"que l'association" - Translation from French to Arabic

    • أن رابطة
        
    • أن الرابطة
        
    • أن اتحاد
        
    • أن نقابة
        
    • بأن جمعية
        
    • بأن رابطة
        
    • أن يغدو الملتمس
        
    • تمثل الرابطة
        
    • المُنظمة
        
    • التي تضطلع بها رابطة
        
    Celle-ci a constaté avec satisfaction que l'Association du personnel participait désormais à l'examen du programme et du budget. UN فأعربت عن رضاها عن أن رابطة الموظفين أصبحت اﻵن تشارك في عملية استعراض البرنامج والميزانية.
    Il croit comprendre que l'Association des magistrats slovaques a fait certaines propositions en ce qui concerne la législation touchant la magistrature, et il demande s'il a été donné suite à ces propositions. UN وأضاف أنه فهم أن رابطة القضاة السلوفاكية قدمت مقترحات بخصوص أمور تشريعية تتعلق بالقضاء، واستفسر عن وضع هذه المقترحات.
    Je crois que l'Association parlementaire du Commonwealth bénéficie de vastes connaissances et expériences dont elle peut faire profiter l'ONU. UN وأعتقد أن الرابطة البرلمانية للكمنولث لديها ثروة من المعارف والخبرة المتراكمة، يمكن أن تشاطرها الأمم المتحدة.
    Il a été précisé que l’Association bouddhiste du Viet Nam apportait son soutien aux Khmers Krom, notamment par l’envoi de bonzes en étude à l’étranger. UN وأوضح أن الرابطة البوذية لفييت نام تساند الخمير الكروم، وبخاصة بإرسالها للرهبان للدراسة بالخارج.
    C'est vous que l'Association aurait dû appeler à l'aide, pas moi. Open Subtitles لو أن رابطة الأبطال أستدعتكَ بداً مني أنذاك، يا سنسي.
    L'Administration financera le coût des locaux et de leur entretien, ainsi que de tout déficit, tandis que l'Association des crèches du Liechtenstein sera chargée d'élaborer le règlement de la crèche et de recruter le personnel nécessaire. UN وسوف تتحمل الإدارة تكاليف تقديم المباني والصيانة، فضلا عن أي تقصير آخر، في حين أن رابطة دور الحضانة النهارية في لختنشتاين ستكون مسؤولة عن إعداد نظم دار الحضانة واستئجار الموظفين.
    Ils ont précisé que l’Association des musulmans du Viet Nam, interdite après 1975, avait de nouveau été autorisée en 1992 et constituait la seule association musulmane du Viet Nam. UN وأوضحوا أن رابطة مسلمي فييت نام، التي كانت محظورة بعد عام 1975، قد صرح بها من جديد في عام 1992 وأنها رابطة المسلمين الوحيدة في فييت نام.
    D'après les documents joints par l'État partie, il semblerait que l'Association des familles des personnes disparues de la municipalité de Vogošća, que l'un des auteurs dirige, a régulièrement été en contact avec l'Institut des personnes disparues. UN ويبدو من الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف أن رابطة أسر المفقودين من بلدية فوكوشكا، والتي يرأسها أحد أصحاب البلاغات، كانت على اتصال بمعهد المفقودين بشكل دوري.
    D'après les documents joints par l'État partie, il semblerait que l'Association des familles des personnes disparues de la municipalité de Vogošća, que l'un des auteurs dirige, a régulièrement été en contact avec l'Institut des personnes disparues. UN ويبدو من الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف أن رابطة أسر المفقودين من بلدية فوكوشكا، والتي يرأسها أحد أصحاب البلاغات، كانت على اتصال بمعهد المفقودين بشكل دوري.
    Il a été noté que l'Association internationale du barreau, à sa réunion annuelle de 2008, avait invité un représentant de la CNUDCI et un représentant de la Commission d'arbitrage de la CCI à exposer leurs projets respectifs. UN ولوحظ أن رابطة المحامين الدولية دعت، في اجتماعها السنوي في عام 2008، ممثلا عن الأونسيترال وممثلا عن لجنة التحكيم التابعة لغرفة التجارة الدولية لمناقشة مشروع كل من اللجنتين.
    L'orateur a expliqué que l'Association fournissait à ses membres des soins de santé préventive et curative, ainsi que des programmes d'éducation et de formation sanitaires. UN وأوضحت أن الرابطة تقدم لأعضائها خدمات الرعاية الصحية الوقائية والعلاجية، بالإضافة إلى التثقيف الصحي وبرامج التدريب.
    De nombreux observateurs pensent que l'Association pourrait servir à légitimer une transition du régime militaire à un gouvernement civil. UN ويعتقد كثيرٌ من المراقبين أن الرابطة قد تُستخدم لإضفاء الشرعية على عملية تحوِّل من نظام عسكري إلى حكومة مدنية.
