Pour répondre d'abord à votre seconde question, nous avons toujours estimé que Gibraltar devrait participer aux entretiens. | UN | للاجابة عن سؤالك الثاني أولا أقول إننا كان من رأينا منذ أمد طويل أن جبل طارق ينبغي أن يشترك. |
La Puissance administrante a indiqué que Gibraltar avait aligné sa législation de répression du blanchiment de l’argent sur les normes britanniques et européennes. | UN | وأشارت الدولة القائمة باﻹدارة أن جبل طارق أصدرت تشريعا بشأن غسيل اﻷموال بمعايير المملكة المتحدة واللجنة اﻷوروبية. |
Le Forum a montré que Gibraltar et l'Espagne peuvent engager entre eux un dialogue sans préjuger des questions de souveraineté et d'autodétermination. | UN | وقال إن المحفل أثبت أن جبل طارق وإسبانيا يمكن أن يدخلا في حوار متبادل بدون مساس بقضايا السيادة وتقرير المصير. |
Tout en notant que Gibraltar contestait l'existence de cette réserve, le Gouvernement du Royaume-Uni maintenait que l'indépendance ne serait envisageable qu'avec le consentement de l'Espagne. | UN | ومع ملاحظة أن جبل طارق لا يوافق على وجود مثل هذا القيد، فإن حكومته ترى أن الاستقلال لن يكون خياراً إلا بموافقة إسبانيا. |
Rien dans la résolution 48/52 ne suggère que Gibraltar est à cet égard un territoire différent en quoi que ce soit de tout autre territoire colonial. | UN | وليس في القرار ٤٨/٥٢ ما يوحي بأن جبل طارق يختلف بأي شكل من اﻷشكال في هذا المجال عن أي إقليم مستعمر آخر. |
C'est justement pour sortir de ce cercle vicieux que Gibraltar recherche laide du Comité spécial. | UN | 11 - وقال كبير الوزراء إن جبل طارق يطلب مساعدة اللجنة الخاصة كي يخرج من هذه الحلقة المفرغة على وجه التحديد. |
Tout en notant que Gibraltar ne reconnaît pas l'existence d'une telle contrainte, son Gouvernement maintient que l'indépendance ne peut être une option qu'avec l'accord de l'Espagne. | UN | ومع ملاحظة أن جبل طارق لا يوافق على وجود مثل هذا القيد، فإن حكومته ترى أن الاستقلال لن يكون خياراً إلا بموافقة إسبانيا. |
Il a également signalé dans le rapport que Gibraltar devait prendre un certain nombre de mesures visant à faire progresser son régime juridique et réglementaire. | UN | وفي نفس الوقت، أفاد التقرير أن جبل طارق بحاجة إلى اتخاذ عدد من التدابير من أجل المضي قدما بنظامه القانوني والتنظيمي. |
Cela signifie que Gibraltar ne se transformera pas de colonie britannique en colonie espagnole, comme l'exige l'Espagne contre la volonté librement et démocratiquement exprimée des Gibraltariens. | UN | ومعنى ذلك أن جبل طارق لن تتحول من مستعمرة بريطانية الى مستعمرة اسبانية، حسبما تطالب اسبانيا، خلافا لرغبات شعبها التي عبروا عنها بحرية وبطريقة ديمقراطية. |
La Puissance administrante a indiqué que Gibraltar avait aligné sa législation de répression du blanchiment de l'argent sur les normes britanniques et européennes. | UN | وأشارت الدولة القائمة بالإدارة إلى أن جبل طارق أصدر تشريعا بشأن غسل الأموال يفي بمعايير المملكة المتحدة واللجنة الأوروبية. |
La Puissance administrante a indiqué que Gibraltar avait aligné sa législation de répression du blanchiment de l'argent sur les normes britanniques et européennes. | UN | وأشارت الدولة القائمة بالإدارة إلى أن جبل طارق أصدر تشريعا بشأن غسل الأموال يفي بمعايير المملكة المتحدة واللجنة الأوروبية. |
Dans ce contexte, il fallait souligner que Gibraltar était une colonie puisqu'il figurait sur la liste des territoires non autonomes restants. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أن جبل طارق مستعمرة بحكم إدراجه في قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Dans ce contexte, il faut souligner que Gibraltar est une colonie puisqu’il figure sur la liste des territoires non autonomes restants. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أن جبل طارق مستعمرة، لأن اسمه مدرج في قائمة ما تبقى من أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي. |
