"que cette réunion" - Translation from French to Arabic

    • أن هذا الاجتماع
        
    • أن الاجتماع
        
    • بأن هذا الاجتماع
        
    • أن هذه الجلسة
        
    • الاجتماع غير الرسمي
        
    • أن عقد هذا الاجتماع
        
    • إن الاجتماع
        
    • حدثا دوليا
        
    • بعقد هذا الاجتماع
        
    Le fait que cette réunion ait été convoquée est extrêmement important. UN وحقيقة أن هذا الاجتماع قد عقَّد مسألة بالغة الأهمية.
    Étant donné que cette réunion est informelle, aucune liste formelle d'orateurs ne sera établie ou ouverte pour préinscription. UN وحيث أن هذا الاجتماع غير رسمي، فلن توضع ولن تفتح أي قائمة رسمية بالمتكلمين للتسجيل فيها مسبقا.
    Étant donné que cette réunion est informelle, aucune liste formelle d'orateurs ne sera établie ou ouverte pour préinscription. UN وحيث أن هذا الاجتماع غير رسمي، فلن توضع ولن تفتح أي قائمة رسمية بالمتكلمين للتسجيل فيها مسبقا.
    Chacun sait bien que cette réunion n'apportera pas de solution. UN ويعلم الجميع حق العلم أن الاجتماع لن يسفر عن حل.
    Je crois sincèrement que cette réunion nous a permis de faire un pas dans la bonne direction en vue de bâtir un avenir plus sain et plus heureux pour nous tous. UN وأعتقد مخلصاً أن الاجتماع كان خطوة جيدة على الاتجاه الصحيح لتهيئة مستقبل صحي وممتع لنا جميعاً.
    Je rappelle aussi que cette réunion s'inscrira dans la logique de transparence établie il y a un an à Londres entre les mêmes partenaires. UN وأذكّر كذلك بأن هذا الاجتماع سيعقد بروح من الشفافية التي ترسخت قبل عام في لندن بين نفس الشركاء.
    Étant donné que cette réunion est officielle, mes observations seront consignées. UN وبما أن هذه الجلسة جلسة رسمية فإن تعليقاتي سوف تسجل في المحضر.
    Bien que cette réunion ait permis quelques avancées dans certains domaines, elle n'a pas répondu à toutes les attentes. UN وفى حين أن هذا الاجتماع قد أسفر عن إحراز تقدم في بعض المجالات إلا أنه لم يلب جميع التوقعات.
    Je crois que cette réunion de haut niveau a déjà montré que nous sommes tous prêts à œuvrer de concert avec les jeunes et pour eux. UN وأعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى أظهر بالفعل أننا كلنا على استعداد للعمل مع الشباب ومن أجلهم.
    Par ailleurs, l'Australie considère que cette réunion ne doit pas être l'occasion de rouvrir le débat de l'année dernière. UN وفي الوقت نفسه، ترى أستراليا أن هذا الاجتماع ينبغي ألا يكون فرصة لإعادة فتح نقاش السنة الماضية.
    Le Japon pense que cette réunion sera l'occasion de donner une impulsion nouvelle et importante à une application plus large du programme d'action. UN ويعتقد اليابان أن هذا الاجتماع الذي يعقد كل سنتين سيشكّل مناسبة هامة لتوليد الزخم اللازم لمواصلة تنفيذ برنامج العمل.
    Nous constatons en outre que cette réunion aura lieu dans la Chambre du Conseil. UN ونلاحظ كذلك أن هذا الاجتماع سيعقد في قاعة المجلس.
    Nous sommes tous convenus que cette réunion ne consiste pas à renégocier les engagements souscrits. UN ولقد اتفقنا كلنا على أن هذا الاجتماع لن يكون بشأن إعادة التفاوض بشأن الالتزامات.
    Nous estimons que cette réunion est une initiative importante qui encouragera une coopération accrue dans la lutte contre le terrorisme. UN ونرى أن هذا الاجتماع مبادرة هامة في تعزيز التعاون على مكافحة الإرهاب.
