"que la jamahiriya arabe libyenne" - Translation from French to Arabic

    • أن الجماهيرية العربية الليبية
        
    • بأن الجماهيرية العربية الليبية
        
    • من الجماهيرية العربية الليبية
        
    • قيام الجماهيرية العربية الليبية
        
    • إلى تقديم الجماهيرية العربية الليبية
        
    • التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية
        
    • استمرار الجماهيرية العربية الليبية
        
    • بقرار الجماهيرية العربية الليبية
        
    • بين الجماهيرية العربية الليبية
        
    • الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية
        
    Un certain nombre de délégations ont exprimé leur inquiétude face à l'appui militaire que la Jamahiriya arabe libyenne apporterait au Mouvement pour la libération du Congo. UN وأعرب بعض الوفود عن قلقهم إزاء الدعم العسكري الذي يُدعّى أن الجماهيرية العربية الليبية تقدمه إلى حركة تحرير الكونغو.
    101. Les délégations ont fait observer que la Jamahiriya arabe libyenne devait faire face à de graves problèmes. UN ٦٠١ - ولاحظت الوفود أن الجماهيرية العربية الليبية تواجه عددا من المشاكل الخطيرة.
    Un membre permanent a estimé que la Jamahiriya arabe libyenne n'avait pas rempli toutes les conditions et il était résolu à user de son droit de veto si une résolution préconisant la levée des sanctions à ce stade était proposée. UN فقد رأى أحد الأعضاء الدائمين أن الجماهيرية العربية الليبية لم تستوف جميع الشروط وإنه مستعد تماما لممارسة حقه في النقض إذا قُدم قرار يقترح رفع الجزاءات في هذه المرحلة.
    L'Assemblée générale prend note que la Jamahiriya arabe libyenne a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié dans l'Article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن الجماهيرية العربية الليبية قد سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    Qu'il suffise de dire ici que la Jamahiriya arabe libyenne s'est engagée non seulement à coopérer à la lutte internationale contre le terrorisme mais aussi à prendre les mesures pratiques propres à rendre effective cette coopération. UN ويكفي القول بأن الجماهيرية العربية الليبية أخذت عهدا على نفسها بأن تتعاون، في الكفاح الدولي ضد الإرهاب وأيضا باتخاذ التدابير العملية لتأمين فعالية مثل ذلك التعاون.
    Tout en notant que la Jamahiriya arabe libyenne avait coopéré, certains membres du Conseil pensaient également que toutes les conditions permettant une telle décision n'étaient pas réunies. UN وشارك بعض أعضاء المجلس، الذين لاحظوا أن الجماهيرية العربية الليبية قد أبدت تعاونا، في الرأي القائل بأن جميع الشروط لم تستوف بحيث تسمح باتخاذ قرار من هذا القبيل.
    Le Gouvernement américain a déclaré que la Jamahiriya arabe libyenne n'avait toutefois pris aucune mesure du même ordre en ce qui concerne l'appui qu'elle apporte à d'autres organisations terroristes. UN وقد أعلنت حكومة الولايات المتحدة أن الجماهيرية العربية الليبية لم تتخذ، مع ذلك، خطوات مماثلة فيما يتعلق بدعمها لمنظمات إرهابية أخرى.
    46. Il appelle l'attention sur le fait que la Jamahiriya arabe libyenne est un pays ouvert où vivent des ressortissants de plus de 93 pays du monde entier. UN ٦٤- ووجه الانتباه إلى أن الجماهيرية العربية الليبية بلد مفتوح يعيش فيه رعايا أكثر من ٣٩ بلداً من بلدان العالم.
    M. Khane (Secrétaire de la Commission) fait savoir que la Jamahiriya arabe libyenne et la Namibie s'en portent coauteurs. UN 16 - السيد خان (أمين اللجنة): أعلن أن الجماهيرية العربية الليبية وناميبيا انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار.
