"que la grossesse" - Translation from French to Arabic

    • أن الحمل
        
    • بأن الحمل
        
    • عندما يكون الحمل
        
    • أن حمل
        
    Les directives en vigueur affirment également que la grossesse ne doit jamais constituer un motif d’exclusion. UN وذكر المنشور التوجيهي أيضا أن الحمل لا يمكن أن يكون سببا للطرد من المدرسة.
    Le nombre moyen d'enfants par famille est de deux et il est prouvé que la grossesse est repoussée au-delà des premières années de mariage. UN والعدد المثالي للأطفال لكل أسرة اثنان، وهناك ما يدل على أن الحمل يؤجل إلى ما بعد السنة الأولى من الزواج.
    Il révèle également que la grossesse et la procréation constituent d'importants facteurs de risque pour les femmes et les filles. UN كما يشير التقرير إلى أن الحمل والإنجاب ينطويان على عوامل خطر رئيسية بالنسبة للنساء والفتيات.
    Le personnel médical autorisera donc une interruption de grossesse lorsque deux médecins qualifiés certifient que la grossesse met en danger la vie de la mère ou que l'enfant sera atteint de graves anormalités physiques ou mentales. UN وعلى ذلك يقبل العاملون الصحيون الإنهاء الطبي للحمل إذا ما شهد اثنان من الأطباء بأن الحمل يهدد صحة الأم أو أن الطفل سوف يعاني أوجه شذوذ بدنية أو عقلية قاسية.
    :: Il y a des motifs sérieux de croire que la grossesse résulte d'un viol. UN :: ما إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن الحمل كان نتيجة اعتداء جنسي.
    12.23 Aux termes de la législation pénale, l'avortement est illicite, sauf pour des motifs limités; à savoir lorsque l'avortement est nécessaire pour protéger la vie de la mère ou que la grossesse résulte d'un inceste ou d'un abus sexuel. UN الإجهاض 12-23 إن القانون الجنائي يجرّم الإجهاض، إلا لأسباب محدودة. وهذه الأسباب هي أن يكون الإجهاض لازما لحماية حياة الأم أو عندما يكون الحمل نتيجة سفاح القربى أو الاعتداء.
    Nous n'avions pas compris que la grossesse tuerait les humains. Open Subtitles لم نكن نعلم أن حمل البشر سيؤدي إلى موتهم
    Il ressort de données du FNUAP que la grossesse est la cause principale de décès chez les adolescentes dans les pays en développement. UN وتظهر بيانات صندوق الأمم المتحدة للسكان أن الحمل هو السبب الرئيسي لوفاة الفتيات في البلدان النامية.
    Je savais que la grossesse créerait des sautes d'humeurs incontrôlables mais je ne pensais pas que ça viendrait de toi. Open Subtitles انظري، كنت أعرف أن الحمل يأتي مع بعض الجنون في تقلب المزاج أنا فقط لا أعتقد أنها ستكون لك
    J'ignorais que la grossesse rapide faisait partie du lot. Open Subtitles لكن كنت أجهل أن الحمل السريع كان جزءً من المعادله
    Dis à la presse que la grossesse me fait remuer et me retourner, tu dors donc dans un autre lit ainsi je peux être plus à l'aise, dis-leur que tu te couches tard en essayant de trouver de nouvelles façons Open Subtitles أخبرهم أن الحمل يجعلني أتحرك كثيراً خلال النوم، وأنك تنام في سرير آخر لأكون مرتاحة،
    Je ne veux pas sous-entendre que la grossesse chez les ados est bien. Open Subtitles ولا أريد أن أبعث برسالة أن الحمل في فترة المراهقة محل فخر
