى أن هذا الإطار لم يوضع لإجراء مفاوضات بصورة دائمة.
    Le Comité accueille en outre avec satisfaction l'assurance donnée par la délégation que ce cadre n'est < < nullement destiné à autoriser la torture > > mais plutôt < < à l'empêcher > > . UN وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الوفد أن هذا الإطار " لا يقصد به مطلقاً السماح باستمرار ممارسة التعذيب " بل " منعه " .
    Le Comité accueille en outre avec satisfaction l'assurance donnée par la délégation que ce cadre n'est < < nullement destiné à autoriser la torture > > mais plutôt < < à l'empêcher > > . UN وترحب اللجنة أيضاً بتأكيد الوفد أن هذا الإطار " لا يقصد به مطلقاً السماح باستمرار ممارسة التعذيب " بل " منعه " .
    La réaction initiale du Mexique donne à penser que ce cadre facile à comprendre est un moyen efficace de parvenir à des consensus, d'organiser des plans d'action cohérents et de répartir plus équitablement entre les parties prenantes les rôles, les responsabilités et les coûts. UN 92 - ويشير رد الفعل الأولي في المكسيك إلى أن هذا الإطار السهل الفهم يشكل أداة فعالة لتحقيق توافق الآراء وتنظيم خطط عمل متماسكة وتحسين المساواة في إسناد الأدوار والمسؤوليات وتحمل التكاليف فيما بين أصحاب المصالح.
    Étant donné que ce cadre ne peut pas être aisément modifié une fois qu'il a été adopté, il est particulièrement important d'étudier de près les avantages escomptés et les facteurs de risque potentiels durant la phase de planification. UN وبالنظر إلى أن الإطار المذكور يصعب تغييره بعد اعتماده، لذا فمن المهم للغاية أن يجري في مرحلة التخطيط تدقيقٌ في المزايا المتوقعة وعوامل الخطر المحتملة.
    La délégation brésilienne estime que ce cadre logique ne préjuge pas du débat sur la responsabilité de protéger qui se déroule actuellement au sein de l'Assemblée. UN ومضت تقول إن وفدها يعتقد أن الإطار المنطقي لا يستبق نتائج المناقشات الجارية حاليا في الجمعية العامة بشأن المسؤولية عن الحماية.
    Le Comité encourage ONU-Habitat à veiller à ce que ce cadre tienne compte de toutes les conclusions de l'exercice d'évaluation des risques. UN هذا، وتُشجع اللجنة أن يحرص موئل الأمم المتحدة على أن الإطار المقرر تطويره يجب أن يأخذ بعين الاعتبار جميع نتائج ممارسة تقييم المخاطر.
    Le Comité consultatif a demandé un compte rendu de la situation concernant le cadre de contrôle du principe de responsabilité et été informé que ce cadre comportait quatre grands éléments : UN 52 - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات مستكملة عن إطار المساءلة، وأُبلغت أن الإطار يضم أربعة عناصر رئيسية هي:
    Enfin, il y a des recommandations de suivi, sachant toutefois que ce cadre ne fait qu'esquisser des principes généraux qu'il faudra peaufiner davantage et opérationnaliser. UN وأخيراً فإن التوصيات المتعلقة بالمتابعة قد قدِّمت مع مراعاة أن الإطار وحده هو الذي يتضمن الخطوط العريضة للمبادئ العامة التي ستكون هناك حاجة إلى مواصلة تنقيحها وتطبيقها.
    La Cour observe que ce cadre constitutionnel constitue en même temps l'un des rouages de l'ordre juridique spécifique, créé en vertu de la résolution 1244 (1999), applicable seulement au Kosovo et destiné à réglementer, pendant la période intérimaire instituée par cette résolution, des questions qui relèvent habituellement du droit interne plutôt que du droit international. > > . UN وفي الوقت نفسه، تنوه المحكمة بأن الإطار الدستوري يعمل كجزء من نظام قانوني محدد، أنشئ عملاً بالقرار 1244(1999)، الذي لا ينطبق إلا في كوسوفو والذي يتمثل الغرض منه في أن ينظم، خلال المرحلة المؤقتة التي ينشئها القرار 1244(1999)، المسائل التي تكون عادة رهناً بالقانون الداخلي، وليس القانون الدولي " ().
    Le renforcement des capacités de l'AIEA suppose qu'elle puisse pleinement faire usage de l'autorité que ce cadre lui confère. UN وينطوي تعزيز الوكالة بموجب هذا الإطار على الاستفادة التامة من سلطتها القانونية.
    198. Le représentant du Pérou a déclaré que ce cadre de coopération illustrait pleinement comment des dispositions concrètes pouvaient être prises dans les grands domaines prioritaires, par exemple dans ceux de l'administration publique et de l'environnement, notamment grâce à Capacités 21. UN ١٩٨ - وأشار ممثل بيرو إلى أن اﻹطار كان نموذجا واضحا لاتخاذ تدابير محددة في إطار المجالات العريضة ذات اﻷولوية، مثلا، في مجالات الحكم الجيد والبيئة، بما في ذلك من خلال برنامج بناء القدرات في جدول أعمال القرن ٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more