    À propos de cette dernière question, le Burkina Faso est d'avis que la Jamahiriya arabe libyenne s'est entièrement acquittée de ses obligations vis-à-vis du Conseil de sécurité de l'ONU et que tout milite désormais pour la levée des sanctions à son encontre. UN وفيما يتعلق بتلك المسألة الأخيرة، تعتقد بوركينا فاسو أن الجماهيرية العربية الليبية قد أوفت وفاء كاملا بتعهداتها لمجلس الأمن وأن الجزاءات المفروضة عليها ينبغي أن تُرفع.
    Elle a noté que la Jamahiriya arabe libyenne était devenue partie à de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et s'était dotée de plusieurs institutions nationales, gouvernementales et non gouvernementales, chargées de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN ولاحظت أن الجماهيرية العربية الليبية قد انضمت إلى اتفاقيات عديدة لحقوق الإنسان وتجهزت بعدد من المؤسسات الوطنية، الحكومية وغير الحكومية، تتولى مهمة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    12. Au chapitre VII du rapport initial, il est indiqué que la Jamahiriya arabe libyenne interdit et réprime la prostitution, conformément aux dispositions de l'article 6 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ١٢ - وأردف قائلا إنه اشير في الفصل السابع من التقرير اﻷولي إلى أن الجماهيرية العربية الليبية قد حرمت البغاء وعاقبت عليه، وفقا ﻷحكام المادة ٦ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المراة.
    28. Le paragraphe 15 de l'additif au rapport précise que la Jamahiriya arabe libyenne a diffusé par radio le texte de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ٢٨ - ومضى قائلا إن الفقرة ١٥ من ضميمة التقرير توضح أن الجماهيرية العربية الليبية قد أذاعت من خلال اﻹذاعة نص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il suffit, en réponse à l'allégation de l'Administration américaine concernant le terrorisme, de dire que la Jamahiriya arabe libyenne a mis les trois pays occidentaux au défi d'accepter sa suggestion qu'une délégation soit envoyée pour vérifier qu'aucun camp n'est utilisé, contrairement à ce qui est prétendu, pour entraîner des terroristes sur le territoire libyen. UN ويكفي للرد على مزاعم اﻹدارة اﻷمريكية في شأن اﻹرهاب، أن الجماهيرية العربية الليبية تحدت الدول الغربية الثلاث في قبول عرضها إرسال بعثة للتحقيق من عدم وجود معسكرات على اﻷراضي الليبية يزعم بأنها تستخدم لتدريب إرهابيين، وكل ذلك ثابت في سجلات مجلس اﻷمن.
    4. Nous avons été une fois de plus informés que la Jamahiriya arabe libyenne était prête à coopérer pleinement à toute action régionale ou internationale qui viserait à résoudre la crise. UN ٤ - وتم إبلاغنا من جديد بأن الجماهيرية العربية الليبية مستعدة للتعاون الكامل في أي جهد إقليمي أو دولي يهدف إلى تسوية اﻷزمة.
    Enfin, nous tenons à porter à votre attention que la Jamahiriya arabe libyenne se conforme à la légalité internationale et la respecte en tous points, la preuve la plus éclatante de cela étant qu'elle s'en remet à la Cour internationale de Justice pour tous ses différends avec d'autres États et qu'elle respecte les arrêts de la Cour, qu'ils lui soient favorables ou non. UN وأخيرا فإننا نخطركم بأن الجماهيرية العربية الليبية تتمسك بالشرعية الدولية وتحترمها كل الاحترام، وقد ظهر ذلك جليا في لجوئها في كل خلافاتها مع الدول الى محكمة العدل الدولية، وفي احترامها ﻷحكامها سواء كانت في صالحها أو ضدها.
    Les États-Unis, la France et le Royaume-Uni constatent à nouveau que la Jamahiriya arabe libyenne ne s'est pas conformée aux résolutions 731 (1992), 748 (1992) et 883 (1993) du Conseil de sécurité. UN تحيط الولايات المتحدة، وفرنسا، والمملكة المتحدة علما مرة أخرى بأن الجماهيرية العربية الليبية لم تمتثل بعد لقرارات مجلس اﻷمن ١٣٧ )٢٩٩١(، و ٨٤٧ )٢٩٩١(، و ٣٨٨ )٣٩٩١(.
    43. Le Groupe de travail a examiné à sa 11e séance (8 mars 1995) la proposition révisée que la Jamahiriya arabe libyenne avait présentée au Comité spécial lors de la session de 1993. UN ٤٣ - نظر الفريق العامل في جلسته ١١ المعقودة في ٨ آذار/مارس ١٩٩٥ في الاقتراح المنقح المقدم من الجماهيرية العربية الليبية في دورة اللجنة الخاصة لعام ١٩٩٣، ونصه كما يلي:
