En fait, tous les organes des Nations Unies, et le Conseil de sécurité en particulier, dans plusieurs résolutions, ont confirmé que Jérusalem-Est fait partie intégrante des territoires arabes occupés depuis 1967, auxquels s'applique la quatrième Convention de Genève de 1949. | UN | لقد أكدت هيئات اﻷمم المتحدة كافة وخاصة مجلس اﻷمن في العديد من قراراته، أن القدس الشرقية جزء لا يتجزأ من اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، تنطبق عليها اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩. |
417. Les 10 et 11 juillet, il a été signalé, selon une enquête faite à la demande du maire de Jérusalem, M. Ehud Olmert, que Jérusalem-Est souffrait d'une grave pénurie de services et d'infrastructures. | UN | ٤١٧ - وأفادت التقارير، في ١٠ و ١١ تموز/يوليه أنه وفقا لدراسة استقصائية أمر بها رئيس بلدية القدس إيهود أولميرت، أن القدس الشرقية تعاني من نقص حاد في الخدمات والهياكل اﻷساسية. |
Les ministres ont également réaffirmé que Jérusalem-Est, en vertu du droit international et des résolutions internationales, fait partie intégrante du territoire palestinien occupé en 1967 et est la capitale de l'État de Palestine. | UN | كما أكد الوزراء مجدداً أن القدس الشرقية تعتبر، بموجب القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، جزءاً لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 1967 وعاصمة دولة فلسطين. |
Il y a un consensus aux niveaux juridique, international et politique sur le fait que Jérusalem-Est fait partie intégrante de la Cisjordanie occupée en 1967. Par conséquent, les dispositions de la quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité y sont applicables. | UN | فهنالــك توافــق شامل على كافة المستويات الدولية والقانونية والسياسية بأن القدس الشرقية هي جزء عضوي من الضفة الغربية التي احتلت عام ١٩٦٧، وبالتالي فإنها تخضع ﻷحكــام اتفاقيــة جنيف الرابعة وقرارات مجلس اﻷمن. |
L'on s'accorde à reconnaître à tous les niveaux, international juridique et politique que Jérusalem-Est est une partie organique de la Cisjordanie occupée depuis 1967, dont l'intégralité — y compris Jérusalem-Est — est soumise aujourd'hui aux dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1948 et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | إن هناك توافقا شاملا على كافة المستويات الدولية والقانونية والسياسية بأن القدس الشرقية هي جزء عضوي من الضفة الغربية التي احتلت عام ١٩٦٧ والتي تخضع بما فيها القدس ﻷحكام اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس اﻷمن ذات العلاقة. |
Le Conseil a demandé instamment que l'on contraigne Israël à annuler cette décision immédiatement et à se conformer aux règles du droit international et aux résolutions légitimes internationales qui énoncent que Jérusalem-Est fait partie intégrante du territoire palestinien occupé depuis 1967. | UN | وطالب المجلس بإلزام إسرائيل بإلغاء هذا القرار فورا، والتقيد بقواعد القانون الدولي، وقرارات الشرعية الدولية التي تعتبر أن القدس الشرقية جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967. |
Le Comité spécial rappelle en outre que Jérusalem-Est fait partie intégrante du territoire palestinien occupé, et demande à Israël de mettre fin à ses politiques et pratiques oppressives à l'endroit de la population palestinienne de Jérusalem-Est. | UN | 79 - وتذكّر اللجنة الخاصة كذلك أن القدس الشرقية تشكل جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة، وتدعو إسرائيل إلى وضع حد لسياساتها وممارساتها التي تضطهد السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية. |
Le Comité réaffirme que Jérusalem-Est fait partie du territoire palestinien occupé et qu'une solution négociée à la question de Jérusalem, sur la base du droit international, est absolument essentielle pour régler le conflit israélo-palestinien et cruciale pour établir une paix durable dans la région. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا أن القدس الشرقية جزء من الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن التوصل إلى حل للقدس يتم التفاوض عليه وفقا للقانون الدولي ضرورة مطلقة لحل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني ولإحلال سلام مستدام في المنطقة بأسرها. |
