Le fait que cette réunion ait été convoquée est extrêmement important. | UN | وحقيقة أن هذا الاجتماع قد عقَّد مسألة بالغة الأهمية. |
Étant donné que cette réunion est informelle, aucune liste formelle d'orateurs ne sera établie ou ouverte pour préinscription. | UN | وحيث أن هذا الاجتماع غير رسمي، فلن توضع ولن تفتح أي قائمة رسمية بالمتكلمين للتسجيل فيها مسبقا. |
Étant donné que cette réunion est informelle, aucune liste formelle d'orateurs ne sera établie ou ouverte pour préinscription. | UN | وحيث أن هذا الاجتماع غير رسمي، فلن توضع ولن تفتح أي قائمة رسمية بالمتكلمين للتسجيل فيها مسبقا. |
Chacun sait bien que cette réunion n'apportera pas de solution. | UN | ويعلم الجميع حق العلم أن الاجتماع لن يسفر عن حل. |
Je crois sincèrement que cette réunion nous a permis de faire un pas dans la bonne direction en vue de bâtir un avenir plus sain et plus heureux pour nous tous. | UN | وأعتقد مخلصاً أن الاجتماع كان خطوة جيدة على الاتجاه الصحيح لتهيئة مستقبل صحي وممتع لنا جميعاً. |
Je rappelle aussi que cette réunion s'inscrira dans la logique de transparence établie il y a un an à Londres entre les mêmes partenaires. | UN | وأذكّر كذلك بأن هذا الاجتماع سيعقد بروح من الشفافية التي ترسخت قبل عام في لندن بين نفس الشركاء. |
Étant donné que cette réunion est officielle, mes observations seront consignées. | UN | وبما أن هذه الجلسة جلسة رسمية فإن تعليقاتي سوف تسجل في المحضر. |
Bien que cette réunion ait permis quelques avancées dans certains domaines, elle n'a pas répondu à toutes les attentes. | UN | وفى حين أن هذا الاجتماع قد أسفر عن إحراز تقدم في بعض المجالات إلا أنه لم يلب جميع التوقعات. |
Je crois que cette réunion de haut niveau a déjà montré que nous sommes tous prêts à œuvrer de concert avec les jeunes et pour eux. | UN | وأعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى أظهر بالفعل أننا كلنا على استعداد للعمل مع الشباب ومن أجلهم. |
Par ailleurs, l'Australie considère que cette réunion ne doit pas être l'occasion de rouvrir le débat de l'année dernière. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى أستراليا أن هذا الاجتماع ينبغي ألا يكون فرصة لإعادة فتح نقاش السنة الماضية. |
Le Japon pense que cette réunion sera l'occasion de donner une impulsion nouvelle et importante à une application plus large du programme d'action. | UN | ويعتقد اليابان أن هذا الاجتماع الذي يعقد كل سنتين سيشكّل مناسبة هامة لتوليد الزخم اللازم لمواصلة تنفيذ برنامج العمل. |
Nous constatons en outre que cette réunion aura lieu dans la Chambre du Conseil. | UN | ونلاحظ كذلك أن هذا الاجتماع سيعقد في قاعة المجلس. |
Nous sommes tous convenus que cette réunion ne consiste pas à renégocier les engagements souscrits. | UN | ولقد اتفقنا كلنا على أن هذا الاجتماع لن يكون بشأن إعادة التفاوض بشأن الالتزامات. |
Nous estimons que cette réunion est une initiative importante qui encouragera une coopération accrue dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ونرى أن هذا الاجتماع مبادرة هامة في تعزيز التعاون على مكافحة الإرهاب. |
Le fait que cette réunion ait rassemblé près de 100 États et de 60 organisations montre que l'on prend de plus en plus conscience de la crise. | UN | والحقيقة المتمثلة في أن هذا الاجتماع ضم ما يقرب من ١٠٠ حكومة و ٦٠ منظمة يتجلى فيها تزايد الوعي بأزمة اﻷلغام البرية. |
Nous comptons que cette réunion donnera lieu à des résultats concrets. | UN | ونحن نبني توقعاتنا على حقيقة أن الاجتماع ستكون له نتائج محددة. |
L'ensemble des participants a considéré que cette réunion avait été une réussite et que les activités entamées dans ce contexte devraient se poursuivre. | UN | وكان من رأي جميع المشاركين أن الاجتماع كان ناجحا وأنه ينبغي أن تستمر أنشطة المائدة المستديرة. |
Ils ont estimé que cette réunion contribuerait à l'établissement de liens solides au plus haut niveau entre les deux continents. | UN | واتفقوا على أن الاجتماع سيكون بمثابة وسيلة ﻹقامة روابط قوية بين آسيا وأوروبا على أرفع المستويات. |
C'est pourquoi nous pensons que cette réunion est cruciale. | UN | ولهذا السبب، نؤمن بأن هذا الاجتماع أساسي. |
Pour terminer, je voudrais rappeler que cette réunion plénière de haut niveau se tient à un particulièrement moment crucial. | UN | وختاما، أود أن أكرر بأن هذا الاجتماع الرفيع المستوى ينعقد في ظرف حاسم على نحو خاص. |
Je suis certain que cette réunion contribuera à faire progresser la cause de la réforme du Conseil de sécurité afin que l'ONU soit apte à relever les défis du prochain siècle. | UN | وإنني لعلـــى ثقة من أن هذه الجلسة ستساعد على النهوض بقضية إصلاح مجلس اﻷمن حتى تتمكن اﻷمم المتحدة من مواجهة تحديات القرن القادم مواجهة تامة. |
L'Assemblée a décidé que cette réunion devrait se tenir en anglais, en espagnol et en français avec un financement provenant de contributions volontaires. | UN | وقرر الاجتماع أن يعقد الاجتماع غير الرسمي فيما بين الدورات باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية ويمول من التبرعات. |
Nous estimons que cette réunion a été extrêmement utile. | UN | ونحن نعتبر أن عقد هذا الاجتماع كان مفيدا للغاية. |
Concernant les possibilités de création de réseaux, plus de 80 % ont déclaré que cette réunion avait été < < très utile > > . | UN | وفيما يتعلق بفرص الارتباط الشبكي، قال أكثر من 80 في المائة من أصحاب الردود إن الاجتماع كان " مفيد جدا " . |
À la même session, pendant son examen du point 101 intitulé < < Réunion intergouvernementale de décideurs de haut niveau consacrée au financement du développement > > , elle a décidé que cette réunion devrait être convoquée pendant le premier trimestre 2002 (résolution 55/213 (voir aussi le point 120 de l'ordre du jour)). | UN | وفي الدورة نفسها، قررت الجمعية العامة، أثناء نظرها في البند 101 المعنون " النظر على صعيد دولي رفيع المستوى مشترك بين الحكومات في موضوع تمويل التنمية " ، أن تنظم في الربع الأول من عام 2002 حدثا دوليا رفيع المستوى مشتركا بين الحكومات لصانعي القرارات السياسية بشأن تمويل التنمية (القرار55/213) (انظر أيضا البند 120). |
Nous sommes également très heureux que cette réunion ministérielle ait pu être convoquée car elle témoigne bien des progrès de la coopération Sud-Sud. | UN | فهو عمل جديد ويحظى بترحيب كبير. كما نرحب بعقد هذا الاجتماع الذي يعتبر من احدى النواحي إشارة الى التعاون بين بلدان الجنوب. |