Certains intervenants ont suggéré que la Commission examine la durée des congrès et l'opportunité de tenir des réunions préparatoires régionales. | UN | واقترح بعض المتحدثين أن تنظر اللجنة في مدة المؤتمرات وعقد اجتماعات تحضيرية إقليمية. |
Il a été proposé que la Commission examine le problème de la neutralité occasionnelle et le statut de non-belligérance dans les conflits armés internationaux. | UN | واقتُرح أن تنظر اللجنة في مشكلة الحياد العرضي وحالة عدم التحارب، في النزاعات المسلحة الدولية. |
Ma délégation aimerait que la Commission examine soigneusement le rapport du groupe d'experts gouvernementaux sur cette question qui sera présenté à l'Assemblée générale. | UN | ويود وفد بلادي أن تنظر اللجنة بعناية في تقرير فريق الخبراء الحكوميين، الذي سيعرض على الجمعية العامة عن هذه المسألة. |
Par conséquent, je souhaite sincèrement que la Commission examine soigneusement le rapport et prenne des mesures appropriées. | UN | ومن ثم فإنني آمــــل أن تدرس اللجنة هـــذا التقريـــر بعناية وأن تتخذ بشأنه اﻹجراء اللازم. |
Il est essentiel aussi que la Commission examine les causes profondes de la pauvreté et non pas seulement ses conséquences. | UN | ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه. |
23. Le PRESIDENT suggère que la Commission examine attentivement la question de savoir si un rapport est nécessaire sur chaque projet de résolution adopté. | UN | ٣٢ - الرئيس: اقترح بأنه ينبغي للجنة أن تنظر بعناية فيما إذا كان من الضروري تقديم تقرير عن كل مشروع قرار يُعتمد. |
Il a été proposé que la Commission examine la question des nouvelles technologies et du trafic de drogues au titre d'un point distinct de l'ordre du jour. | UN | واقتُرح أن تبحث اللجنة مسألة التكنولوجيات الجديدة والاتجار بالمخدرات في إطار بند منفصل من بنود جدول الأعمال. |
Il a suggéré en outre que la Commission examine les progrès réalisés à ce jour dans la mise au point d'une approche générique des principes de l'immunité qui s'appliquerait dans tous les cas. | UN | واقترحت أيضا أن تنظر اللجنة في التقدم المحرز حتى الآن بصدد وضع نهج عام لمبادئ الحصانة ينطبق على جميع الحالات. |
D'autres délégations ont suggéré que la Commission examine les projets d'articles déjà soumis au Comité de rédaction. | UN | واقترحت وفود أخرى أن تنظر اللجنة في مشاريع المواد التي قدمتها فعلا إلى لجنة الصياغة. |
À cet égard, on a suggéré que la Commission examine les situations dans lesquelles un État ne pouvait extrader l'auteur d'une infraction ou ne le faisait pas. | UN | وفي هذا الخصوص، اقتُرح أن تنظر اللجنة في الحالات التي لا تتمكن فيها الدولة من تسليم المجرم أو لا تقوم بتسليمه. |
On a aussi proposé que la Commission examine le rapport entre l'obligation d'extrader ou de poursuivre et les principes de la souveraineté de l'État et de la protection des droits de l'homme. | UN | واقتُرِح أيضا أن تنظر اللجنة في العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبين مبدأيْ سيادة الدول وحماية حقوق الإنسان. |
À cet égard, on a suggéré que la Commission examine les situations dans lesquelles un État ne pouvait extrader l'auteur d'une infraction ou ne le faisait pas. | UN | وفي هذا الخصوص، اقترِح أن تنظر اللجنة في الحالات التي لا تتمكن فيها الدولة من تسليم المجرم أو لا تقوم بتسليمه. |
On a ainsi proposé que la Commission examine si les dispositions relatives aux contre-mesures pouvaient être simplement supprimées ou, si cela n'était pas possible, comment le texte actuel pouvait être révisé pour mieux refléter le droit coutumier. | UN | ولذا اقترح أن تنظر اللجنة فيما إذا كان بالإمكان حذف الأحكام المتصلة بالتدابير المضادة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، أو، إن أمكن، أن ينقح النص الحالي ليعكس القانون العرفي على نحو أفضل. |