    63. Chypre a également fait savoir que l'Association internationale pour la protection des droits de l'homme à Chypre était une organisation non gouvernementale très active. UN ٣٦ - وذكرت قبرص أيضا أن الرابطة الدولية لحماية حقوق اﻹنسان في قبرص هي منظمة غير حكومية على قدر كبير من النشاط.
    Le Brésil estimait que l'Association avait fourni suffisamment de réponses à toutes les questions posées par le Comité, tant oralement que par écrit, pour justifier l'octroi du statut consultatif. UN وترى البرازيل أن الرابطة قدمت الردود الكافية، خطيا وشفويا على حد سواء، على كافة أسئلة اللجنة لكي تثبت أهليتها للحصول على المركز الاستشاري.
    L'autorité mexicaine de la concurrence a estimé que l'Association était coupable de pratiques illégales de fixation des prix et lui a imposé une amende. UN وقد خلصت الوكالة المعنية بالمنافسة في المكسيك إلى أن الرابطة قد خالفت القانون من خلال هذا الاتفاق المتعلق بتحديد الأسعار، وفرضت عليها غرامة.
    L'État partie explique que l'Association néerlandaise des assureurs n'est qu'une des très nombreuses organisations, dont l'Association des consommateurs, affiliées au Conseil des plaintes des compagnies d'assurances. UN وتبين الدولة الطرف أن الرابطة الهولندية لشركات التأمين ليست إلا واحدة من المنظمات الكثيرة، بما فيها رابطة المستهلكين، المنتسبة إلى مجلس الشكاوى الخاصة بشركات التأمين.
    Il rappelle que l'Association du personnel a fait un sondage parmi le personnel à propos de l'application de la résolution de l'Assemblée. UN ولاحظ أن اتحاد الموظفين أجرى استفتاء بين الموظفين فيما يتعلق بتطبيق قرار الجمعية.
    Dans le rapport, il était indiqué que l'Association ougandaise des femmes avocates ne pouvait fournir des services à toutes les femmes du pays ayant besoin d'une assistance juridique. UN ووردت في التقرير ملاحظة مفادها أن نقابة محاميات أوغندا لا يمكنها أن تقدم خدمات لجميع النساء اللواتي يحتجن الى مساعدة قانونية في البلد.
    L'État partie a fait valoir que l'Association des auteurs était la branche européenne d'une organisation qui figurait sur la liste du Comité des sanctions et que lorsqu'une organisation caritative figure sur la liste, les principales personnes liées à cette organisation doivent également y figurer. UN وحاججت الدولة الطرف بأن جمعية صاحبي البلاغ كانت فرعاً أوروبياً لمنظمة مدرجة في قائمة لجنة الجزاءات، وأنه عندما تكون منظمة خيرية مدرجة في القائمة المذكورة، ينبغي أن يدرج فيها أيضاً الأشخاص المعنيون الرئيسيون الذين لهم صلة بتلك المنظمة.
    Cuba s'enorgueillit de participer à ces délibérations, convaincue que l'Association des États des Caraïbes peut et doit contribuer au débat multilatéral et au progrès des Nations Unies. UN ونحن مقتنعون بأن رابطة الدول الكاريبية يمكن ويجب أن تسهم في المناقشــة المتعــددة الأطراف وفي تقدم الأمم المتحدة.
    Il y a un risque que l'Association ou ses membres deviennent victimes d'actes criminels à cause des jugements de valeur négatifs et des généralisations de M. Sarrazin. UN وثمة خطر يتمثل في احتمال أن يغدو الملتمس نفسه وأعضاؤه ضحايا أعمال إجرامية بسبب جو الأحكام القيمية السلبية السائد والتصريحات التعميمية التي أدلى بها السيد سارازين.
    Le Ministère du tourisme se charge d'assurer l'environnement propice et d'élaborer les politiques et le Conseil s'occupe de la mise en œuvre, tandis que l'Association des industries touristiques et l'Association des hôtels représentent le secteur privé. UN وتركِّز الوزارة على تهيئة البيئة المواتية ووضع السياسات، ويُعنى مجلس بليز السياحي بالتنفيذ، فيما تمثل الرابطة المعنيَّة بالقطاع السياحي ورابطة الفنادق القطاعَ الخاص.
    Il a utilisé le brouilleur de signal que l'Association lui a donné. Open Subtitles إنّه يستخدم الهاتف الذي أعطيته إيّاه المُنظمة.
    53. D'autre part, l'Expert indépendant a reçu des renseignements sur le travail méritoire que l'Association pour la recherche des enfants ( " Asociación Pro-Busqueda de los Niños " ) effectue à Chalatenango avec l'appui du Groupe des droits de l'homme de Chalatenango. UN ٣٥- وتلقى الخبير المستقل أيضا معلومات عن اﻷعمال القيمة التي تضطلع بها رابطة Pro-Búsqueda de los Niños في شالاتينانغو، بدعم من جماعة شالاتينانغو لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more