"que la minustah" - Translation from French to Arabic

    • أن البعثة
        
    • بأن البعثة
        
    • التي تبذلها البعثة
        
    • بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
        
    • أن بعثة الأمم المتحدة
        
    • أن تظل البعثة
        
    • أن تتألف البعثة
        
    • إلى قيام البعثة
        
    • بأن تسارع البعثة
        
    • قيام بعثة الأمم المتحدة
        
    Certains avaient l'impression qu'elle ne s'était guère améliorée depuis 2004 et rares étaient ceux qui pensaient que la MINUSTAH serait en mesure de lui transférer la responsabilité de la sécurité dans les années à venir. UN ويرى البعض أن نوعية الشرطة الوطنية الهايتية، منذ عام 2004، لم تتحسن سوى تحسن طفيف، ويعتقد قلائل أن البعثة ستتمكن من نقل المسؤولية عن الأمن إلى الشرطة الوطنية على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Bien que la MINUSTAH ait contribué à améliorer la sécurité sur le terrain, il lui a été difficile de faire plus. UN ورغم أن البعثة ساهمت في تحسين الوضع الأمني على أرض الواقع، إلا أن من الصعب تحقيق مزيد من التحسينات.
    Il note que la MINUSTAH aidera le Gouvernement de transition dans ces efforts. UN ويلاحظ أن البعثة ستقدم المساعدة إلى الحكومة الانتقالية في هذه الجهود.
    Les membres ont également reconnu que la MINUSTAH aura un rôle essentiel à jouer à l'appui des autorités et du peuple haïtien. UN وسلَّم الأعضاء أيضا بأن البعثة سيكون لها دور حيوي تضطلع به دعما للسلطات في هايتي وشعب هايتي.
    L'absence d'un conseil opérationnel pendant la période à l'examen a limité l'impact de l'appui que la MINUSTAH apporte aux institutions. UN وقد حَدَّ غياب مجلس عامل خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أثر الجهود التي تبذلها البعثة لدعم المؤسسات.
    Nous sommes d'avis que la MINUSTAH doit demeurer en Haïti le temps qu'il faudra pour garantir la sécurité et la stabilité des institutions. UN إننا نعتقد أن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي يجب أن تبقى هناك لضمان أمن واستقرار المؤسسات الهايتية.
    3. Décide, par conséquent, que la MINUSTAH comportera une composante militaire, dont les effectifs pourront atteindre 6 940 soldats de tous rangs, et une composante policière de 2 211 membres; UN 3 - يقرر بالتالي أن تظل البعثة تتألف من عنصر عسكري يبلغ قوامه 940 6 فردا من جميع الرتب ومن عنصر شرطة يصل عدد أفراده إلى 211 2 فردا؛
    Dans sa résolution 1892 (2009), le Conseil de sécurité a décidé que la MINUSTAH comporterait une composante militaire, dont les effectifs pourraient atteindre 6 940 soldats et une composante de police comptant jusqu'à 2 211 membres. UN 2 - وقرر مجلس الأمن في قراره 1892 (2009) أن تتألف البعثة من عنصر عسكري يبلغ قوامه 940 6 فردا ومن عنصر شرطة يصل عدد أفراده إلى 211 2 فردا.
    Mon Représentant spécial est donc parvenu à la conclusion que la MINUSTAH devra continuer de réaliser des projets de caractère humanitaire à effet rapide au-delà de la première année d'existence de la Mission. UN ومن ثم خلص ممثلي الخاص إلى أن الحاجة إلى قيام البعثة بالمشاريع الإنسانية سريعة الأثر ستظل قائمة حتى بعد مرور السنة الأولى للبعثة.
    Elle a insisté sur le fait que la MINUSTAH continuerait d'être un acteur important de la sécurité d'Haïti. UN وشددت على أن البعثة ستواصل الإسهام إلى حد كبير في إرساء الأمن في هايتي.
    Bien que la MINUSTAH soit une opération de maintien de la paix et non un organisme de développement, la paix est indissociable du développement. UN وأردف قائلا إنه في حين أن البعثة هي عملية حفظ سلام وليست وكالة إنمائية، فإنه لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تنمية.
    En outre, plusieurs délégations ont insisté sur le fait que la MINUSTAH et la communauté internationale devront fournir durablement un appui au Gouvernement haïtien afin de lui permettre de rétablir et de renforcer ses capacités opérationnelles. UN وعلاوة على ذلك، شددت الوفود على أن البعثة والمجتمع الدولي سيكونان في حاجة إلى تقديم دعم طويل الأجل لبناء القدرات إلى حكومة هايتي لاستعادة قدرتها التنفيذية وتعزيزها.