    Se félicitant du fait que la Jamahiriya arabe libyenne a encouragé ses deux ressortissants suspectés à se présenter devant la justice écossaise en Hollande et que ces derniers ont fait suite à cette demande, UN - وإذ يثمِّن قيام الجماهيرية العربية الليبية بتشجيع مواطنَيها المشتبه فيهما على المثول أمام القضاء الاسكتلندي في هولندا، ويشيد باستجابة المواطنَين المعنيين لذلك فعلا،
    3. De noter avec satisfaction que la Jamahiriya arabe libyenne a présenté un plan d'action visant à assurer un prompt retour au respect des mesures de réglementation du Protocole concernant les halons et le bromure de méthyle et de noter en outre que, selon ce plan, sans préjudice du fonctionnement du mécanisme de financement du Protocole de Montréal, la Jamahiriya arabe libyenne s'engage expressément à : UN 3 - أن يشير مع التقدير إلى تقديم الجماهيرية العربية الليبية لخطة عمل لضمان عودتها الناجزة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على الهالونات وبروميد الميثيل، وأن يشير كذلك إلى أنه بموجب تلك الخطة ودون الإخلال بأداء الآلية المالية للبروتوكول فإن الجماهيرية العربية الليبية تلزم نفسها بصورة محددة بما يلي:
    Permettez-moi ici de récapituler les mesures que la Jamahiriya arabe libyenne a prises, en application de cette politique : UN واسمحوا لي أن أسجل في هذا المقام الخطوات التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية في إطار هذه السياسة:
    a) De noter avec satisfaction que la Jamahiriya arabe libyenne a continué d’être en avance sur ses engagements en matière d’élimination des CFC énoncés dans la décision XV/36 et prescrits par le Protocole; UN (أ) أن تشير مع التقدير إلى استمرار الجماهيرية العربية الليبية في استباق التزاماتها بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية، الواردة بالمقرر 15/36، والمنصوص عليها في البروتوكول؛
    Elle se réjouit aussi de ce que la Jamahiriya arabe libyenne ait décidé d'éliminer ses programmes d'armes prohibées; ait ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires; et coopère avec l'AIEA sur ses programmes nucléaires non déclarés. UN ومن جهة أخرى، يرحب الاتحاد بقرار الجماهيرية العربية الليبية إلغاء برامج تسلحها المحظورة وتصديقها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فضلا عن تعاونها مع الوكالة فيما يخص برامجها النووية غير المعلنة.
    Nous avons appris que la Jamahiriya arabe libyenne, le Royaume-Uni et les États-Unis d'Amérique sont actuellement en contact au sujet de la mise au point d'un libellé commun qui serait soumis au Conseil de sécurité aux fins de la levée totale et définitive des sanctions imposées à la Libye en vertu des résolutions susmentionnées. UN وقد أخذنا علما بأنه تجري الآن اتصالات بين الجماهيرية العربية الليبية والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية للاتفاق على صياغة مشتركة لتقديمها إلى مجلس الأمن للرفع النهائي والكامل للعقوبات المفروضة على ليبيا بموجب القرارات سالفة الذكر.
    Le Ghana a souligné qu'il avait créé un comité qui préparait actuellement des ateliers pour juges, devant se tenir en 2008, alors que la Jamahiriya arabe libyenne et la Tunisie ont fait savoir que leurs juges avaient participé à des séminaires et réunions internationaux sur ce thème. UN وأكّدت غانا أنها أنشأت لجنة تعتزم حاليا عقد حلقات عمل للقضاة والموظفين القضائيين في عام 2008، أما الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية وتونس فقد أبلغتا أن قضاتهما وموظفيهما القضائيين حضروا حلقات دراسية واجتماعات دولية حول هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more