Elle a également confirmé que la jeunesse constituait un groupe très vulnérable. | UN | وأثبتت الأزمة أيضاً أن الشباب يمثّلون فئة معرّضة بشدة للخطر. |
Elle a également confirmé que la jeunesse constituait un groupe très vulnérable. | UN | وأثبتت الأزمة أيضاً أن الشباب يمثّلون مجموعة معرّضة بشدة للخطر. |
Aussi, la Constitution du Niger en son article 24 dispose que la jeunesse est protégée par l'État et les autres collectivités publiques contre l'exploitation et l'abandon. | UN | وهكذا تنص المادة 24 من الدستور النيجري على أن الشباب تحميهم الدولة والمؤسسات العامة الأخرى من الاستغلال والتخلي عنهم. |
À propos des parties prenantes, il a été mentionné que la jeunesse autochtone devait être engagée dans la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | أما فيما يتعلق بالجهات صاحبة المصلحة فقد ذُكر أن شباب الشعوب الأصلية يجب أن يشارك في تنفيذ أحكام الإعلان. |
Autrefois, celle-ci nous portait à l'exaltation et nous faisait immanquablement conclure que la jeunesse était la promesse d'un avenir radieux et de progrès. | UN | وقد أثارنا هذا الموضوع في الماضي وجعلنا نجزم بأن الشباب يعدنا بمستقبل مشرق وبالتقدم. |
Mon prédécesseur, le regretté Président Omar Bongo Onbimba, avait coutume de dire que la jeunesse est sacrée. | UN | وكثيرا ما كان سلفي، الرئيس الراحل عمر بونغو اندمبا، يردد القول إن الشباب مقدس. |
L'association Sauvez les jeunes!, au Kenya, constate que la jeunesse kényane n'est pas informée des questions qui touchent les changements climatiques. | UN | وأعلنت رابطة تنمية قدرات الشباب على الإنقاذ في كينيا أن الشباب الكيني لا تتوافر لديه معلومات عن تغير المناخ. |
Considérant que la jeunesse est l'avenir du pays, le Gouvernement vietnamien attache une grande importance au règlement des problèmes des jeunes, notamment aux 10 domaines prioritaires du Programme d'action mondial pour les jeunes, qui sont interdépendants et liés. | UN | وبالنظر إلى أن الشباب هم مستقبل البلاد، تولي حكومة فييت نام أهمية كبيرة لمعالجة مشاكل الشباب، بما في ذلك في المجالات العشرة ذات الأولوية لبرنامج العمل العالمي، التي تتسم بالتكافل والترابط فيما بينها. |
Cette essence qui définit la jeunesse est que la jeunesse est une phase de transition. | UN | وهذا الجوهر الذي يحدد ماهية الشباب هو أن الشباب مرحلة انتقالية. |
Toutefois, la lecture du programme d'action mondial pour la jeunesse confirme que la jeunesse continue d'occuper la même position partiale. | UN | ولكن قراءة مشروع برنامج العمل العالمي للشباب تؤكد أن الشباب ما زالوا موضوعين في موقف تحيزي وتقليدي. |
Tout ce que ce business fait c'est perpétrer la stupide idée que la jeunesse et la beauté sont les seules choses qui définissent la valeur de la femme. | Open Subtitles | وتجاعيدها تقريباً شطبت كل هذه الأعمال لا يبقي أستمناء الرجل أن الشباب والجمال هو الشيء الوحيد |
Il faut comprendre que la jeunesse, les femmes, les pauvres et autres groupes vulnérables sont tous partie intégrante d'un tout indivisible requérant une approche globale et complète. | UN | فعلينا أن ندرك أن الشباب والنساء والمعوزين والمجموعات الضعيفة اﻷخرى، جميعهم جزء من كل لا يتجزأ ويحتاج إلى اتباع نهج كلي وشامــــل. |
En cette occasion, le Roi Mohamed VI a déclaré que la jeunesse était porteuse de grands espoirs, qu'elle incarnait des valeurs de paix, de justice et de coopération et qu'elle mettait son énergie au service du développement durable. | UN | وفي هذه المناسبة، أعلن جلالة الملك محمد السادس أن الشباب محط آمال عريضة، وأنه يمثل قيم السلام والعدالة والتعاون، ومن شأنه أن يسخر طاقته من أجل خدمة التنمية المستدامة. |
L'importance que nous attachons à ces questions découle de la prise de conscience que la jeunesse est le catalyseur naturel des changements importants qui surviennent dans le monde. | UN | تنبع الأهمية التي نوليها لهذه المسائل من إدراك أن الشباب يمثلون قوة دفع طبيعية وراء التغيرات المهمة في التنمية العالمية. |
On dit que la jeunesse d'aujourd'hui produira les dirigeants de demain. | UN | ويقال أن شباب اليوم هم قادة الغد. |
Le plus important, cependant, est que la jeunesse du Burkina Faso comme toutes les autres jeunesses du monde, dans le respect mutuel, sachent qu'elles ne forment qu'une seule et même jeunesse, riche de sa diversité et forte de sa vitalité face à toutes les embûches. | UN | واﻷهم من ذلك، أن شباب بوركينا فاصو - شأنهم شأن الشباب في جميع أنحاء العالم - ينبغي لهم أن يدركوا، بروح الاحترام المتبادل، أنهم جزء من شباب واحد، غني بتنوعـــه قوي بحيويتـــه فــي وجـه جميع المخاطر. |
C'est ainsi que la jeunesse australienne a compris qu'il fallait réduire la pénurie d'eau parce l'école l'a abondamment informée de la situation à ce sujet. | UN | وضرب مثلا لذلك بأن الشباب الاسترالي أدرك ضرورة تدارك نقص المياه، نتيجة لانتشار التوعية بالمياه في المدارس. |
Convaincue que la jeunesse devait être la cible première des programmes d’information, une délégation a convenu qu’il importait que le Département établisse des contacts avec les établissements d’enseignement. | UN | وإيمانا بأن الشباب ينبغي أن يكون موضع تركيز برامج اﻹعلام، وافق أحد الوفود على أن اتصال إدارة شؤون اﻹعلام بالمؤسسات التعليمية مسألة هامة. |
Quelqu'un a dit, il y a déjà un certain temps, que la jeunesse était une maladie qui se guérissait avec le temps. | UN | قد يقول البعض إن الشباب مرض يشفى مع الزمن. |
56. Le modérateur a conclu la séance en déclarant que la jeunesse d'aujourd'hui constituait une génération nouvelle, riche de nouvelles idées et de nouvelles perspectives. | UN | 56- اختتم الميسّر الجلسة بالقول إن الشباب المعاصرين يشكلون جيلاً جديداً له أفكار ورؤى جديدة. |
Il convient d'allouer des ressources à l'éducation de la population mondiale afin que la jeunesse d'aujourd'hui puisse contribuer dans le futur à l'effort global indispensable pour intégrer les sources d'énergies propres. | UN | ويجب تكريس موارد لتثقيف سكان العالم لكي يستطيع شباب اليوم أن يساهموا مستقبلا في الجهد العالمي اللازم لإدماج مصادر جديدة للطاقة. |
Il a accueilli avec satisfaction les observations sur le projet de descriptif de programme pour la Turquie au sujet des inégalités et a noté que la jeunesse était un thème important de la coopération avec l'UNICEF. | UN | وأعرب عن تقديره للتعليقات المبداة على مشروع وثيقة البرنامج القطري لتركيا بشأن الفوارق وأشار إلى أهمية الشباب كموضوع رئيسي لتعاون اليونيسيف. |