    Le Comité a noté que la MINUSTAH avait remis cinq dossiers au Service des achats en vue de leur examen et de la formulation d'une recommandation finale par le Comité des marchés du Siège. UN لاحظ المجلس أن البعثة قدمت إلى دائرة المشتريات خمس حالات لاستعراضها وإحالتها نهائيا إلى لجنة العقود بالمقر لتقدم توصيتها بشأنها.
    S'agissant de la planification des ressources humaines, le Comité a noté que la MINUSTAH n'avait pas de plan de gestion des ressources humaines afin d'attirer et de retenir les candidats les plus qualifiés et les plus expérimentés. UN فيما يتعلق بتخطيط الموارد البشرية، لاحظ المجلس أن البعثة لم يكن لديها خطة للموارد البشرية لاجتذاب المرشحين من ذوي أفضل المؤهلات والخبرات، والاحتفاظ بهم.
    Il ne faut pas perdre de vue que la MINUSTAH ne peut faire face qu'aux besoins les plus immédiats d'Haïti. UN 67 - ويجب ألا يغيب عن الذهن أن البعثة تستطيع الاستجابة لأكثر احتياجات هايتي إلحاحا فحسب.
    Reconnaissant que la MINUSTAH a un rôle déterminant à jouer dans la poursuite de la stabilisation du pays et exprimant sa gratitude pour les efforts qu'elle continue de déployer afin d'aider le Gouvernement haïtien à instaurer un climat de sécurité et de stabilité, UN وإذ يدرك أن البعثة تمثل قوة فاعلة رئيسية في مواصلة تحقيق الاستقرار في البلد، وإذ يعرب عن تقديره لجهودها الرامية إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي بغرض كفالة تهيئة بيئة آمنة مستقرة،
    Il indique que la MINUSTAH aidera à créer un environnement qui permettra au Gouvernement haïtien, dans les mois décisifs qui s'annoncent, de mener le pays dans la bonne direction. UN وأبلغ الأمين العام بأن البعثة ستساعد حكومة هايتي على تهيئة الفرص في الشهور الحاسمة المقبلة لقيادة هايتي في اتجاه إيجابي.
    Saluant les efforts soutenus que fait la Police nationale d'Haïti pour patrouiller et accroître sa présence sur le terrain et ses contacts avec la population, conscient du rôle de police de proximité que la MINUSTAH continue de jouer dans les camps de déplacés, en étroite coordination avec les comités de camps, et saluant l'action qu'elle mène auprès de la population, UN وإذ يرحب بما تبذله الشرطة الوطنية الهايتية من جهود لإجراء الدوريات وتعزيز وجودها وتواصلها المباشر مع السكان، وإذ ينوِّه بالجهود المستمرة التي تبذلها البعثة في مجال الخفارة المجتمعية، بالتنسيق الوثيق مع لجان المخيمات، في مخيمات المشردين داخليا، وإذ يرحب بتواصلها مع السكان،
    La mission en Haïti avait pour objet d'examiner les efforts de stabilisation déployés dans ce pays, ainsi que les opérations humanitaires que la MINUSTAH y mène. UN وكانت البعثة الموفدة إلى هايتي تهدف إلى دراسة الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار في البلد ودراسة العمليات الإنسانية التي تقودها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Elle a également appris que la MINUSTAH était disposée à agir en mettant à profit les enseignements tirés des expériences passées. UN واكتشفت البعثة أيضاً أن بعثة الأمم المتحدة مستعدة للعمل ولتطبيق الدروس المستفادة.
    46. La Division de l’inspection et de l’évaluation a notamment recommandé que la MINUSTAH accélère le rythme de ses consultations avec ses interlocuteurs haïtiens afin d’adopter au plus tôt le plan de renforcement des capacités de la Police nationale d’Haïti et de définir des grandes priorités, ce qui lui permettrait de mieux cibler son propre appui. UN 46 - وأوصت شعبة التفتيش والتقييم (في جملة أمور) بأن تسارع البعثة بإجراء مشاورات مع النظراء الهايتيين بغية التعجيل باعتماد الخطة المقترحة لتطوير الشرطة الوطنية الهايتية وتحديد الأولويات الرئيسية من أجل تحسين تركيزها.
    Au paragraphe 348, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que la MINUSTAH prenne les mesures voulues pour utiliser les montants prévus au titre des services de sauvetage en cas d'incendie et des services météorologiques. UN 272 - في الفقرة 348، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي باتخاذ التدابير المناسبة لاستخدام المبالغ المدرجة في الميزانية لخدمات الإنقاذ ومكافحة الحرائق وخدمات الأرصاد الجوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more