    Cette note part du principe que la grossesse et l'accouchement figurent parmi les causes principales de morbidité et de mortalité chez les femmes en âge de procréer et que rendre la maternité sans risques est essentiel pour la santé et la survie des femmes. UN واستندت المذكرة إلى الفرضية اﻷساسية التي مفادها أن الحمل والولادة هما من اﻷسباب الرئيسية للاعتلال والوفاة بين النساء في سن اﻹنجاب وأن جعل اﻷمومة أكثر أمنا هي مسألة أساسية لصحة المرأة وبقائها.
    Il était également nécessaire de tenter de remédier à certains comportements socioculturels, par exemple l'idée que la grossesse n'étant pas une maladie, il n'était pas nécessaire de l'accompagner de soins. UN ومن الضروري أيضا محاولة التصدي لبعض المواقف الاجتماعية والثقافية مثل الرأي القائل إنه نظرا إلى أن الحمل ليس مرضا، لا توجد حاجة للرعاية الصحية أثناء فترة الحمل.
    À cet égard, l'auteur fait observer que la grossesse a un effet préjudiciable sur le revenu de ce groupe de femmes. UN وفي هذا الصدد، تعترف صاحبة الطلب بأن الحمل يؤثر سلبا على دخل هذه الفئة من النساء.
    Lorsqu'il y a des motifs raisonnables de penser que la grossesse est la conséquence d'un crime. UN إذا ما اشتبه على نحو معقول بأن الحمل ناتج عن جريمة.
    Les grandes voies d'action mises en avant s'appuient sur la reconnaissance que la grossesse, l'accouchement, la naissance et l'allaitement constituent un processus physiologique naturel et une réalité multidimensionnelle. UN والعناصر الرئيسية لهذه السياسة ناجمة عن اﻹقرار بأن الحمل والمخاض والولادة واﻹرضاع هي عمليات فيزيولوجية طبيعية ذات أبعاد كثيرة.
    Si on peut raisonnablement soupçonner que la grossesse résulte d'un acte répréhensible, l'avortement est autorisé à la condition qu'il n'intervienne pas plus tard que 12 semaines après le début de la grossesse. UN وإذا كان هناك اشتباه معقول بأن الحمل قد نجم عن فعل موجب للعقاب، فإن الإجهاض يكون جائزا ما لم يكن قد مر بداية الحمل أكثر من 12 أسبوعا.
    Le profil de qualification des femmes au foyer plus jeunes, laisse supposer que la grossesse constitue la cause de l'arrêt des études ou d'un mauvais départ dans la vie professionnelle. UN :: ملف المؤهلات الخاصة بالنساء في البيت الأكثر شبابا، يحمل على الاعتقاد بأن الحمل يشكل السبب في وقف دراساتهن أو البداية السيئة في حياتهن المهنية.
    iv) Il existe des raisons sérieuses de penser que la grossesse est le résultat d'un infraction contre la liberté et l'autodétermination sexuelle et qu'elle est pratiquée au cours des 12 premières semaines de la grossesse. UN `4 ' يوجد أسباب خطيرة تدعو إلى الاعتقاد بأن الحمل هو نتيجة جريمة ارتُكبت ضد الحرية الجنسية أو الحق في تقرير المصير وأجري الإجهاض خلال الاثنى عشر أسبوعاً الأولى من الحمل.
    39. M. Flinterman demande si l'interdiction de l'avortement est absolue ou si la loi prévoit des exceptions - par exemple, lorsque la vie de la mère est en danger ou que la grossesse est la conséquence d'un viol. UN 39- السيد فلينترمان تساءل عما إذا كان حظر الإجهاض يطبق بصورة مطلقة أو أن القانون ينص على بعض الاستثناءات، كما هو الحال مثلاً عندما تكون حياة الأم معرّضة للخطر إذا لم تجهض، أو عندما يكون الحمل ناجماً عن عملية اغتصاب.
    En conséquence, il ne pouvait être déduit du traitement d'une autre employée enceinte que la grossesse de la demanderesse n'était pas l'une des raisons du traitement qui lui avait été appliqué. UN ولما كان الأمر كذلك، لا يمكن للمحكمة أن تستخلص من معاملة موظفات حوامل أخريات أن حمل المدعية ليس أحد أسباب المعاملة التي لقيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more