"que des stratégies" - Translation from French to Arabic

    • أن استراتيجيات
        
    • أن الاستراتيجيات
        
    • من استراتيجيات
        
    • بأن الاستراتيجيات
        
    • إلى استراتيجيات
        
    • بأن استراتيجيات
        
    • وأن الاستراتيجيات
        
    • التخصصات إزاء استراتيجيات
        
    • أنه وضع استراتيجيات
        
    • بأن وضع استراتيجيات
        
    • جنب مع استراتيجيات
        
    • جوانب الاستراتيجيات
        
    • اعتبارها اﻹمكانات الكبيرة لاستراتيجيات
        
    Elles déclarent que des stratégies de retrait assorties d'un calendrier devraient être mises au point avec la flexibilité voulue dans le cadre des activités globales de relèvement du pays et à la lumière de la situation et des contraintes locales. UN وأشارت الوفود إلى أن استراتيجيات الخروج وما يتصل بها من أُطر زمنية ينبغي وضعها مع توخي المرونة المناسبة ضمن اﻹطار الشامل ﻹعادة التأهيل قطرياً وفي ضوء السياق المحلي والقيود المحلية.
    Les deux organismes ont indiqué que des stratégies relatives à l'action sur le terrain dans le domaine de la santé avaient été élaborées et présentées à de nombreux chefs d'État africains, ainsi qu'à la communauté internationale. UN وقد ذكرت المنظمة والبنك أن استراتيجيات تنفيذ مجموعة العناصر الصحية قد تم الانتهاء من وضعها وتوزيعها على نطاق واسع على رؤساء الدول اﻷفريقيين وعلى المجتمع الدولي.
    Le Conseil estime donc que des stratégies durables de réintégration, comprenant le cas échéant des programmes complets de déminage, sont une condition sine qua non de la stabilisation dans les situations postconflictuelles. UN وبالتالي فإن المجلس يؤكد أن الاستراتيجيات المستدامة ﻹعادة الادماج بما في ذلك البرامج الشاملة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، حيثما تكون لازمة، تشكل شرطا أساسيا رئيسيا للاستقرار في حالات ما بعد الصراع.
    Les difficultés subsistent bien entendu, et appellent un engagement constructif plutôt que des stratégies de coercition. UN بيد أن التحديات تتواصل، بالطبع، وتتطلب مشاركة بناءة، بدلا من استراتيجيات قسرية.
    10. Nous savons que des stratégies de prévention globales et efficaces peuvent réduire très sensiblement la criminalité et la victimisation. UN 10 - نسلّم بأن الاستراتيجيات الشاملة والفعالة لمنع الجريمة يمكن أن تسهم بقدر كبير في خفض الجريمة والإيذاء.
    Les experts ont rappelé que des stratégies de développement cohérentes qui laissent une ample marge d'action étaient nécessaires dans les pays les moins avancés. UN وأكد الخبراء من جديد حاجة أقل البلدان نمواً إلى استراتيجيات إنمائية متماسكة تتيح حيزاً سياساتياً واسعاً.
    Les expériences dans le domaine de la protection sociale montrent que des stratégies de protection sociale universelle bien conçues donnent des résultats positifs qui dépassent largement leur fonction d'atténuation des effets de la crise. UN كما أن تجارب الحماية الاجتماعية تطرح أدلة تشهد بأن استراتيجيات الحماية الاجتماعية الجيدة التصميم والواسعة القاعدة هي التي تنطوي على استحقاقات تتجاوز مجرد مهام مواجهة الأزمات.
    Les signes de stabilisation et même de recul relevés par les États-Unis et l'Europe occidentale montrent bien que des stratégies globales de prévention peuvent fonctionner et fonctionnent. UN وتعد علامات الاستقرار بل والانخفاض في أنماط التعاطي التي أبلغت عنها الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا الغربية اشارة واضحة إلى أن استراتيجيات الوقاية الشاملة يمكن جدا أن تؤتي ثمارها.
    Elles montrent que des stratégies adéquates de prévention et d'intervention dans la petite enfance peuvent avoir des retombées positives sur le bien-être actuel des jeunes enfants et sur leurs perspectives futures. UN وهي تبين أن استراتيجيات الوقاية والتدخل المناسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة تنطوي على إمكانات التأثير بشكل إيجابي في الرفاه الحالي لصغار الأطفال وآفاقهم المستقبلية.
