Ils peuvent aussi exiger que l'entité adjudicatrice communique aux fournisseurs ou entrepreneurs dès le début de la procédure des informations sur les motifs pour lesquels elle pourrait être tenue en vertu de la législation à les exclure de la passation de marché. | UN | كما أنها قد تشترط على الجهة المشترية أن تزود المورِّدين أو المقاولين في بداية إجراءات الاشتراء بمعلومات عن الأسس التي تُطالَب الجهة المشترية بموجبها قانوناً باستبعادهم من عملية الاشتراء. |
Ils peuvent aussi exiger que l'entité adjudicatrice précise la durée maximale pendant laquelle les fournisseurs ou entrepreneurs seraient censés consacrer leur temps et leurs ressources à la procédure. | UN | كما يجوز للوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية تحديد الفترة الزمنية القصوى التي ينبغي أن يُتوقع خلالها من المورِّدين أو المقاولين أن يكرّسوا وقتهم ومواردهم لهذا الغرض. |
4. Les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables doivent préciser si une instance indépendante peut décider de lever l'interdiction sans que l'entité adjudicatrice n'en ait fait la demande. | UN | 4- ويجب على لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة أن توضح ما إذا كان يجوز لجهة مستقلة أن تتخذ قرارا بشأن رفع الحظر دون أن تتلقى طلبا من الجهة المشترية. |
Cette proposition a suscité des inquiétudes car elle ne tenait pas compte de la possibilité que l'entité adjudicatrice attribue le marché à la soumission à retenir suivante ou qu'elle abandonne la passation suivant les conditions énoncées dans la Loi type. | UN | وأبدي شاغل بشأن هذا الاقتراح، لأنه يتجاهل إمكانية قيام الجهة المشترية بإرساء عقد الاشتراء على العرض الفائز التالي أو بإلغاء الاشتراء في الظروف المبينة في القانون النموذجي. |
Il a été généralement estimé, toutefois, que l'entité adjudicatrice pourrait décider de fournir des justifications. | UN | وفي الوقت نفسه، كان هناك تفاهم عام على أنه يمكن للجهة المشترية أن تقرر تقديم مبررات. |
18. Les règlements en matière de passation des marchés doivent exiger que l'entité adjudicatrice consigne et conserve par écrit les détails du dialogue avec chaque fournisseur ou entrepreneur. | UN | 18- ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تسجل وتحفظ كتابيا تفاصيل الحوار مع كل مورِّد أو مقاول. |
Ils devraient exiger que l'entité adjudicatrice laisse suffisamment de temps entre la publication de l'annonce et l'ouverture de la procédure de passation, analyse et enregistre les observations de tout membre du public et fournisse des explications sur demande. | UN | وينبغي أن تشترط على الجهة المشترية أن تفسح مهلة كافية بين تاريخ نشر الإشعار العلني بالاشتراء وموعد بدء إجراءات الاشتراء، لتحليل وتسجيل التعليقات التي يبديها أيُّ فرد من أفراد عامة الجمهور وتقديم شروح عند الطلب. |
31. On a émis l'avis qu'il serait peut-être utile de disposer que l'entité adjudicatrice doit consigner au procès-verbal les motifs qui l'ont amenée à décider d'appliquer l'une des procédures de sollicitation restreintes prévues à l'article 41 bis. | UN | ٣١ - اقترح البعض أنه قد يكون من المفيد أن يشترط على الجهة المشترية أن تحتفظ بسجل يتعلق بقرارها تطبيق أحد إجراءات الالتماس المحدودة المتصورة في المادة ٤١ مكررا. |
84. On a fait observer que l'alinéa d), qui dispose que l'entité adjudicatrice informe les fournisseurs ou entrepreneurs qu'ils n'avaient pas atteint le seuil requis, imposait une charge excessive à l'entité adjudicatrice. | UN | ٤٨ - أعرب عن قلق مفاده أن الفقرة الفرعية )د( التي تشترط قيام الجهة المشترية بإبلاغ الموردين أو المقاولين بأنهم لم يبلغوا مستوى الحد اﻷدنى المطلوب، تفرض بلا مسوغ عبئا على الجهة المشترية. |
De son côté, le paragraphe 5 traitait des exigences internes que l'entité adjudicatrice devait observer. | UN | ومن ناحية أخرى، تعالج الفقرة (5) المقتضيات الداخلية التي يتعين على الجهة المشترية الامتثال لها. |
Le paragraphe 1 de cet article prévoit que l'entité adjudicatrice répond aux demandes de clarification des fournisseurs ou entrepreneurs dans un " délai raisonnable " avant la date limite de présentation des soumissions. | UN | تنص الفقرة 1 من هذه المادة على أن على الجهة المشترية أن تردّ على أيِّ طلب إيضاح تتلقاه من المشارك في إجراءات الاشتراء في غضون " وقت معقول " قبل الموعد النهائي لتقديم العروض. |