Tout en reconnaissant que Jérusalem-Est faisait partie intégrante du territoire palestinien occupé, on a constaté que si les Palestiniens représentaient 36 % du total de la population de Jérusalem, ils ne bénéficiaient que de 9 % seulement des ressources budgétaires municipales de cette ville. | UN | ففي حين أنه من المتعارف عليه أن القدس الشرقية جزء أصيل من الأرض الفلسطينية المحتلة، أشير إلى أن الفلسطينيين يشكّلون 36 في المائة من سكّان القدس ولكن لا يحصلون إلا على 9 في المائة من الميزانية البلدية. |
Nous réaffirmons que Jérusalem-Est fait partie intégrante des territoires palestiniens occupés en 1967 et que toutes les mesures prises par les autorités d'occupation israéliennes dans cette ville sont nulles et non avenues et ne peuvent être créatrices d'aucune modification de la situation juridique de la ville en tant que ville occupée ni de son statut politique en tant que capitale de l'État palestinien. | UN | :: التأكيد على أن القدس الشرقية جزء لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية المحتلة عام 1967 وأن جميع الإجراءات التي تقوم بها سلطات الاحتلال الإسرائيلي فيها باطلة ومنعدمة قانونا وحكما ولا يترتب عليها إحداث أي تغيير على وضع المدينة القانوني كمدينة محتلة ولا على وضعها السياسي باعتبارها عاصمة لدولة فلسطين. |
La construction du mur a entraîné le déplacement de fait en Cisjordanie de quelque 55 000 Palestiniens résidant officiellement dans la commune de Jérusalem-Est. À l'évidence, ces transformations ont pour objet de couper court à l'idée que Jérusalem-Est constitue une entité palestinienne susceptible de devenir la capitale d'un État palestinien. | UN | وأدى بناء الجدار إلى نقل قرابة 000 55 فلسطيني يقيمون حاليا في منطقة بلدية القدس الشرقية إلى الضفة الغربية، والهدف الواضح لهذه التغييرات هو استبـعاد أي تلميح إلى أن القدس الشرقية كيان فلسطيني يمكن أن يصبح عاصمة للدولة الفلسطينية. |
Il réaffirme que Jérusalem-Est fait partie du territoire palestinien occupé et qu'une solution négociée de la question de Jérusalem fondée sur le droit international est absolument essentielle pour régler le conflit israélo-palestinien et instaurer une paix durable dans l'ensemble de la région. | UN | وهي تكرر التأكيد على أن القدس الشرقية جزء من الأرض الفلسطينية المحتلة، وأن التوصل إلى حل تفاوضي لمسألة القدس، استنادا إلى القانون الدولي، هو أمر ضروري تماما لتسوية النـزاع الإسرائيلي - الفلسطيني وأمر حاسم الأهمية لتحقيق السلام الدائم في المنطقة بأسرها. |
246. Le Comité exprime son inquiétude quant aux effets de la directive du Ministère de l'intérieur, selon laquelle les Palestiniens qui ne peuvent prouver que Jérusalem-Est est le " centre de leur vie " depuis sept ans risquent de perdre le droit de vivre dans la ville. | UN | 246- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأثر المترتب على التعليمات الصادرة عن وزارة الداخلية التي يمكن بموجبها أن يفقد الفلسطينيون حقهم في العيش في المدينة إذا لم يتمكنوا من إثبات أن القدس الشرقية كانت " مركز حياتهم " في السنوات السبع الماضية. |
Le Comité exprime les profondes préoccupations que lui inspire la directive non publiée du Ministère de l’intérieur, en vertu de laquelle les Palestiniens qui ne peuvent prouver que Jérusalem-Est a été leur «centre de vie» au cours des sept dernières années peuvent perdre leur droit de vivre dans la ville. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء أثر تعليمات وزارة الداخلية غير المنشورة التي يجوز بموجبها أن يفقد الفلسطينيون حقهم في العيش في المدينة إذا تعذر عليهم إثبات أن القدس الشرقية كانت " مركز حياتهم " طيلة السنوات السبع اﻷخيرة. |
