Je ne crois pas que ce genre de débat est inutile ou doit avoir lieu dans de petits comités, dans de petits recoins cachés. | UN | لا أعتقد أن هذا النوع من النقاش عديم الفائدة أو أنه يجب أن يجري في لجان صغيرة ووراء الكواليس. |
Diverses études ont fait ressortir que ce genre de discrimination était répandu et persistant. | UN | وأوضحت نتائج البحوث أن هذا النوع من التمييز واسع الانتشار ومستمر. |
L'expérience montre que ce genre de préoccupations sont habituellement bien fondées. | UN | والتجارب السابقة تثبت لنا أن مثل هذه الشواغل تقوم عادة على أساس سليم. |
Il souligne que ce genre de situation constitue une violation grave des obligations qui incombent à l'État partie en vertu des articles 2 et 12 du Pacte. | UN | وتشدد اللجنة على أن مثل هذا الوضع يشكل انتهاكاً جسيماً لالتزامات الدولة الطرف بمقتضى المادتين 2 و12. |
Je vous rappelle, détective, que ce genre de langage est peut-être accepté au commissariat mais peut vous avoir une accusation pour outrage dans ce tribunal. | Open Subtitles | سوف أذكرك أيها المحقق بأن هذا النوع من اللغة التي تعودت عليها في القسم سوف تؤدي بك الى تهمةإزدراء المحكمة |
137. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. | UN | 137- ثانياً، لكي تقبل هذه المطالبات ينبغي أن يثبت أن العراق، في الحالة المعنية،كان سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير. |
Honnêtement, je ne pensais pas que ce genre de choses vous concernait. | Open Subtitles | بصراحة، لم اظن ان هذا النوع من الاشياء مازال يهمكما. |
Tu crois que ce genre de bizarrerie vaut le déplacement ? | Open Subtitles | هل تظن أن هذا النوع من الغرابه يستحق القياده؟ |
Nous considérons que ce genre de pratiques constitue une grave menace pour le multilatéralisme. | UN | ونحن نعتبر أن هذا النوع من الممارسات يشكل تهديدا خطيرا لتعددية الأطراف. |
Nous estimons que ce genre de problème devrait être réglé grâce à des consultations et au dialogue. | UN | ونعتقد أن هذا النوع من المسائل ينبغي أن يحل على النحو المناسب من خلال المشاورات والحوار. |
Nous pensons que ce genre d'interaction entre le Secrétaire général et le mécanisme intergouvernemental sera à la fois constructif et dynamique. | UN | ونعتقد أن هذا النوع من التفاعل بين اﻷمين العام واﻵلية الحكومية الدولية بناء ودينامي في نفس الوقت. |
Les études menées dans le cadre du projet ont fait ressortir que ce genre de discrimination était répandu et persistant. | UN | وأوضحت نتائج البحوث التي أجراها المشروع أن هذا النوع من التمييز واسع الانتشار ومستمر. |
Est-ce que ce genre de décision ne confine pas l'absurde finale? | UN | ألا يعني هذا إذن أن هذا النوع من القرارات يمثل عين السخف؟ |
Le Rapporteur spécial estime que ce genre de réunion devrait se renouveler régulièrement. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن مثل هذه الاجتماعات من شأنها أن تكون قيّمة إذا عُقدت على أساس دوري. |
Ce que nous savons est que ce genre de bonds produits une onde de lumière dont la couleur dépend de la différence d'énergie entre les orbites. | Open Subtitles | مانعرفه هو أن مثل هذه القفزات تُنتج دائما موجة ضوئية لونها يُقارب فرق الطاقة بين المدارات |
Lorsque le Rwanda a entrepris de retirer ses troupes de la République démocratique du Congo, il était entendu que ce genre de situation et de menace contre sa sécurité ne se reproduirait pas. | UN | وكانت رواندا، عندما تعهدت بسحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية، تعتقد أن مثل هذا الوضع ومثل هذا التهديد لن يتكرر. |
L’expérience montre que ce genre d’activité, si le travail est fait correctement et systématiquement, exige un temps et des efforts considérables de la part des services de contrôle qui doivent déjà faire face à des sollicitations de plus en plus nombreuses et à des contraintes budgétaires. | UN | وتوضح الخبرة أن مثل هذا النشاط، إذا ما تم الاضطلاع به على نحو ملائم وبصورة منتظمة، يتطلب وقتا وجهدا كبيرين من وحدات المراقبة التي تواجه بالفعل قدرا متزايدا من الطلبات والموارد الشحيحة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Je voudrais également exprimer l'espoir que ce genre de coopération constructive se poursuivra tout au long de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | دعوني أعبر أيضا عن أملي بأن هذا النوع من التعاون البناء سيستمر طوال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Vous comprenez que ce genre de décision peut me coûter mon job. | Open Subtitles | أنت تُدرك بأن هذا النوع من القرارات يُمْكِنُ أَنْ يُكلّفَني وظيفتي |
137. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. | UN | 137- ثانياً، لكي تقبل هذه المطالبات ينبغي أن يثبت أن العراق، في الحالة المعنية،كان سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير. |
Je sais que ce genre de décision, il ne les prend pas sans que quelqu'un le pousse un peu... alors... | Open Subtitles | اعلم , ان هذا النوع من القرارات لم يقم به لوحده اذن .. |
Je dis que ce genre de littérature est différent des autres. | Open Subtitles | أقول هنا إن هذا النوع من الأدب مختلف عن الأنواع الأخرى |
La délégation a demandé que ce genre de situation soit pris en compte au moment de l'affectation des ressources. | UN | وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد. |
Je peux m'assurer que ce genre de chose ne se reproduira plus. | Open Subtitles | انا سوف اتأكد ان مثل هذه الامور لن تتكرر. |