Ils ont suggéré que la Commission examine à sa septième session l’efficacité de ces initiatives et qu’elle élabore une stratégie pour un tourisme durable en tenant compte des résultats des travaux déjà entrepris dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique. | UN | واقترح أن تنظر اللجنة في دورتها السابعة في مدى فعالية هذه المبادرات. كما اقترح بأن تضطلع اللجنة بوضع استراتيجية للسياحة المستدامة، مع مراعاة اﻷعمال المتعلقة بالتنوع الحيوي. |
Il a été par ailleurs suggéré que la Commission examine la question de savoir si ces États pourraient prétendre à réparation, étant entendu que celleci irait au bénéficiaire final, lequel pourrait être un autre État, un particulier, voire la communauté internationale dans son ensemble. | UN | واقترحوا كذلك أن تنظر اللجنة فيما إذا كانت تلك الدول قد تطلب الجبر، شريطة منح التعويض للمستفيد النهائي، الذي قد يكون دولة أخرى أو فرداً أو حتى المجتمع الدولي ككل. |
La notion de la nationalité des personnes morales n'étant pas connue de tous les systèmes juridiques, il serait opportun que la Commission examine aussi des notions similaires sur la base desquelles l'existence d'un lien analogue à celui de la nationalité était généralement établie. | UN | ولما كان مفهوم جنسية اﻷشخاص الاعتباريين ليس معروفا في جميع النُظم القانونية، فإنه من المستصوب أن تنظر اللجنة أيضا في المفاهيم المماثلة التي تشكل عادة أساسا ﻹثبات وجود صلة مماثلة لصلة الجنسية. |
Quatrièmement, que la Commission examine le point 109, comme prévu à l'origine, du 6 au 9 novembre inclus. | UN | ورابعا، أن تنظر اللجنة في البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال، على النحو المقرر أصلا، في الفترة من ٦ حتى ٩ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Il a en outre été proposé que la Commission examine la question de plus près. | UN | واقتُـرح أيضا أن تدرس اللجنة هذه المسألة عن كثب. |
Il a été également suggéré que la Commission examine la question de l'abus du khat. | UN | كما اقترح أن تناقش اللجنة مسألة اساءة استعمال القات. |
Il serait utile que la Commission examine de près l'orientation que le sujet devrait prendre, la structure des projets d'article et la nature ainsi que la forme de tout instrument éventuel. | UN | وقد يكون من المفيد للجنة أن تنظر مليا في الاتجاه الذي ينبغي أن يتخذه الموضوع وفي هيكل مشاريع المواد وطبيعة وشكل أي صك يمكن تقديمه في المستقبل. |
Il importait que la Commission examine quelles étaient les grandes lignes d'action nécessaires, à l'échelon national et à l'échelle internationale, pour faire face à la fois aux espérances et aux craintes suscitées par le phénomène. | UN | ومن المهم أن تبحث اللجنة عن النُهُج اللازمة إزاء السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي للتطرق للتوقعات والهواجس. |
Il est regrettable que la Commission examine une fois encore le même point et semble devoir l'examiner l'année suivante. | UN | 21 - وقال إنه مما يؤسف له أن اللجنة تناقش نفس البند مرة أخرى ومن المحتمل أنها سوف تناقشه في السنة القادمة. |
Il est proposé que la Commission examine la question dans l'optique du bien-être des migrants et des dimensions sociales des migrations internationales. | UN | ويُقترح أن تتناول اللجنة هذا الموضوع من منظور رفاه المهاجرين والأبعاد الاجتماعية للهجرة الدولية. |
Une délégation a noté que, puisqu'il est prévu que la Commission examine la question des océans et des mers en 2014, le mandat du Processus consultatif devrait être renouvelé au moins jusqu'à cette date. | UN | كما لاحظ أحد الوفود أنه بالنظر إلى أن من المقرر حاليا أن تقوم اللجنة باستعراض المحيطات والبحار في عام 2014، ينبغي تجديد ولاية العملية التشاورية حتى ذاك الحين على الأقل. |