"que l'équipe" - Translation from French to Arabic

    • أن فريق
        
    • أن الفريق
        
    • بأن فريق
        
    • أن فرقة العمل
        
    • أنَّ فريق العمل
        
    • يقدمها فريق
        
    • التي يبذلها فريق
        
    • الفريق للمشاريع
        
    • أن هذا الفريق
        
    • قيام الإدارة
        
    • أن يقوم فريق
        
    • أن يكون فريق
        
    • أن أفرقة
        
    • وأن تعقد فرقة العمل
        
    • وأن فريق
        
    Parsons, vous devriez savoir que l'équipe de Gibbs remis sa démission. Open Subtitles بارسونز,يجب أن تعرف أن فريق جيبز قاموا بتقديم استقالتهم
    Tous ces faits montrent que l'équipe d'inspection a réalisé toutes ses activités sans se heurter au moindre obstacle, comme le spécifiait l'accord de Vienne. UN وتبين جميع هذه الوقائع أن فريق التفتيش اضطلع بجميع أنشطته بدون كلل أو عائق، على النحو المحدد في اتفاق فيينا.
    Le Comité consultatif note que l'équipe Déontologie et discipline compte actuellement 13 agents. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفريق المعني بالسلوك والانضباط يضم حاليا 13 موظفا.
    Je pense que l'équipe a besoin de quelques nouvelles battes. Open Subtitles أظن أن الفريق في حوجة لبعض المضارب الجديدة
    L'Administration a également indiqué que l'équipe du projet avait mis au point un tableau de bord pour les rapports sur les risques établis à l'intention du Comité de pilotage. UN وأفادت الإدارة أيضا بأن فريق المشروع قد وضع أداة متابعة لإبلاغ اللجنة التوجيهية بالمخاطر.
    Il a aussi noté que l'équipe invitait les États membres à contribuer à l'élaboration de son rapport en lui faisant part de leurs expériences et de leurs avis sur la voie à suivre. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن فريق العمل يشجع الدول الأعضاء على الإسهام في تقريره بتقاسم الخبرات والآراء بشأن سبل المضي قدماً.
    Il souligne que l'équipe du progiciel devrait coopérer étroitement avec le Bureau des technologies de l'information et des communications pour mener à bien le catalogage et l'inventaire. UN وتشدد على أن فريق تخطيط الموارد في المؤسسة ينبغي له أن يعمل بالتعاون الوثيق مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل إكمال عملية الفهرسة ووضع تلك القائمة.
    Le Comité a constaté que l'équipe chargée du projet relatif aux normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) n'était pas au complet. UN وجد المجلس أن فريق مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لم يكن يضم العدد الكامل من الموظفين.
    Le Comité note que l'équipe de développement d'Umoja met actuellement au point un plan comptable et la structure de codification correspondante, appelée un bloc de codage. UN ويلاحظ المجلس أن فريق إنشاء أوموجا يعد مخطط حسابات وهيكل ترميز متصل به يعرف باسم مجموعة العلامات الترميزية.
    M. Paravicini a insisté sur le fait que l'équipe d'évaluation s'était acquittée de son mandat. UN وشدد السيد بارافيسيني على أن فريق التقييم قد اضطلع بولايته.
    On lui a toutefois indiqué que l'équipe de gestion du changement allait évaluer les chantiers antérieurs et qu'elle tiendrait compte des leçons devant en être tirées. UN إلا أن اللجنة أُبلغت أن فريق إدارة التغيير سيتولى تقييم المبادرات السابقة المذكورة وسيأخذ الدروس المستفادة في الاعتبار.
    C'est à moi de le gérer, je suis son chef, et je dis que l'équipe continue jusqu'au dernier jour. Open Subtitles إنه ملكي للتعامل معه أنا قائدته وأنا أقول أن الفريق يواصل العمل حتى آخر يوم
    La Commission a noté que l'équipe technique du demandeur bénéficie de l'expérience de compagnies de premier plan en matière d'extraction minière sous-marine. UN ولاحظت اللجنة أن الفريق التقني لمقدم الطلب يستفيد من خبرات رائدة في مجال التعدين في قاع البحار.
    Le Comité sait que l'équipe IPSAS élabore actuellement des méthodes comptables pouvant être appliquées au Tribunal. UN ويعلم المجلس أن الفريق المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية بصدد وضع سياسات محاسبية يمكن تطبيقها في المحكمة.
    Mme Brincker a répondu que l'équipe avait estimé que la coordination entre la Banque mondiale et les coordonnateurs résidents était satisfaisante tant au Mali qu'en Mauritanie. UN وأجابت السيدة برينكر أن الفريق قد وجد تعاونا طيبا بين البنك الدولي ونظام المنسق المقيم في كل من مالي وموريتانيا.
    C'est avec satisfaction que je vous informe que l'équipe de direction du Bureau progresse dans tous les domaines auxquels il avait été jugé nécessaire d'accorder une attention particulière. UN ويسرني الإفادة بأن فريق إدارة المكتب يحرز تقدما في جميع المجالات التي حددناها على أنها بحاجة إلى الاهتمام.
