"que des soldats" - Translation from French to Arabic

    • أن الجنود
        
    • أن جنودا
        
    • بأن جنود
        
    • بأن الجنود
        
    • أن جنود
        
    • قيام جنود
        
    • بأن جنودا
        
    • بأن بعض الجنود
        
    • أن يتحرك الجنود
        
    • أن جنوداً
        
    • قيام الجنود
        
    • قام الجنود
        
    • إن الجنود
        
    • دخول جنود
        
    • وأن الجنود
        
    D'autres habitants de villages proches de la ville ont rapporté que des soldats arméniens avaient tué des femmes et des enfants. UN ويدعي آخرون من القرى المحيطة بتلك البلدة أن الجنود اﻷرمن قتلوا النساء واﻷطفال.
    Il y a quelques jours encore, l'Agence France-Presse rapportait que des soldats avaient commis un sacrilège dans une église catholique en piétinant des hosties consacrées destinées à la communion. UN ومنذ أيام قليلة أذاعت وكالة اﻷنباء الفرنسية أن الجنود دنسوا كنيسة كاثوليكية بأن داسوا على القربان المقدس.
    La Commission n'a pas pu confirmer que des soldats et des civils blessés avaient été tués à l'intérieur de l'hôpital, comme le Gouvernement l'a affirmé. UN ولم تستطع اللجنة أن تؤكد ادعاء الحكومة أن جنودا ومدنيين مصابين قد قتلوا داخل مبنى المستشفى.
    Toujours près de Tekoa, des sources palestiniennes ont signalé que des soldats des FDI avaient tiré sur un Palestinien. UN وأفادت المصادر الفلسطينية بأن جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي أطلقوا النار على فلسطيني بالقرب من تيكواه أيضا.
    Ces personnes, au nombre de quatre, propriétaires de cette station d'al-Ru'aa, dans la ville de Beit Sahur, ont ajouté que des soldats les avaient arrêtées et interrogées et qu'ils les avaient ensuite remises en liberté sous caution. UN وأضافوا بأن الجنود احتجزوا واستجوبوا المالكين اﻷربعة لمحطة الرؤى في مدينة بيت ساحور قبل اطلاق سراحهم بكفالة.
    Dans certains cas, les témoins ont déclaré que des soldats de l'armée rwandaise (APR) étaient présents ou avaient participé à ces massacres. UN وفي بعض الحالات، ذكر الشهود أن جنود الجيش الرواندي شهدوا عمليات القتل أو شاركوا فيها. الحواشي
    Un témoin a raconté que des soldats serbes de Bosnie portant des uniformes de la FORPRONU et prétendant appartenir au personnel local de la FORPRONU avaient exhorté son groupe à se rendre dans un certain endroit. UN وذكر أحد الشهود قيام جنود من صرب البوسنة، يرتدون زي أفراد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة ويزعمون أنهم من أفراد هذه القوة المحليين، بحث مجموعته على الذهاب إلى مكان معين.
    Je suis fier que des soldats irlandais participent à la mission de surveillance de l'Union européenne et de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). UN وإني فخور بأن جنودا أيرلنديين يشاركون في بعثة المراقبة التي يديرها الإتحاد الأوروبي ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    La fusillade s'était produite lorsqu'un véhicule ne s'était pas arrêté et que des soldats avaient apparemment soupçonné les personnes qui se trouvaient à bord de celui-ci d'être des militants islamistes. UN وحصل إطلاق النار حين لم تتوقف مركبة عند حاجز، ويبدو أن الجنود اعتقدوا أن ركاب السيارة هم من المقاتلين الإسلاميين.
    Des témoins ont dit aux membres de la mission que des soldats y attendaient déjà ce groupe. UN وقد أخبر شهود عيان البعثة أن الجنود كانوا في انتظارهم هناك.
    La veille, elle avait remarqué que des soldats gouvernementaux avaient pris position autour de l'école. UN وفي اليوم السابق لاحظت أن الجنود الحكوميين قد تحركوا إلى موقع يحيطون فيه بالمدرسة.
    Dans le premier cas, la requérante a déclaré que des soldats iraquiens avaient frappé ses gardiens et que ceuxci avaient assisté à la destruction et au pillage de sa maison, attestant notamment que les coffres avaient été vidés par les soldats. UN ففي المطالبة الأولى، بيّن صاحب المطالبة أن الجنود العراقيين قاموا بضرب الحراس الذين كانوا في بيته وأن هؤلاء الحراس شهدوا تدمير ونهب داره، بما في ذلك قيام الجنود العراقيين بتفريغ الخزائن الحديدية.
    D’anciens officiers et soldats du M23 lui ont déclaré que des soldats démobilisés des FDR avaient servi dans le M23 en tant qu’instructeurs et spécialistes du maniement des armes lourdes. UN وعلم الفريقُ من ضباط وجنود سابقين في الحركة أن الجنود المسرّحين من قوات الدفاع الرواندية يخدمون في حركة 23 مارس كمدربين ومشغلين للأسلحة الثقيلة.
    On sait que des soldats ont pris des enfants en otage et demandé des faveurs sexuelles à leur mère en guise de rançon. UN ومن المعروف أن جنودا اختطفوا أطفالا لاجئين وطالبوا بممارسة الجنس مع والداتهم كفدية لعودة أطفالهن.
