"que ces substances" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه المواد
        
    • توجيه تلك المواد
        
    • اعتبار هذه المواد الكيميائية
        
    • بأن هذه المواد
        
    • أن البارافينات
        
    • تسريب تلك المواد
        
    • تحويل تلك المواد
        
    • وصول هذه المواد
        
    • أن مواد التعاطي تلك
        
    Le Canada avait décidé en conséquence de présenter un projet de décision pour que les Parties puissent dire clairement que ces substances étaient incluses dans les dérogations de ce type. UN وبناء على ذلك قررت أن تقدم مشروع مقرر حتى تبين للأطراف بوضوح أن هذه المواد تقع بالفعل ضمن نطاق الإعفاءات.
    Il a été révélé que ces substances avaient été laissées sans surveillance depuis le départ de la Commission spéciale d’Iraq en décembre 1998. Les locaux en question (Canal Hotel) abritent également du personnel du Programme humanitaire en Iraq. UN وأفيد أن هذه المواد تركت دون اهتمام ودون رقابة منذ أن غادرت اللجنة العراق، في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، والموقع المشار إليه يؤوي أيضا العاملين في البرنامج اﻹنساني في العراق.
    Le nombre de plus en plus grand de travaux de recherche ont permis d’accumuler rapidement des informations qui révèlent que ces substances peuvent perturber les fonctions corporelles normales régulées par le système endocrinien. UN وثمة عدد متزايد من الدراسات العلمية يتولى على نحو سريع تجميع معلومات جديدة تشير إلى أن هذه المواد يمكن لها أن تتدخل في العمل العادي لجسم اﻹنسان الذي يخضع لتنظيم الغدد الصماء.
    Appréciant les efforts déployés par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques, médicales et thérapeutiques pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite; UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات للاستخدامات العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع توجيه تلك المواد الى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة انتاجها على مستوى يتمشى مع الطلب المشروع،
    11. Reconnaît également que les substances chimiques qui, selon cette évaluation, ne sont pas susceptibles de remplir les critères de persistance et de bioaccumulation énoncés à l'Annexe D peuvent quand même présenter des caractéristiques de danger, que les Parties et les observateurs devraient évaluer avant que ces substances ne soient considérées comme solutions de remplacement adéquates du DDT; UN 11 - يدرك أيضاً أن المواد الكيميائية التي لا يُرجح، وفقاً لهذا التقييم، أن تفي بالمعايير المتعلقة بمقاومة التحلل والتراكم البيولوجي الواردة في المرفق دال، قد تظل تظهر خصائص خطرة يتعين على الأطراف والمراقبين تقييمها قبل اعتبار هذه المواد الكيميائية بدائل ملائمة لمادة الـ دي.
    8. Dans plusieurs pays, l'abus de stimulants de type amphétamine touche principalement et de façon de plus en plus prononcée les jeunes qui souvent ont l'illusion que ces substances sont anodines et sans danger. UN 8- في عدة بلدان، يتركز تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية بصورة متزايدة وسط الشباب ممن لديهم اعتقاد خاطئ وواسع الانتشار بأن هذه المواد مأمونة وحميدة.
    Les données empiriques et de modélisation montrent que ces substances sont persistantes, bioaccumulatives et toxiques, notamment pour les organismes aquatiques, et qu'elles se propagent sur de longues distances dans l'environnement. UN وتشير البيانات العملية والمنمذجة بقوة إلى أن البارافينات SCCPs ثابتة، وتتراكم أحيائياً، وسمية وبخاصة بالنسبة للكائنات المائية، وتمر بعملية انتقال بعيد المدى في البيئة.
    Appréciant les efforts faits par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques et médicales pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite, conformément à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 520, no 7515. UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات لاستخدامها في اﻷغراض العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع تسريب تلك المواد إلى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة إنتاجها عند مستوى يلبي الطلب المشروع ويتمشى مع الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١)٥(،
    Appréciant les efforts faits par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques, médicales et thérapeutiques pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite, conformément à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 520, No 7515. UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات لاستخدامها في اﻷغراض العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع تحويل تلك المواد إلى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة انتاجها على مستوى يلبي الطلب المشروع ويتمشى مع الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١)٧(،
    Les valeurs d'exposition estimées représentaient souvent les scénarios les moins favorables, afin d'étudier la possibilité que ces substances atteignent des concentrations préoccupantes et d'identifier les zones les plus susceptibles d'être concernées. UN وتعرض قيمة التعرض التقديرية EEVs عادة سيناريوهات الوضع الأسوأ كمؤشر على إمكانية وصول هذه المواد إلى تركيزات تثير القلق ولتحديد المجالات التي تكون فيها حالات القلق هذه الأكثر احتمالاً.
