Mon organisation croit que l'opinion publique peut jouer un rôle positif pour appuyer les travaux de l'ONU dans la recherche d'une solution à la question du Timor oriental. | UN | تعتقد منظمتي أن الرأي العام يمكنه أن يلعب دورا إيجابيا في دعم عمل اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل لمسألة تيمور الشرقية. |
À ce propos, il apparaît donc clair que l'opinion publique émet encore jusqu'à ce jour de sérieuses résistances quant à la prévention de ce problème. | UN | ويبدو واضحا في هذا الصدد، أن الرأي العام لا يزال حتى الآن يبدي تحفظات جدية على التصدي لهذه المشكلة. |
Les enquêtes effectuées montrent que l'opinion publique est toujours divisée sur l'opportunité de maintenir ou non la peine capitale, mais les partisans de son maintien sont majoritaires dans la population. | UN | وتظهر البحوث أن الرأي العام لا يزال منقسماً بخصوص استنساب عقوبة الإعدام حيث إن أكثرية الناس يؤيدون الإبقاء عليها. |
Pour ma part, je dirais que l'opinion est le pivot, pour ne pas dire la substance, de toute politique. | UN | ومن جانبي أتجاسر على القول بأن الرأي العام هو مرساة السياسة العامة بل هو مادتها. |
Ainsi, la partie arménienne a démontré une fois de plus que l'opinion de la communauté internationale ne coïncidait pas avec la manière dont elle comprend et interprète les principes et les normes du droit international. | UN | وهكذا، أوضح الجانب الأرمني مرة أخرى أن رأي المجتمع الدولي لا يتفق مع فهمه وتفسيره الخاص لمبادئ ومعايير القانون الدولي. |
Réaffirmant l'importance de la diffusion d'informations comme moyen de servir les buts de la Déclaration et sachant que l'opinion publique mondiale peut aider efficacement les peuples des territoires non autonomes à parvenir à l'autodétermination, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن أهمية نشر المعلومات كأداة لتعزيز أهداف الإعلان، وإذ تضع في اعتبارها دور الرأي العام العالمي في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساعدة فعالة على تحقيق تقرير مصيرها، |
Cependant, la délégation a indiqué que l'opinion publique résistait à cette évolution. | UN | ومع ذلك، لقد أشار الوفد إلى أن الرأي العام يقاوم هذا التطور. |
Ces sondages avaient révélé que l'opinion publique était opposée à l'abolition mais la peine capitale a néanmoins été abolie en 1998. | UN | وقد اتضح من هذه الدراسات أن الرأي العام يعارض الغاء العقوبة، وعلى الرغم من ذلك نُفّذ هذا الالغاء في عام 1998. |
Il a noté que l'opinion publique était incontestablement favorable au maintien de la peine de mort dans la législation. | UN | وأشارت إلى أن الرأي العام يؤيد بوضوح الإبقاء على عقوبة الإعدام في التشريع. |
Et je ne doute pas que l'opinion publique mondiale nous aura à l'œil. | UN | ولا شك عندي أن الرأي العام العالمي سيراقب عن كثب ذلك التقدم الذي نحرزه. |
Le fait que l'opinion mondiale ne partageait pas cette vision des choses a été illustré au cours des dernières semaines. | UN | ولكن اتضح خلال اﻷسابيع القليلة الماضية أن الرأي العام العالمي لا يشارك في هذا الرأي. |
Et on s’étonne que l’opinion publique reproche à la communauté internationale de dépenser des sommes faramineuses pour un impact relativement perceptible auprès des masses défavorisées. | UN | والغريب في اﻷمر أن الرأي العام يلوم المجتمع الدولي على إنفاق مبالغ خيالية تحدث أثرا لا يكاد يلمس في الأوساط المحرومة. |
La seule explication que les autorités nationales ont fournie, et encore pas directement au Comité, est que l'opinion publique réclamait l'exécution de M. Ashby. | UN | والتفسير الوحيد الذي قدمته السلطات الوطنية، وبوجه غير مباشر، للجنة هو أن الرأي العام كان يطالب بإعدام السيد أشبي. |
Des consultations avec la société civile avaient révélé que l'opinion publique était fortement opposée au projet, qui avait été retiré par la suite. | UN | وتبيّن من المشاورات مع المجتمع المدني أن الرأي العام يعارض المشروع بشدة، فسُحب. |
Les auteurs affirment que l'opinion publique ne peut justifier une violation du Pacte ou de la propre Constitution du pays. | UN | ويحاجج أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو دستوره ذاته. |
La délégation érythréenne reconnaît que l'opinion publique joue un rôle essentiel dans le renforcement de l'ONU. | UN | ويسلم وفد إريتريا بأن الرأي العام يؤدي دوراً أساسياً في تعزيز الأمم المتحدة. |
Les auteurs affirment que l'opinion publique ne peut excuser une violation du Pacte ni de la propre Constitution de l'État partie. | UN | ويدفع أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو انتهاك الدولة الطرف لدستورها. |
Le résultat du vote montre que l'opinion des auteurs du document ne reflète pas la position de la communauté internationale. | UN | وتظهر نتيجة التصويت أن رأي من صاغوا الوثيقة لا يعكس موقف المجتمع الدولي. |
Réaffirmant l'importance de la diffusion d'informations comme moyen de servir les buts de la Déclaration et sachant que l'opinion publique mondiale peut aider efficacement les peuples des territoires non autonomes à parvenir à l'autodétermination, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن أهمية نشر المعلومات كأداة لتعزيز أهداف الإعلان، وإذ تضع في اعتبارها دور الرأي العام العالمي في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساعدة فعالة على تحقيق تقرير مصيرها، |
Rappelant que l'opinion des États Membres est un important baromètre de la qualité des services de conférence, elle engage instamment le Département à mettre au point une méthode intégrée permettant de solliciter régulièrement leurs réactions. | UN | وقال مذكرا بأن رأي الدول الأعضاء هو مقياس مهم لجودة خدمات المؤتمرات، إنه يحث الإدارة على مواصلة وضع طريقة متكاملة للحصول بانتظام على تغذية مرتدة. |
La représentante a cependant signalé que l'opinion publique avait évolué à cet égard et que la question était abondamment débattue dans le pays. | UN | بيد أن الممثلة ذكرت ان الرأي العام طرأت عليه بعض التغيرات بشأن هذا الموضوع، وأن البلد يشهد حاليا كثيرا من الجدل فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Ce déséquilibre est amplifié par le fait que l'opinion publique mondiale est plus influencée par les médias d'images. | UN | وهذا الاختلال يضاعفه زيادة الاعتماد من جانب الرأي العام العالمي على وسائط اﻹعلام البصرية. |
Le représentant du Secrétariat a répondu que l'opinion juridique pouvait avoir été rendue caduque par les événements et par des décisions de l'Assemblée générale. | UN | ورد ممثل الأمانة العامة بأن من المحتمل أن يكون الرأي القانوني قد جبته الأحداث ومقررات الجمعية العامة. |
Deuxièmement, M. Dulles a souligné que les États-Unis estimaient que la responsabilité du maintien de la paix n'était pas le monopole des grandes puissances, et que l'opinion mondiale bien informée était le facteur qui devait le plus influencer le cours des événements. | UN | ثانيا، شدد السيد دالاس على أن الولايات المتحدة تعتبر أن مسؤولية صيانة السلام ليست حكرا على الدول الكبرى، وأن الرأي العالمي المستنير هو العامل الــذي مــن المرجح جــدا أن يؤثر في مجرى اﻷحداث. |