    Elles montrent que des stratégies adéquates de prévention et d'intervention dans la petite enfance peuvent avoir des retombées positives sur le bienêtre actuel des jeunes enfants et sur leurs perspectives futures. UN وهي تبين أن استراتيجيات الوقاية والتدخل المناسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة تنطوي على إمكانات التأثير بشكل إيجابي في الرفاه الحالي لصغار الأطفال وآفاقهم المستقبلية.
    Pour un grand nombre, la crise de la dette au début des années 1980 a prouvé de manière irréfutable que des stratégies de repli sur soi-même et des politiques interventionnistes étaient impuissantes à sortir les pays en développement du bourbier de la pauvreté et du sous-développement. UN فقد ارتأى كثيرون أن أزمة الديون في أوائل الثمانينات تثبت تماما أن الاستراتيجيات الداخلية المنحى وسياسات التدخل لا يمكن أن تنزع البلدان النامية من أعماق الفقر والتخلف.
    Les signes de stabilisation, voire de diminution des types d'abus signalés aux États-Unis et en Europe occidentale montrent clairement que des stratégies intégrées de prévention visant les jeunes peuvent fonctionner et fonctionnent effectivement. UN وتعتبر دلائل الاستقرار وحتى الانخفاض في أنماط تعاطي العقاقير المبلغ عنها من الولايات المتحدة وأوروبا الغربية مؤشرا واضحا على أن الاستراتيجيات الوقائية الشاملة الموجهة نحو الشباب يمكن أن تنجح بالفعل.
    Alors que des stratégies tendant à promouvoir une croissance plus égalitaire semblaient tout aussi faisables que souhaitables, dans les années 80 et 90 s'était manifestée une nette tendance à la détérioration en matière de répartition de revenus, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN وفي حين أن الاستراتيجيات الرامية إلى المزيد من النمو المتكافئ تبدو مجدية ومستصوبة، ففي الثمانينات والتسعينات، حدث ميل شديد إلى تفاقم توزيع الدخل في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    A cette fin, il conviendra de tenir compte d'éléments comme l'alimentation, la santé et les soins, ainsi que des stratégies que les populations affectées ont le plus de chances d'adopter pour survivre; UN وينبغي أن تأخذ هذه التقييمات في الاعتبار عوامل الغذاء والصحة والرعاية وما يحتمل أن يتبعه السكان المتأثرون بهذه الأوضاع من استراتيجيات لمواجهتها؛
    Accessibilité de la direction technique mondiale et du soutien en matière d'analyse des situations nationales, de planification et de révision ainsi que des stratégies de mise en œuvre connexes, afin de permettre des programmes nationaux de haute qualité UN إتاحة سُبل القيادة التقنية العالمية والدعم فيما يتصل بتحليلات الأوضاع القطرية والتخطيط والاستعراض وما يتعلّق بذلك من استراتيجيات التنفيذ، لتمكين إنجاز برامج قطرية مرتفعة الجودة
    10. Nous estimons que des stratégies globales et efficaces de prévention de la criminalité peuvent réduire considérablement la criminalité et la victimisation. UN 10- نُسلِّم بأن الاستراتيجيات الشاملة والفعّالة لمنع الجريمة يمكن أن تسهم بقدر كبير في خفض الجريمة والإيذاء.
    10. Nous savons que des stratégies de prévention globales et efficaces peuvent réduire très sensiblement la criminalité et la victimisation. UN 10 - نسلم بأن الاستراتيجيات الشاملة والفعالة لمنع الجريمة يمكن أن تسهم بقدر كبير في خفض الجريمة والإيذاء.
    L'Agence du NEPAD élabore également un programme destiné à apporter une aide technique aux commissions économiques régionales afin de définir des cadres politiques sanitaires et phytosanitaires globaux, ainsi que des stratégies en matière de denrées de base. UN وتقوم وكالة الشراكة الجديدة بتصميم برنامج من أجل توفير الدعم التقني للجان الاقتصادية الإقليمية بغرض وضع أطر شاملة لسياسات الصحة والصحة النباتية، بالإضافة إلى استراتيجيات للمحاصيل الأساسية.