    Des habitants du village cisjordanien de Dahariya ont affirmé que des soldats israéliens portant des vêtements civils s’étaient emparés d’un Palestinien soupçonné d’avoir pris part à des attentats- suicide. UN وصرح سكان من قرية الضاهرية في الضفة الغربية أن جنودا إسرائيليين متنكرين ألقوا القبض على فلسطيني بتهمة الاشتراك في عمليات انتحارية.
    Ces sources ainsi qu’un notable local de Mitwaba ont déclaré que des soldats des FARDC étaient présents à Kifinga et participaient aux activités d’extraction minière. UN وأبلغت المصادر ذاتها وزعيم محلي في ميتوابا الفريقَ بأن جنود القوات المسلحة موجودون وعاملون في مجال التعدين في كيفِنغا.
    Il lui a également indiqué que des soldats des FDLR servaient dans les FARDC; cependant, le Groupe n’a pas été en mesure de confirmer cette allégation, que les FARDC ont démentie. UN وأبلغت الحكومة الفريق أيضا بأن جنود القوات الديمقراطية يخدمون في القوات المسلحة الكونغولية؛ إلا الفريق لم يستطع تأكيد هذه المزاعم التي رفضتها القوات المسلحة الكونغولية.
    Arrivé à l'École militaire, Dallaire a parlé à l'observateur togolais, qui lui aurait dit que des soldats belges étaient détenus au camp de Kigali et étaient maltraités ou passés à tabac. UN وبعد وصول دايير إلى الكلية العسكرية، تحدث مع المراقب التوغولي الذي أبلغه، على حد قوله، بأن الجنود البلجيكيين محتجزون في معسكر كيغالي وأنهم يتعرضون لﻹيذاء والضرب.
    Il déclare que des soldats ont tiré sur des civils depuis des hélicoptères Black Hawk dont CENTCOM dit qu'ils n'ont jamais été déployés. Open Subtitles " إنه يدعي بأن الجنود أطلقوا " البلاك هوك . علي المدنيين . و هو ما نكرته القيادة المركزية الأمريكية
    Selon notre correspondant dans les territoires, les Palestiniens annoncent que des soldats israéliens ont tué un homme de 20 ans et blessé dix autres, dont deux grièvement. Open Subtitles وطبقاً لمصادرنا المحلية الفلسطنيون ابلغو أن جنود الجيش الإسرائيلي قتلوا شاب في العشرين من عمره
    Un témoin a raconté qu'un soldat avait déclaré que ceux qui ne retourneraient pas au Rwanda seraient tués; deux témoins ont signalé que des soldats avaient roué de coups les habitants du camp tout en leur ordonnant de retourner au Rwanda. UN ونقل أحد الشهود عن جندي قوله إن كل من لا يعود سوف يقتل؛ وأبلغ شاهدان عن قيام جنود بضرب السكان وهم يأمرونهم بالعودة إلى رواندا.
    Dans l'après-midi, ayant été prévenu que des soldats étaient venus de Bujumbura avec l'ordre de le tuer, il s'est caché jusqu'au 26 octobre. UN وبعد الظهر، تلقى تحذيرا بأن جنودا وصلوا من بوجومبورا ولديهم أوامر بقتله، فلجأ إلى الاختباء حتى يوم ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    D’anciens combattants lui ont également dit que des soldats rwandais, morts ou blessés, étaient ramenés au Rwanda pour y être enterrés ou soignés. UN وأخبر مقاتلون سابقون الفريقَ أيضا بأن بعض الجنود الروانديين نُقلوا إلى رواندا لدفن الموتى منهم ومعالجة المصابين.
    Malgré ces troubles internes, le Cambodge ne s'attendait nullement à ce que des soldats thaïlandais investissent la pagode cambodgienne et y demeurent; UN ولكن رغم تلك القلاقل الداخلية، لم تتوقع كمبوديا إطلاقا أن يتحرك الجنود التايلنديون ويستقروا في المعبد الكمبودي.
    Les deux autres cas relevant de la procédure d'action urgente concernent Tessie Abellera et son fil Rodel Abellera, que des soldats auraient enlevés à leur domicile. UN وتخص التدابير العاجلة حالتين أخريتين تتعلقان بتيسي أبييرا وابنها روديل أبييرا اللذان يزعم أن جنوداً قد اختطفوهما من منزلهما.
    Des témoins ont raconté également que des soldats avaient exécuté sommairement un certain nombre de civils couchés à terre. UN كما وصف الشهود كيف قام الجنود بإعدام عدد من المدنيين المنبطحين على الأرض إعداماً فورياً.
    Ali Abu Reish, résident de Tsurif, médecin et membre du Conseil législatif palestinien, qui était présent au poste de contrôle, a déclaré que des soldats avaient tiré des balles en caoutchouc en direction du moteur de sa voiture, sans doute pour le dissuader de quitter le village. UN وقال على أبو الريش، وهو طبيب من سكان صوريف وعضو في المجلس التشريعي الفلسطيني كان موجودا عند نقطة التفتيش، إن الجنود أطلقوا أعيرة مطاطية على محرك سيارته، لمنعه فيما يبدو من محاولة مغادرة القرية.
    Chaque fois que des soldats syriens ont pénétré dans la zone de séparation et y ont ouvert le feu, la FNUOD a protesté. UN كما احتجت القوةُ على دخول جنود القوات المسلحة العربية السورية إلى المنطقة الفاصلة وعلى إطلاقهم النار على المنطقة ومن داخلها في كل مرةٍ حدَث فيها ذلك.
    Lors du déchargement, le Groupe a observé que la cargaison était emballée dans des boîtes rectangulaires peintes en vert et que des soldats la chargeaient à bord de camions militaires. UN وعند تفريغ الشحنة، لاحظ الفريق أن البضاعة كانت معبأة في علب مستطيلة ذات طلاء أخضر، وأن الجنود قاموا بتحميلها على شاحنات عسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more