Nous affirmons que Jérusalem-Est est une ville palestinienne arabe occupée à laquelle s'applique la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité, comme elle s'applique à tous les territoires arabes occupés. | UN | وهنا نؤكد على أن القدس الشرقية مدينة فلسطينية عربية محتلة ينطبق عليها قرار مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( كما ينطبق على اﻷراضي العربية كافة. |
Ainsi, bien que Jérusalem-Est fasse partie des territoires occupés, il semble que, dans la pratique, elle soit administrée de façon différente par rapport au reste des territoires occupés, ce qui crée des problèmes très particuliers dont le Comité spécial n’a pas pleinement connaissance. | UN | ٢٠٨ - وبالتالي، ورغم أن القدس الشرقية جزء من اﻷراضي المحتلة، يبدو أنها تدار في واقع اﻷمر بطريقة تختلف عن بقية اﻷراضي المحتلة، بما يخلق تعقيدات ذات طبيعة شديدة الخصوصية لا تدركها اللجنة الخاصة على نحو كامل. |
Le Comité réitère que Jérusalem-Est fait partie intégrante du territoire palestinien occupé, et une solution négociée à la question de Jérusalem, fondée sur le droit international, est essentielle pour résoudre le conflit israélo-palestinien et instaurer une paix durable dans l'ensemble de la région. | UN | وتكرر اللجنة أن القدس الشرقية جزء لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأن الحل التفاوضي لمسألة القدس، بالاستناد إلى القانون الدولي، جوهري لحسم الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني وحاسم الأهمية للسلام الدائم في المنطقة برمتها. |
Il existe un consensus clair à tous les niveaux international, légal et politique sur le fait que Jérusalem-Est est une partie intégrante de la Cisjordanie, laquelle est occupée depuis 1967. Par conséquent, elle est soumise aux dispositions de la quatrième Convention de Genève et aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن هنالك توافقا شاملا على كافة المستويات الدولية والقانونية والسياسية بأن القدس الشرقية هي جزء عضوي من الضفة الغربية التي احتلت عام ٧٦٩١ وبالتالي فإنها تخضع ﻷحكام اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس اﻷمن. |
42. Il convient dès l'introduction de cette partie du rapport de répéter que Jérusalem-Est ne fait pas partie d'Israël. C'est un territoire occupé auquel s'applique la quatrième Convention de Genève. | UN | 42- من الضروري، في مستهل هذه المناقشة، أن نُكرِّر بأن القدس الشرقية ليست جزءاً من إسرائيل، بل هي أرض محتلة تخضع لاتفاقية جنيف الرابعة. |
Israël prétend avoir pris cette décision dans l'exercice de ses droits souverains. En d'autres termes, Israël a refusé et continue de refuser de reconnaître que Jérusalem-Est et les secteurs adjacents sont des territoires occupés qui relèvent de ce fait des dispositions de la résolution 242 (1967), que le Conseil a adoptée après la guerre de 1967. | UN | واعتبرت إسرائيل أن ما تقوم به هو إجراء في إطار ممارسة حق السيادة، أي أنها ترفض وتستمر في رفض الاعتراف بأن القدس الشرقية ومحيطها أراض محتلة وتخضع لمفهوم القرار ٢٤٢ )١٩٦٧( الذي أقره مجلس اﻷمن بعد حرب ١٩٦٧. |
Nous réaffirmons que Jérusalem-Est fait partie intégrante du territoire palestinien occupé, qu'elle demeure occupée, et que, dans le contexte d'un règlement prévoyant deux États - pour lequel il existe clairement un consensus au niveau international, fondé sur le droit international, les résolutions de l'ONU, l'Initiative de paix arabe et la Feuille de route du Quatuor - ce serait la capital de l'État de Palestine. | UN | وإننا نؤكد مجدداً بأن القدس الشرقية هي جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة، وإنها تظل محتلة، وأنها من المرتقب أن تكون، في سياق حل الدولتين من أجل السلام - الذي يُحظى بتوافق واضح في الآراء على الصعيد الدولي بناء على القانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية - عاصمة لدولة فلسطين. |