    45. Reconnaît que des stratégies nationales de développement reflétant la diversité des moyens de progresser doivent tenir compte des priorités, des besoins et des réalités propres à chaque pays. UN 45- يسلِّم بأن استراتيجيات التنمية الوطنية التي تعبر عن تنوع سبل التقدم يجب أن تأخذ في الاعتبار الأولويات والاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد.
    Le rapport consacré à cette question rappelle que la mondialisation offre des opportunités incontestables de développement et que des stratégies nationales doivent être élaborées pour répondre aux impératifs et tirer parti du potentiel que suppose l'intégration accrue de la région à l'économie mondiale. UN ويذكر التقرير المتعلق بهذا الموضوع أن عملية العولمة تتيح بوضوح فرصا للتنمية، وأن الاستراتيجيات الوطنية ينبغي أن توضع بحيث تستفيد من الإمكانات وتفي بالشروط المرتبطة بتحقيق مزيد من الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Réaffirmant que le problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée qui exige une coopération internationale efficace et renforcée, ainsi que des stratégies intégrées, multidisciplinaires, complémentaires et équilibrées de réduction de l'offre et de la demande, UN وإذ تؤكد من جديد أن مشكلة المخدرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب تعاوناً دولياً فعالا ومتزايداً وتستلزم اتباع نهج متكامل متداعم متوازن قائم على تعدد التخصصات إزاء استراتيجيات خفض العرض والطلب،
    Plusieurs organisations représentant des peuples autochtones ont signalé que des stratégies de mise en œuvre de la Déclaration étaient en place, sans les décrire en détail. D'autres organisations ont signalé qu'elles ne suivaient pas de stratégie particulière. UN 113- وبيَّن عدد من منظمات الشعوب الأصلية أنه وضع استراتيجيات لتنفيذ الإعلان غير أنه لم يصفها تفصيلاً في حين لاحظ عدد آخر أن ليس لديه استراتيجيات محددة.
    8. Considère que des stratégies globales souples en matière de sciences, de connaissances techniques et d'innovations, qui couvrent tous les secteurs de l'économie, sont essentielles pour que la main-d'œuvre puisse répondre à la demande sur le marché de l'emploi, s'adapter à un paysage technologique en constante évolution et en tirer profit; UN 8 - تقر بأن وضع استراتيجيات شاملة ومرنة في مجالات العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكار تشمل جميع قطاعات الاقتصاد شرط بالغ الأهمية من أجل ضمان توافر مهارات تتناسب مع احتياجات سوق العمالة وتكون جاهزة للتكيف مع المشهد التكنولوجي المتطور باستمرار والاستفادة منه؛
    Une riposte couronnée de succès ne sera possible que lorsqu'existera une solidarité mondiale visant à créer un leadership et un engagement énergiques, ainsi qu'une coopération et une coordination internationales accrues visant à poursuivre les efforts actuels et à éviter les doubles emplois, ainsi que des stratégies et un financement durables et à long terme, de même que la participation de tous les acteurs compétents. UN فلا سبيل للاستجابة الناجحة إلا بتوفر التضامن العالمي القادر على خلق قيادة قوية والتزام، وزيادة التنسيق والتعاون الدولي بهدف البناء على الجهود القائمة وتجنب التداخل فيما بينها، جنبا إلى جنب مع استراتيجيات مستدامة وطويلة الأجل، فضلاً عن التمويل ومشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    L'assistant d'information s'occuperait des aspects pratiques de la mise en oeuvre de la politique de communication externe et interne de la Cour ainsi que des stratégies. UN 264- وسوف يتناول المساعد الإعلامي الجوانب العملية من تنفيذ السياسة الداخلية والخارجية للمحكمة بشأن الاتصالات ويعالج جوانب الاستراتيجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more