"que ces facteurs" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه العوامل
        
    • بأن هذه العوامل
        
    • أن تلك العوامل
        
    • أن هذين العاملين
        
    • أنه سيكون لهذه العوامل على
        
    L'OMS avait noté que ces facteurs trouvaient leur origine dans la discrimination raciale. UN ولاحظت منظمة الصحة العالمية أن هذه العوامل تمتد جذورها إلى التمييز العنصري.
    L'État partie n'avait pas démontré que ces facteurs existaient en l'espèce. UN ولم تبين الدولة الطرف أن هذه العوامل كانت واردة في القضية المطروحة.
    Bien que ces facteurs n'aient pas d'incidences financières directes, ils peuvent permettre de dégager des ressources internes supplémentaires et d'avoir un effet positif sur le développement. UN وفي حين أن هذه العوامل لا ترتب أثارا مالية مباشرة، يمكنها أن تحرر موارد داخلية إضافية وتدر عوائد إيجابية للتنمية.
    Le Comité reconnaît que ces facteurs continuent de constituer des obstacles à la pleine application des droits consacrés par le Pacte. UN وتقر اللجنة بأن هذه العوامل ما زالت تشكل حجر عثرة أمام تطبيق الحقوق التي يجسدها العهد تطبيقاً كاملاً.
    Il y a eu bien plus de femmes parmi les personnes qui ont effectivement estimé que ces facteurs influent sur les opportunités professionnelles. Elles ont pensé que les opportunités professionnelles pour les femmes risquaient davantage d'être limitées parce qu'elles avaient des enfants ou parce qu'elles en avaient en grand nombre. UN وكان هناك عدد أكبر بكثير من النساء بين من رأوا أن تلك العوامل تؤثر على الفرص الوظيفية، فرأوا أنه من المرجح بدرجة أكبر أن تتقيد الفرص الوظيفية للمرأة بولادة أطفال أو بوجود عدد كبير منهم.
    L'Arabie saoudite affirme que ces facteurs ont découlé de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وذكرت المملكة أن هذين العاملين كانا نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    On s’est préoccupé de l’effet préjudiciable que ces facteurs auraient vraisemblablement sur les délais de prestation et la qualité des services de conférence fournis, qui, comme on l’a fait observer par ailleurs, appelaient déjà des améliorations. UN وأعرب عن القلق من أنه سيكون لهذه العوامل على اﻷرجح أثر سلبي على توفير خدمات المؤتمرات في موعدها وعلى نوعيتها، وهي الخدمات التي لوحظ أيضا أنها تحتاج بالفعل إلى تحسين.
    Arabian Chevron fait valoir que ces facteurs accroissaient la probabilité d'une attaque de la ville par les forces iraquiennes. UN وتؤكد أن هذه العوامل زادت احتمال استهداف القوات العراقية للمدينة.
    Il ressort de la série d'études consacrées au tunnel de Gibraltar que ces facteurs ont été pris en compte et intégrés progressivement dans un cadre suffisamment cohérent pour permettre d'évaluer la faisabilité de l'option tunnel. UN ويظهر تطور الدراسات المتعلقة بنفق جبل طارق أن هذه العوامل قد نظر فيها وأدمجت تدريجيا في إطار متسق بما يكفي للسماح بتقييم امكانية تنفيذ الحل المتمثل في حفر النفق.
    Il est précisé dans le rapport du Secrétaire général que ces facteurs visent plus particulièrement les plus petits pays en développement insulaires et notamment les territoires non autonomes. UN ولاحظ التقرير أن هذه العوامل تنطبق على جميع البلدان الجزرية النامية الصغيرة جدا، بما في ذلك اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Compte tenu de cette réalité et du fait que plus de la moitié de la population nicaraguayenne a moins de 18 ans, le Comité note que ces facteurs montrent encore mieux les difficultés des enfants au Nicaragua. UN ونظرا لهذا الواقع، وﻷن ما يزيد عن ٠٥ في المائة من سكان نيكاراغوا هم دون سن الثامنة عشرة، تلاحظ اللجنة أن هذه العوامل تشكل دلائل أخرى على ما يواجهه اﻷطفال في نيكاراغوا من صعوبات.
    Il est à noter cependant que ces facteurs sont temporaires et que, quand ils cesseront de jouer, le solde de trésorerie des opérations de maintien de la paix en subira le contrecoup. UN وينبغي مع ذلك ملاحظة أن هذه العوامل المواتية مؤقتة وأن نقدية حفظ السلام ستتأثر بصورة عكسية عندما ينعكس مسار هذه العوامل.
    Le projet de résolution ne fait pas non plus état de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels ou de la justice sociale, bien que ces facteurs influent de manière décisive sur la réalisation de la démocratie. UN ولم يذكر مشروع القرار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو العدالة الاجتماعية التي تحققت، مع أن هذه العوامل تؤثر تأثيراً قوياً على تحقيق الديمقراطية.