Bien que Gibraltar soit une colonie du Royaume-Uni, ses habitants ne sont pas un peuple colonisé mais sont les descendants du peuple colonisateur et des gens qui ont été amenés pour travailler sur la base militaire. | UN | إذ رغم أن جبل طارق مستعمرة من مستعمرات المملكة المتحدة، فإن سكانه ليسوا شعبا مستعمرا، بل ينحدرون من الشعب المستعمِر ومن أناس تم جلبهم للعمل في القاعدة العسكرية. |
Il a réaffirmé la validité du Traité d’Utrecht en ce qui concerne la question de Gibraltar. Ce traité stipulait clairement que Gibraltar pouvait être soit britannique, soit espagnol, mais qu’il n’existait pas d’option pour ce qui est de son statut futur. | UN | وأعاد تأكيد صحة سريان معاهدة أوترخت على مسألة جبل طارق، وقال إن المعاهدة تنص صراحة على أن جبل طارق يمكن أن يكون إما تابعا لبريطانيا أو لاسبانيا وليس هناك من خيارات أخرى بشأن مركزه في المستقبل. |
Ce traité stipule clairement que Gibraltar peut être soit britannique, soit espagnol, mais qu’il n'existe pas d’autres options pour ce qui est de son statut futur. | UN | وقال إن معاهدة أوترخت تنص صراحة على أن جبل طارق يمكن أن يكون إما تابعا لبريطانيا أو ﻹسبانيا، وأنه ليس هناك خيار آخر بالنسبة لمركزه في المستقبل. |
Notant que Gibraltar ne partage pas la vue que cette contrainte existe, son gouvernement a adopté la position que l'indépendance ne sera une option qu'avec l'assentiment du Gouvernement espagnol. | UN | وإذ أشار إلى أن جبل طارق لا يشاطر الرأي بأن هذه القيود موجودة، اتخذت حكومته موقفا يتمثل في أن الاستقلال لن يتاح كخيار إلا بموافقة إسبانية. |
Dans ses voeux pour l'année 2003, le Premier Ministre a souligné que Gibraltar répondait aux menaces du terrorisme mondial en renforçant les mesures de sécurité à ses points d'entrée et en mettant en place des comités civils de prévoyance (Civil Contingencies Committees). V. Examen de la question de Gibraltar par l'Organisation | UN | وفي رسالة رئيس الوزراء بمناسبة العام الجديد 2003، أكد أن جبل طارق يستجيب للتهديدات التي يمثلها الإرهاب العالمي عن طريق زيادة الضوابط الأمنية في نقاط الدخول إلى الإقليم، وإنشاء لجان للطوارئ المدنية. |
Alors que Gibraltar se féliciterait d'un dialogue avec l'Espagne, le principe du consentement et le droit du peuple à décider de son avenir sont primordiaux. | UN | 20 - ورغم أن جبل طارق سيرحب بإجراء حوار مع إسبانيا، فهناك أولوية لمبدأ الموافقة ولحق الشعب في تقرير مستقبله. |
Alors que Gibraltar continue à prendre part à ce nouveau dialogue, il ne compromettra jamais son droit à décider librement de son propre avenir politique conformément à son droit à l'autodétermination. | UN | ورغم أن جبل طارق سيواصل المشاركة في الحوار الجديد، فإنه لن يفرط في حقه في أن يقرر مستقبله السياسي بحرية وفقا لحقه في تقرير المصير. |
27. L'Espagne argumente que Gibraltar continue d'être sous régime colonial. | UN | 27 - واستطرد قائلا إن إسبانيا تحتج بأن جبل طارق لا يزال تحت الحكم الاستعماري. |
Il va sans dire que Gibraltar n’est pas disposé à participer à un processus dans lequel on attendrait de nous que nous renoncions à notre souveraineté ou que nous fassions des concessions sur ce plan en échange de relations et d`une coopération normales et civilisées dans le cadre de l’Europe. | UN | وغني عن القول إن جبل طارق ليست على استعداد للمشاركة في عملية يُنتظر فيها منا مقايضة السيادة - أو تقديم تنازلات سيادية - بعلاقات أوروبية تعاونية طبيعية متحضرة. |
Prenant la parole devant la Quatrième Commission, le Ministre principal a dit qu'il ne faisait aucun doute que Gibraltar était un cas normal de décolonisation, eu égard au droit inaliénable à l'autodétermination de sa population. | UN | 55 - وقال رئيس الوزراء، مخاطبا اللجنة الرابعة إنه لا يمكن أن يكون هناك أي شك في أن مسألة جبل طارق تمثل قضية عادية لإنهاء الاستعمار وفقا لحق شعبها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |