Pour autant, nous estimons que cette stratégie ne doit pas se traduire par la création de mécanismes bureaucratiques supplémentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن هذه الاستراتيجية ينبغي ألا تنطوي على إنشاء آليات بيروقراطية إضافية. |
L'observateur a expliqué que cette stratégie à trois composantes commençait à donner des résultats encourageants. | UN | وأوضح الممثل أن هذه الاستراتيجية ذات الفروع الثلاثة بدأت تظهر نتائج مشجعة. |
Il semblerait que cette stratégie porte déjà ses fruits et contribue à l'enrichissement de la liste de réserve de candidats extérieurs au Secrétariat de l'ONU. | UN | وتوجد دلائل على أن هذه الاستراتيجية تثمر بالفعل في توسيع نطاق مجموعة المرشحين من خارج الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Nous avons fait remarquer que cette stratégie permettra une mise en oeuvre effective et systématique des dispositions. | UN | وأشرنا إلى أن الاستراتيجية ستكفل تنفيذ التدابير بشكل يتسم بالفعالية والكفاءة والتنظيم. |
Étant donné que cette stratégie suppose des dépenses importantes, les ressources intérieures doivent être complétées par un financement extérieur. | UN | وبما أن الاستراتيجية سوف تقتضي اعتمادات كبيرة من النفقات فإن الأمر يستلزم تمويلا خارجياً لتكميل الموارد المحلية. |
Alors que cette stratégie n'était pas du tout dirigée contre la Fédération de Russie, Moscou a choisi de s'y opposer avec une animosité croissante. | UN | وعلى الرغم من أن استراتيجية جورجيا لم يقصد بها بأي حال من الأحوال أن تشكل تهديدا للاتحاد الروسي، فقد اختارت موسكو الاعتراض عليها بغلٍّ متزايد. |
Le Conseil européen est d'avis que cette stratégie aidera l'Union et les pays associés à préparer l'adhésion et à rendre les pays associés mieux à même d'assumer leurs responsabilités en qualité de futurs États membres. | UN | ويؤمن المجلس اﻷوروبي أن هذه الاستراتيجية التي يتبعها الاتحاد والبلدان المنتسبة ستساعد في اﻹعداد للانضمام وتجعل البلدان المنتسبة أكثر قدرة على تولي مسؤولياتها بوصفها دولا أعضاء مقبلة. |
Nous pensons que cette stratégie a déjà donné des résultats. | UN | ونعتقد أن هذه الاستراتيجية تؤتي ثمارها. |
Bien que cette stratégie ait permis à de nombreux pays de faire des progrès, un grand nombre de pays en développement pauvres n'ont pas été en mesure de se lancer dans la concurrence et d'en tirer profit du fait des insuffisances structurelles de leurs économies ou de la taille modeste de leurs marchés. | UN | وفي حين أن هذه الاستراتيجية قد أحرزت تقدما للعديد من البلدان، فإن ثمة بلدانا نامية عديدة أشد فقرا لم تتمكن من التنافس وتحقيق المكاسب نظرا للنواقص الهيكلية في اقتصاداتها، أو بسبب الحجم الصغير ﻷسواقها. |
Bien que cette stratégie ait été jugée positive initialement, les gains obtenus grâce à la diversification semblent avoir été réduits du fait de l'instabilité politique, entre autres. | UN | وبالرغم من أن هذه الاستراتيجية اعتبرت في البداية ناجحة، إلا أن المكاسب التي تحققت من وراء التنويع تآكلت فيما يبدو لأسباب منها عدم الاستقرار السياسي. |
La mission d'évaluation de 2010 a noté que cette stratégie n'avait pas encore été mise en œuvre, mais a également noté que deux postes indispensables pour cette mise en œuvre étaient restés vacants par suite de problèmes de financement. | UN | ولاحظت بعثة التقييم لعام 2010 أن هذه الاستراتيجية لم تُنفذ بعد ولكنها، مع ذلك، لاحظت أيضا أن قيود التمويل قد نتج عنها شغور وظيفتين لهما أهمية بالغة في تنفيذ الاستراتيجية. |
Le nombre croissant des initiatives impliquant la société civile et les partenaires régionaux, ainsi que celles qui sont engagées dans le cadre des Nations Unies, a bien montré que cette stratégie fonctionne et que l'Équipe est reconnue comme un centre d'excellence au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولعل زيادة عدد المبادرات التي تشمل المجتمع المدني والشركاء الإقليميين والشركاء من داخل الأمم المتحدة دليل على أن هذه الاستراتيجية ناجحة وشهادة على أن الفريق مصدر متميز في الأمم المتحدة. |
Le Bureau de l'audit et des études de performance a indiqué que cette stratégie était importante car c'était d'elle que dépendait à l'avenir le mode de financement du remplacement des éléments d'actifs. | UN | وأوضح مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أن هذه الاستراتيجية مهمة لتحديد الكيفية التي ستُموَّل بها عمليات استبدال التجهيزات مستقبلا. |
37. Plusieurs délégations ont appuyé la stratégie du programme de pays proposée pour la République populaire démocratique lao en soulignant que cette stratégie et ses objectifs reflétaient fidèlement les priorités nationales. | UN | ٣٧ - وأعرب عدد من الوفود عن دعمه لاستراتيجية البرنامج القطري المقترح لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وذكر هؤلاء أن الاستراتيجية واﻷهداف تعكسان بوضوح اﻷولويات الوطنية. |
37. Plusieurs délégations ont appuyé la stratégie du programme de pays proposée pour la République populaire démocratique lao en soulignant que cette stratégie et ses objectifs reflétaient fidèlement les priorités nationales. | UN | ٣٧ - وأعرب عدد من الوفود عن دعمه لاستراتيجية البرنامج القطري المقترح لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وذكر هؤلاء أن الاستراتيجية واﻷهداف تعكسان بوضوح اﻷولويات الوطنية. |
Il indique en outre que cette stratégie fera l'objet d'une évaluation à moyen terme en 2015, ce qui permettra d'effectuer des ajustements une fois que le nouveau plan national de développement aura été mis en place. | UN | ويشير الطلب علاوة على ذلك إلى أن الاستراتيجية ستخضع في عام 2015 لتقييم لمنتصف المدة، مما سيتيح فرصة لإدخال تعديلات عند وضع خطة التنمية الوطنية الجديدة. |
Nous sommes convaincus que cette stratégie révisée servira à nouveau de guide précieux aux entités des Nations Unies impliquées dans ce domaine et favorisera encore davantage la coordination et la responsabilisation de toutes les instances internationales qui s'occupent de déminage. | UN | ونحن واثقون أن الاستراتيجية المنقحة ستوفر من جديد التوجيه القيِّم لكيانات الأمم المتحدة المشاركة في هذا الميدان، وستعزز على نحو أكبر التنسيق والمساءلة في كامل مجتمع الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
L'acte terroriste terrifiant qui a été commis en Ossétie contre des centaines d'innocents et un très grand nombre d'enfants montre que cette stratégie systématique visant à répandre la peur, la haine et la destruction est humainement et moralement inacceptable. | UN | إن العمل الإرهابي المروع الذي نفذ في أوسيتيا ضد مئات من الأبرياء والعديد من الأطفال يدل على أن استراتيجية الخوف والكراهية والدمار الواسعة الانتشار مرفوضة إنسانيا وأخلاقيا. |
Ils ont souligné que cette stratégie réaffirmait l'importance d'une approche intégrée de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains et rappelait la vulnérabilité particulière des petits États insulaires en développement. | UN | وشددوا على أن استراتيجية موريشيوس قد أكدت من جديد أهمية تكامل المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية، فضلا عن الضعف الخاص الذي تتسم به الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il faut enfin souligner que cette stratégie de développement se fonde sur une approche qui privilégie le dialogue social. | UN | 14 - وأخيرا ينبغي أن نؤكد أن استراتيجية التنمية هذه تقوم على نهج يشجع الحوار الاجتماعي. |
L'Afrique demeure persuadée que cette stratégie était la bonne pour atténuer les crises et propulser le continent sur la voie du développement durable et de la croissance. | UN | ولا تزال أفريقيا على ثقة بأن تلك الاستراتيجية كانت النموذج الصحيح للتقليل من حدة الأزمات ودفع عجلة التنمية والنمو المستدامين في القارة. |