    Il va sans dire que ces facteurs nuisibles ne sont pas de nature à améliorer la santé des femmes, et on note une tendance à la hausse du nombre de maladies professionnelles et des cas de perte temporaire de la capacité de travail. UN وغني عن البيان أن هذه العوامل الضارة ليس من شأنها تحسين صحة المرأة، ويلاحظ اتجاه إلى ارتفاع عدد الأمراض المهنية وحالات فقدان القدرة على العمل بصفة مؤقتة.
    On a dit que ces facteurs rendaient l'insertion d'une référence à la loi nationale dans le projet d'article 27 beaucoup plus problématique et aurait probablement pour effet une beaucoup moins grande harmonisation que la mention dans la disposition des instruments internationaux. UN وذكر أن هذه العوامل تجعل إدراج القانون الوطني في مشروع المادة 27 أمرا أشد إشكالية بكثير، ويرجح أن يؤدي إلى درجة تناسق أدنى بكثير مما في حالة إدراج الصكوك الدولية في ذلك الحكم.
    Les sociétés courent le risque de participer à la traite d'êtres humains à différents niveaux, quels que soient leur taille, leur secteur d'activité, leurs conditions de fonctionnement, leurs actionnaires ou leur structure, bien que ces facteurs puissent jouer sur le niveau de risque. UN وتواجه الشركات خطر الاتجار بالبشر على مستويات متنوعة، بصرف النظر عن حجمها أو القطاع الذي تنتسب إليه أو السياق الذي تعمل فيه أو ملكيتها أو هيكلها (رغم أن هذه العوامل يمكن أن تؤثر في مستوى هذا الخطر).
    Le BSCI reconnaît que ces facteurs ne dépendent pas entièrement des organes de coordination ou de leurs membres, tout en estimant que les organes en question doivent faire preuve de dynamisme lorsqu'ils se trouvent en présence de problèmes nouveaux et pressants. UN ويسلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن هذه العوامل ليست تحت السيطرة الكاملة لهيئات التنسيق أو لأعضائها، رغم أن هناك حاجة إلى أن تنطلق تلك الهيئات من روح المبادرة الاستباقية في التصدي للأمور الداهمة أو الناشئة.
    Le Département a expliqué que ces facteurs faisaient qu'il était plus difficile de recruter du personnel et de le garder, en particulier du fait que les autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies déployés dans la même zone qu'une mission pouvaient proposer de meilleures conditions d'emploi et une plus grande sécurité de l'emploi. UN وعلقت الإدارة لاحقا بأن هذه العوامل جعلت التوظيف والاحتفاظ بالموظفين أمرا أكثر صعوبة، لا سيما وأن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها العاملة في نفس موقع بعثة حفظ السلام تستطيع أن تقدم شروط خدمة أفضل وأمن وظيفي أكبر.
    Il a été rappelé que ces facteurs avaient été examinés dans le contexte du Guide législatif (Deuxième partie, chapitre premier, par. 12 à 19). UN واستُذكر أن تلك العوامل قد نوقشت في سياق الدليل التشريعي (الجزء الثاني، الفصل 1، الفقرات 12 إلى 19).
    M. Ashford a indiqué que ces facteurs avaient été analysés dans des documents récents qui devaient être publiés par les membres du Groupe de l'évaluation scientifique et que l'Equipe spéciale sur les écarts en matière d'émissions (conformément à la décision XVII/19) traiterait également de ces points sensibles. UN وأشار السيد آشفورد إلى أن تلك العوامل قد غطتها ورقات صدرت حديثاً ومن المقرر نشرها أعدها أعضاء فريق التقييم العلمي، وأن فرقة العمل المعنية بتفاوتات الانبعاثات (طبقاً للمقرر 17/19) سوف تتناول أيضاً الجوانب الحساسة تلك.
    Des analyses statistiques récentes de l'évolution des coûts et des temps indiquent que ces facteurs sont réduits de moitié tous les 12 à 18 mois. UN وتشير الدراسات الإحصائية التي تناولت اتجاهات الكلفة/الوقت مؤخراً إلى أن هذين العاملين يتقلصان إلى النصف كل 12 إلى 18 شهراً.
    On s’est préoccupé de l’effet préjudiciable que ces facteurs auraient vraisemblablement sur les délais de prestation et la qualité des services de conférence fournis, qui, comme on l’a fait observer par ailleurs, appelaient déjà des améliorations. UN وأعرب عن القلق من أنه سيكون لهذه العوامل على اﻷرجح أثر سلبي على توفير خدمات المؤتمرات في موعدها وعلى نوعيتها، وهي الخدمات التي لوحظ أيضا أنها تحتاج بالفعل إلى تحسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more