"que l'autriche" - Translation from French to Arabic

    • أن النمسا
        
    • بأن النمسا
        
    • فإن النمسا
        
    • من النمسا
        
    • النمسا أثناء
        
    Nous voulons cependant être certains que l'Autriche partage notre interprétation sur ce point. UN ومع ذلك، نريد التيقن من أن النمسا تشاركنا في فهمنا لهذه النقطة.
    Dans la discussion, le représentant de l'Autriche a déclaré que l'Autriche n'appuierait ni le système de translittération bulgare ni le système ukrainien. UN وأثناء المناقشة، أكد ممثل النمسا أن النمسا لن تؤيد لا النظام البلغاري ولا الأوكراني لنقل الحروف بين اللغات.
    Elle a noté que l'Autriche n'était pas prête à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ولاحظت الجزائر أن النمسا لم تبد استعدادها للتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    J'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que l'Autriche a augmenté cette année son aide au développement de 35 %. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن النمسا قد زادت ما تقدمه من معونة إنمائية بما نسبته 35 في المائة هذا العام.
    Qu'il me soit permis de souligner ici que l'Autriche est honorée d'avoir contribué à ce succès. UN وأود أن أشدد هنا على أن النمسا تتشرف بأنها قد أسهمت في تحقيق ذلك النجاح.
    Nous sommes fiers, en fait, que l'Autriche ait accueilli cette conférence historique. UN ومن دواعي فخرنا، فعلا، أن النمسا استضافت ذلك المؤتمر الهام.
    Il peut être sûr que l'Autriche lui accordera son plein appui dans la conduite de son importante tâche. UN وبوسعه أن يتأكد من أن النمسا ستقدم له الدعم الكامل في أداء مهمته الهامة.
    Cette situation particulière s'explique par le fait que l'Autriche n'a pas adopté de législation dans le domaine de la grève. UN ويرجع هذا الاستثناء إلى أن النمسا لم تسن أي قوانين متعلقة بالإضرابات.
    Il est annoncé que l’Autriche, la Chine, l’Espagne et les Pays-Bas se sont joints aux auteurs du projet de résolution. UN وأُعلن أن النمسا والصين وهولندا واسبانيا قد انضمت أيضا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Je suis heureux d'annoncer que l'Autriche est l'un des rares pays à avoir contribué au Fonds à deux reprises, en 2006 et en 2007. UN ويسعدني أن أبلغكم أن النمسا هي أحد البلدان القليلة التي ساهمت حتى الآن مرتين في صندوق بناء السلام، وذلك في عامي 2006 و 2007.
    Les chiffres du Comité d'aide au développement montrent que l'Autriche a atteint un niveau de 0,51 % en 2005 et de 0,48 % en 2006. Nous prévoyons des chiffres similaires pour 2007 et 2008. UN وتدل أرقام لجنة المساعدة الإنمائية على أن النمسا بلغت نسبة 0.51 في المائة في عام 2005 ونسبة 0.48 في المائة في عام 2006؛ ونتوقع أرقاما مماثلة للعامين 2007 و 2008.
    Je voudrais ajouter que l'Autriche est également particulièrement heureuse que l'on ait mentionné dans le préambule du projet d'accord l'importance que revêt la Convention pour la protection et la préservation du milieu marin, et la préoccupation croissante que suscite l'environnement mondial. UN ودعوني أضيف أن النمسا مسرورة بصورة خاصة بالاشارة في ديباجة مشروع الاتفاق إلى أهمية الاتفاقية في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها وإلى الاهتمام المتزايد بالبيئة العالمية.
    Il est annoncé que l'Autriche, l'Arménie, le Chili et la Hongrie, ainsi que l'Australie, le Guatemala, Monaco, les Etats-Unis d'Amérique et Saint-Marin se sont portés coauteurs du projet de résolution. UN وأعلن أن النمسا وأرمينيا وشيلي وهنغاريا ونيوزيلندا وكذلك استراليـا وغواتيمـالا وموناكـو والولايـات المتحــدة اﻷمريكية وسان مارينو انضمت الى مقدمي مشروع القرار.