    Le Haut Commissariat a informé le Bureau que l'équipe chargée de donner suite aux résultats de l'audit s'est penchée sur la question. UN وقد أبلغت المفوضية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن فريق تنفيذ مراجعة الحسابات قد تابع هذه المواضيع.
    Le Président-Rapporteur a ensuite précisé que l'équipe spéciale avait souhaité indiquer pour chaque sous-critère les niveaux de responsabilité pertinents mais, pour faire en sorte que le tableau soit utilisable, elle avait inclus cette notion dans le chapeau du paragraphe. UN وأوضح بعد ذلك أن فرقة العمل كانت ترغب في بيان مستويات المسؤولية ذات الصلة بكل معيار فرعي ولكنها عمدت من أجل إبقاء الجدول سهل التناول إلى إدراج هذه الفكرة في الفقرة الاستهلالية.
    Il a noté avec satisfaction que l'équipe sur la santé publique avait tenu une réunion au cours de la session. UN ولاحظ الفريق العامل بارتياح أنَّ فريق العمل المعني بالصحة العامة قد عقد اجتماعا خلال الدورة.
    ii) Les recommandations que l'équipe d'experts a pu faire en vue de résoudre les problèmes; UN `2` أي توصيات يقدمها فريق خبراء الاستعراض لتسوية المشاكل المحتملة؛
    Bien que l'équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation n'ait cessé d'engager le Gouvernement soudanais et les mouvements armés non signataires à revenir à la table des négociations, les discussions n'ont pas repris, les parties étant en désaccord sur l'étendue des thèmes devant être abordés. UN ورغم الجهود التي يبذلها فريق الوساطة المشترك لتشجيع حكومة السودان والحركات المسلحة غير الموقعة على الوثيقة على استئناف المفاوضات، فإن المحادثات لم تجر بسبب استمرار الخلاف بين الأحزاب بشأن نطاقها.
    128. Le représentant de l'Équateur, parlant en tant que rapporteur pour la partie du rapport relative à l'Ouzbékistan, a indiqué que l'équipe avait eu dans ce pays des discussions aussi étendues qu'en Albanie, et qu'elle avait notamment effectué des inspections sur le terrain. UN ٨٢١ - وأشار ممثل إكوادور، وهو يتكلم بصفته مقرر الفريق عن ذلك الجزء من التقرير الذي يتناول أوزبكستان، إلى المستوى نفسه من المناقشات العريضة القاعدة في أوزبكستان بما في ذلك زيارات الفريق للمشاريع في ألبانيا.
    Notre gouvernement fera tout ce qui en son pouvoir pour faire en sorte que l'équipe fasse son travail. UN وستبذل حكومتنا كل ما في وسعها للتأكد من أن هذا الفريق يؤدي عمله.
    Il y a lieu de mettre en place un ensemble concret de mesures pour garantir que l'équipe dirigeante donne suite aux recommandations des organes de contrôle. UN وينبغي اتخاذ تدابير واضحة تكفل قيام الإدارة العليا بتنفيذ توصيات هيئات الرقابة على وجه السرعة.
    Dans ce contexte, " garder " un site signifie le tenir sous surveillance de façon à repérer toute tentative des autorités iraquiennes d'en enlever des articles prohibés avant que l'équipe d'inspection au sol n'en boucle l'accès. UN وفي هذا السياق فإن ' تأمين ' الموقع ينطوي على مراقبته لضبط أية محاولة من جانب السلطات العراقية ﻹزالة مواد محددة قبل أن يقوم فريق التفتيش اﻷرضي باغلاق الموقع.
    J'espère que l'équipe d'experts iraquiens sera prête à faire ce déplacement à brève échéance. UN وآمل أن يكون فريق الخبراء العراقي جاهزا للسفر.
    I.E.1 Pourcentage de coordonnateurs résidents qui conviennent que l'équipe de pays des Nations Unies rencontre des difficultés concernant la participation d'organismes non résidents au PNUAD UN النسبة المئوية للمنسقين المقيمين الذين يوافقون على أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية تواجه تحديات في ما يتعلق بمشاركة الوكالات غير المقيمية في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Le Conseil a également décidé que le mandat de l'équipe de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement serait aussi prorogé pour deux ans et que l'équipe se réunirait en session annuelle de sept jours et présenterait ses rapports au Groupe de travail sur le droit au développement. UN وقرر المجلس أيضاً أن يجدد لمدة سنتين ولاية فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية، وأن تعقد فرقة العمل دورات سنوية تستغرق كل منها سبعة أيام عمل وأن تقدم تقاريرها إلى الفريق العامل.
    L'équipe chargée du changement a indiqué qu'elle définissait la conception d'ensemble et que l'équipe du projet assurerait la réalisation de cette conception. UN وأفاد فريق تنفيذ التغيير أنه بصدد تطوير الرؤية وأن فريق المشروع سيتولى تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more