    Tout semble indiquer que ces substances sont extrêmement toxiques tant pour les êtres humains que pour les animaux sauvages, qu'elles sont susceptibles de se propager à longue distance dans l'environnement et qu'elles ont un potentiel de bioaccumulation. UN وتبين المعلومات أن هذه المواد شديدة السمية على الحياة البرية والبشر، ولديها إمكانية الانتقال البعيد المدى والتراكم الأحيائي.
    Tout semble indiquer que ces substances sont extrêmement toxiques tant pour les êtres humains que pour les animaux sauvages, qu'elles sont susceptibles de se propager à longue distance dans l'environnement et qu'elles peuvent se bioaccumuler. UN وتبين المعلومات أن هذه المواد شديدة السمية على الحياة البرية والبشر، ولديها إمكانية الانتقال البعيد المدى والتراكم الأحيائي.
    Les évaluations des dangers présentés par les PCCC et les PCCM ont montré que ces substances structurellement très proches ont également des caractéristiques de danger très similaires. UN وقد أثبتت عمليات تقييم أخطار البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة ومتوسطة السلسلة أن هذه المواد المتماثلة للغاية من الناحية الهيكلية تنطوي أيضاً على بيانات مخاطر مماثلة للغاية.
    Les évaluations des dangers présentés par les PCCC et les PCCM ont montré que ces substances structurellement très proches pourraient également avoir des caractéristiques de danger similaires. UN وقد أثبتت عمليات تقييم أخطار البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة ومتوسطة السلسلة أن هذه المواد المتماثلة للغاية من الناحية الهيكلية قد تنطوي أيضاً على بيانات مخاطر مماثلة.
    La facilité avec laquelle ils sont produits et font l'objet de trafic contribue à la prolifération rapide de leur utilisation, particulièrement parmi les jeunes et le Japon pense que ces substances deviendront le problème de drogue le plus grave dans les années à venir. UN وقد أدت سهولة إنتاجها والاتجار بها إلى سرعة انتشار استعمالها، ولا سيما بين الشباب، وترى اليابان أن هذه المواد ستكون في الأعوام القادمة أخطر مشاكل المخدرات في العالم.
    L'évaluation préalable a montré que ces substances présentaient un risque pour l'environnement en raison de leur persistance, de leur bioaccumulation et/ou de leur toxicité intrinsèque. UN يبين تقييم الفرز أن هذه المواد تشكل خطراً على البيئة بالنظر إلى ثباتها وتراكمها البيولوجي و/أو سميتها.
    Appréciant les efforts déployés par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques, médicales et thérapeutiques pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite, UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات لﻹستخدامات العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع توجيه تلك المواد إلى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة إنتاجها على مستوى يتمشى مع الطلب المشروع،
    Appréciant les efforts faits par les pays qui produisent des stupéfiants à des fins scientifiques, médicales et thérapeutiques pour empêcher que ces substances ne soient détournées vers les marchés illicites et pour maintenir la production au niveau de la demande licite, conformément à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 520, No 7515. UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها البلدان التي تنتج المخدرات لاستخدامها في اﻷغراض العلمية والطبية والعلاجية من أجل منع توجيه تلك المواد إلى أسواق غير مشروعة، ولمواصلة انتاجها على مستوى يلبي الطلب المشروع ويتمشى مع الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام ١٩٦١)٧(،
    10. Reconnaît également que les substances chimiques qui, selon cette évaluation, ne sont pas susceptibles de remplir les critères de persistance et de bioaccumulation énoncés à l'Annexe D peuvent quand même présenter des caractéristiques de danger que les Parties et les observateurs devraient évaluer avant que ces substances ne soient considérées comme solutions de remplacement adéquates du DDT; UN 10 - يدرك أيضاً أن المواد الكيميائية التي لا يُرجح، وفقاً لهذا التقييم، أن تستوفي المعايير المتعلقة بالثبات والتراكم البيولوجي الواردة في المرفق دال، قد تظهر مع ذلك خصائص خطرة يتعين على الأطراف والمراقبين تقييمها قبل اعتبار هذه المواد الكيميائية بدائل ملائمة لمادة الـــــ دي.
    Environnement Canada (2006) a récemment achevé une évaluation de l'impact des PBDE sur l'environnement laquelle tient compte d'études déterminantes et aboutit à la conclusion que ces substances du commerce qui pénètrent dans l'environnement ont ou peuvent avoir un effet nocif immédiat ou à long terme sur celui-ci ou sur sa bio-diversité. UN وقد اختتمت مؤخرا هيئة البيئة الكندية (2006) تقييما لتأثير الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم على البيئة حيث أخذت في الاعتبار الدراسات الرئيسية وخطوط القرائن التي تؤيد الاستنتاج الذي يفيد بأن هذه المواد التجارية التي تدخل البيئة لها أو قد يكون لها تأثيرات ضارة مباشرة أو بعيدة المدى على البيئة أو تنوعها البيولوجي.
    Les données empiriques et de modélisation montrent que ces substances sont persistantes, bioaccumulatives et toxiques, notamment pour les organismes aquatiques, et qu'elles se propagent sur de longues distances dans l'environnement. UN وتشير البيانات العملية والمنمذجة بقوة إلى أن البارافينات SCCPs ثابتة، وتتراكم أحيائياً، وسمية وبخاصة بالنسبة للكائنات المائية، وتمر بعملية انتقال بعيد المدى في البيئة.
    Préoccupée par le fait que ces substances peuvent être distribuées par divers moyens, y compris par l'Internet, UN وإذ يساورها القلق من أن مواد التعاطي تلك قد توزّع بوسائل شتى، بما فيها الإنترنت،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more