    M. Winkler rappelle que l'Autriche et la Communauté européenne ont fait de nombreuses propositions en ce sens, et que la prévention des dommages est l'un des principaux volets de l'action en faveur du développement durable. UN كما أشار إلى أن النمسا والجماعة الأوروبية قدمتا اقتراحات عديدة في هذا الخصوص وإلى أن منع الضرر جانب من أهم جوانب الإجراءات الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    L'élément qui contribue le plus au faible taux de criminalité liée à la drogue dans notre pays est certainement le fait que l'Autriche a connu une stabilité sociale et une croissance économique continues au cours des 50 dernières années. UN فالسبب اﻷهم لانخفاض معدل الجرائم المرتبطة بالمخدرات في بلدنا يتمثل بالتأكيد في حقيقة أن النمسا شهدت استقرارا اجتماعيا ونموا اقتصاديا متواصلا طوال العقود الخمسة الماضية.
    37. Il est naturellement regrettable que l'Autriche n'ait pas jugé bon de donner aux dispositions du Pacte un caractère exécutoire dans sa législation interne. UN 37- ومما يؤسف له بطبيعة الحال أن النمسا لم تجد من المفيد أن تولي أحكام العهد صبغة تنفيذية في تشريعها الوطني.
    Alors que la protection efficace des minorités pose de sérieux problèmes dans de nombreux pays, je suis satisfait de pouvoir signaler que l'Autriche et l'Italie ont réussi, en 1992, à régler le différend qui les opposait à propos du Tyrol du Sud. UN وتنطوي الحماية الفعالة لﻷقليات على صعوبات كبيرة في الكثير من البلدان. ومن دواعي سروري أن يكون بمقدوري إعلام الجمعية العامـــــة بأن النمسا وايطاليا استطاعتا في ١٩٩٢ حل نزاعهما حول جنوبي التيرول.
    Je souhaite vous informer que l'Autriche demande le maintien des points ci-après, énumérés au paragraphe 3 du document susmentionné contenant la liste des questions dont le Conseil de sécurité est saisi : UN وأتشرف بإبلاغكم بأن النمسا تطلب الإبقاء على البنود التالية المدرجة في الفقرة 3 من الوثيقة المشار إليها أعلاه على قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن:
    22. Le Groupe de travail plénier a noté que l'Autriche avait proposé de diriger l'équipe chargée de la recommandation 22. UN 22- ونوّه الفريق العامل الجامع بأن النمسا عرضت أن تتولى قيادة فريق عمل يعنى بالتوصية 22.
    Chacun sait que l'Autriche, qui a par le passé accueilli plusieurs conférences de codification, a acquis une expérience considérable en la matière. UN وكما يعلم الجميع، فإن النمسا التي استضافت في الماضي مؤتمرات تدوين عديدة قد اكتسبت خيرة عظيمة في هذا المجال.
    Il faudra peut-être que l'Autriche nous donne à présent des précisions au sujet de son offre, et qu'elle nous confirme, en particulier, qu'au cas où l'Organisation du CTBT serait basée à Vienne, elle bénéficierait de tarifs de télécommunications internationales comparables aux meilleurs du monde, de façon que la transmission de grandes quantités de données liées à la vérification soit économique. UN وأشير إلى أنه يلزمنا اﻵن الحصول على تفاصيل من النمسا بشأن عرضها ولا سيما تأكيد أن منظمة لمعاهدة حظر شامل للتجارب مقرها فيينا سوف نستفيد من تعريفة للاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية تساوي أفضل ما هو متاح في العالم، لكي يكون توصيل كميات كبيرة من بيانات التحقق فعال التكاليف.
    D'une manière générale, depuis que l'Autriche est membre du Conseil des droits de l'homme, la nécessité de protéger les journalistes et les médias en général est une priorité pour le pays. UN وأضاف أن ضرورة توفير الحماية للصحفيين ولوسائط الإعلام بوجه عام كانت من بين أولويات النمسا أثناء عضويتها في مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more