    Le fait que cette réunion ait rassemblé près de 100 États et de 60 organisations montre que l'on prend de plus en plus conscience de la crise. UN والحقيقة المتمثلة في أن هذا الاجتماع ضم ما يقرب من ١٠٠ حكومة و ٦٠ منظمة يتجلى فيها تزايد الوعي بأزمة اﻷلغام البرية.
    Nous comptons que cette réunion donnera lieu à des résultats concrets. UN ونحن نبني توقعاتنا على حقيقة أن الاجتماع ستكون له نتائج محددة.
    L'ensemble des participants a considéré que cette réunion avait été une réussite et que les activités entamées dans ce contexte devraient se poursuivre. UN وكان من رأي جميع المشاركين أن الاجتماع كان ناجحا وأنه ينبغي أن تستمر أنشطة المائدة المستديرة.
    Ils ont estimé que cette réunion contribuerait à l'établissement de liens solides au plus haut niveau entre les deux continents. UN واتفقوا على أن الاجتماع سيكون بمثابة وسيلة ﻹقامة روابط قوية بين آسيا وأوروبا على أرفع المستويات.
    C'est pourquoi nous pensons que cette réunion est cruciale. UN ولهذا السبب، نؤمن بأن هذا الاجتماع أساسي.
    Pour terminer, je voudrais rappeler que cette réunion plénière de haut niveau se tient à un particulièrement moment crucial. UN وختاما، أود أن أكرر بأن هذا الاجتماع الرفيع المستوى ينعقد في ظرف حاسم على نحو خاص.
    Je suis certain que cette réunion contribuera à faire progresser la cause de la réforme du Conseil de sécurité afin que l'ONU soit apte à relever les défis du prochain siècle. UN وإنني لعلـــى ثقة من أن هذه الجلسة ستساعد على النهوض بقضية إصلاح مجلس اﻷمن حتى تتمكن اﻷمم المتحدة من مواجهة تحديات القرن القادم مواجهة تامة.
    L'Assemblée a décidé que cette réunion devrait se tenir en anglais, en espagnol et en français avec un financement provenant de contributions volontaires. UN وقرر الاجتماع أن يعقد الاجتماع غير الرسمي فيما بين الدورات باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية ويمول من التبرعات.
    Nous estimons que cette réunion a été extrêmement utile. UN ونحن نعتبر أن عقد هذا الاجتماع كان مفيدا للغاية.
    Concernant les possibilités de création de réseaux, plus de 80 % ont déclaré que cette réunion avait été < < très utile > > . UN وفيما يتعلق بفرص الارتباط الشبكي، قال أكثر من 80 في المائة من أصحاب الردود إن الاجتماع كان " مفيد جدا " .
    À la même session, pendant son examen du point 101 intitulé < < Réunion intergouvernementale de décideurs de haut niveau consacrée au financement du développement > > , elle a décidé que cette réunion devrait être convoquée pendant le premier trimestre 2002 (résolution 55/213 (voir aussi le point 120 de l'ordre du jour)). UN وفي الدورة نفسها، قررت الجمعية العامة، أثناء نظرها في البند 101 المعنون " النظر على صعيد دولي رفيع المستوى مشترك بين الحكومات في موضوع تمويل التنمية " ، أن تنظم في الربع الأول من عام 2002 حدثا دوليا رفيع المستوى مشتركا بين الحكومات لصانعي القرارات السياسية بشأن تمويل التنمية (القرار55/213) (انظر أيضا البند 120).
    Nous sommes également très heureux que cette réunion ministérielle ait pu être convoquée car elle témoigne bien des progrès de la coopération Sud-Sud. UN فهو عمل جديد ويحظى بترحيب كبير. كما نرحب بعقد هذا الاجتماع الذي يعتبر من احدى النواحي إشارة الى التعاون بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more