9. Les dispositions du paragraphe 2 exigent également que l'entité adjudicatrice précise dans l'avis d'acceptation la durée du délai d'attente. | UN | 9- وتقتضي أحكام الفقرة (2) أيضا من الجهة المشترية أن تحدّد في التبليغ مدة فترة التوقف. |
Le paragraphe prévoit également que l'entité adjudicatrice doit garantir l'accès libre, direct et complet aux conditions de l'accord; comme l'accord-cadre fonctionnera en ligne, ces informations doivent être disponibles sur le site Web indiqué dans l'invitation. | UN | وتطلب هذه الفقرة من الجهة المشترية أن تكفل الاطلاع المباشر والكامل وغير المقيّد على أحكام الاتفاق الإطاري وشروطه؛ وبما أنَّ الاتفاق يعمل بالاتصال الحاسوبي المباشر فيجب أن تكون هذه المعلومات متاحة في موقع شبكي مبيّن في الدعوة. |
43. Le Groupe de travail a rappelé que l'article 11 de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés dispose que l'entité adjudicatrice dresse un procès-verbal de la procédure de passation du marché où figurent, au minimum, certains éléments d'information, et prévoit que ces derniers soient accessibles. | UN | 43- ذكَّر الفريق العامل بأن المادة 11 من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء تقتضي من الجهة المشترية الاحتفاظ بسجل لإجراءات الاشتراء يتضمن حدّا أدنى من المعلومات، وتنص على إتاحة الاطلاع على تلك المعلومات. |
On a ajouté que ces dispositions n'excluaient pas que l'entité adjudicatrice puisse appliquer une suspension, elles lui donnaient simplement une plus grande souplesse qu'à l'instance indépendante. | UN | وأُضيف أنَّ الأحكام لا تحول دون إمكانية قيام الجهة المشترية بتطبيق فترة إيقاف: إذ إنها توفّر فحسب مزيداً من المرونة مقارنة بما هو متاح للهيئة المستقلة. |
Les règlements en matière de passation des marchés doivent traiter des caractéristiques des moyens de communication que l'entité adjudicatrice peut utiliser dans des types particuliers de passation des marchés pour satisfaire ces exigences. | UN | ويجب أن تتناول لوائح الاشتراء خصائص وسائل الاتصال التي يمكن للجهة المشترية أن تستخدمها في أنواع معينة من الاشتراء لاستيفاء تلك الاشتراطات. |
4. Les règlements en matière de passation des marchés énonceront les caractéristiques, exigences, symboles et termes normalisés que l'entité adjudicatrice devra utiliser pour décrire l'objet du marché, ou mentionner la source où peuvent se trouver ces caractéristiques, exigences, symboles et termes normalisés. | UN | 4- وتحدد لوائح الاشتراء السمات والاشتراطات والرموز والمصطلحات الموحدة التي تستخدمها الجهة المشترية في صياغة وصف الشيء موضوع الاشتراء أو تشير تلك اللوائح إلى المصدر الذي يمكن أن توجد به تلك السمات والاشتراطات والرموز والمصطلحات الموحدة. |
Ils devraient préciser que l'entité adjudicatrice n'est tenue d'informer chaque fournisseur ou entrepreneur de l'ensemble des éclaircissements et modifications apportés au dossier de sollicitation que dans la mesure où elle a connaissance de leur identité. | UN | وينبغي أن تحدد أن التزام الجهة المشترية بإبلاغ فرادى المورِّدين أو المقاولين بكل الإيضاحات والتعديلات المتعلقة بوثائق الالتماس ينطبق ما دامت هويتهم معروفة لها. |
7. L'État adoptant peut choisir de réglementer le type d'informations que l'entité adjudicatrice peut demander dans le cadre de cette procédure de justification du prix. | UN | 7- وقد تختار الدولة المشترعة تنظيم نوع المعلومات التي يجوز للجهة المشترية أن تطلبها من أجل إجراءات تبرير السعر هذه. |
Il a été souligné que l'entité adjudicatrice était responsable d'une telle publication. | UN | وشدّد على أن الجهة المشترية هي المسؤولة عن ذلك النشر. |
Ils devraient exiger que l'entité adjudicatrice soit bien renseignée sur les opérations similaires antérieures, le marché concerné et la structure de celui-ci. | UN | وينبغي أن تشترط لوائح الاشتراء أن تكون لدى الجهة المشترية معلومات مستفيضة بشأن معاملات شبيهة سابقة والسوق ذي الصلة وبنية السوق. |
Il peut notamment s'agir d'exiger que l'entité adjudicatrice fixe dans le dossier de sollicitation la durée des négociations. | UN | وقد تتضمن تلك التدابير إلزامَ الجهة المشترية بأن تحدد فترة من أجل التفاوض في وثائق الالتماس. |