"que la vente d" - Translation from French to Arabic

    • أن بيع
        
    Mon argument, c'est que la vente d'assurances est une entreprise. Open Subtitles الموضوع هو أن بيع بوليصات التأمين هو تجارة
    Le Rapporteur spécial a également considéré que la vente d'enfants, pratique pernicieuse, devrait être condamnée quels qu'en soient la motivation ou le but. UN واعتبرت أيضا أن بيع اﻷطفال، أيضاً، بوصفه ممارسة ضارة، يجب إدانته بصرف النظر عن مبرره أو الغرض الذي يتم من أجله.
    Tout en réaffirmant que la vente d'armes constitue un aspect légitime du commerce international, ils ont l'objectif commun de prévenir et de combattre le trafic illicite d'armes, en particulier d'armes légères, notamment en adoptant des mesures concrètes au niveau de la région. UN وتؤكد هذه البلدان من جديد أن بيع السلاح يمثل جانبا مشروعا في التجارة الدولية، لكنها تؤيد هدف منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، لا سيما الأسلحة الصغيرة والخفيفة، وأن يكون ذلك على نحو خاص عن طريق اتخاذ إجراءات متضافرة في المنطقة.
    Elle a souligné qu'elle estimait que la vente d'un enfant était une chose abominable en soi, même si les intentions qui la soustendaient pouvaient être extrêmement nobles, car elle violait les droits individuels de l'enfant et réduisait celuici à l'état de marchandise. UN وأكدت أنها تعتبر أن بيع الطفل أمر بغيض بطبيعته حتى عندما تكون النوايا مثالية، إذ إن في بيع الطفل انتهاكاً لحقوقه كإنسان وبه يتحول الطفل إلى سلعة تباع وتشترى.
    17. Il est extrêmement alarmant que la vente d'enfants se révèle plus profitable même que le trafic de drogues et vienne maintenant juste après le trafic d'armes. UN ١٧ - وقال إنه مما ينذر بالخطر أن بيع اﻷطفال أصبح يدر قدرا من اﻷرباح أكبر مما يدره الاتجار بالمخدرات وأنه يحتل اﻵن المرتبة الثانية بعد تجارة السلاح.
    28. Les autorités tchèques à tous les niveaux ont déclaré que la vente d'enfants aux fins d'adoption à l'étranger est inexistante du fait de contrôles très stricts. UN ٨٢- أكدت السلطات التشيكية على جميع المستويات أن بيع اﻷطفال ﻷغراض التبني في بلدان أخرى غير موجود بسبب المراقبة الصارمة جداً.
    Il s'inquiète aussi de la confusion entre traite et vente dans la législation de l'État partie, qui a pour conséquence que la vente d'enfants au sens de l'article 3 du Protocole facultatif n'est pas une infraction spécifique dans le droit pénal national. UN وتشعر بالقلق أيضاً لوجود خلط في تشريعات الدولة الطرف بين الاتَِّجار والبيع، وكان من نتيجته أن بيع الأطفال بالصيغة المعرّف بها في المادة 3 من البروتوكول الاختياري لا يخضع للتجريم باعتباره جريمة محددة في القانون الجنائي للدولة الطرف.
    Selon l'acte d'accusation établi contre Baz Mohammad, ce dernier aurait expliqué à ses acolytes que la vente d'héroïne aux États-Unis était une guerre sainte ( < < jihad > > ), car elle leur permettait à la fois de soutirer de l'argent aux Américains et de leur fournir un produit aux effets meurtriers. UN 4 - وجاء في بيان الاتهام أن باز محمد قال للقريبين منه أن بيع الهيروين في الولايات المتحدة هو نوع من " الجهاد " لأننا نأخذ نقودا أمريكية مقابل الهيروين الذي يقتلهم في الوقت نفسه.
    Le PNUD a indiqué que la vente d'immeubles dépendait des conditions du marché et que la situation actuelle lui permettait de tirer des loyers des recettes dépassant de 1,1 million de dollars le montant des dépenses. UN 105 - وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن بيع المباني مرهون بأحوال السوق وأن إيرادات التأخير التي يحصل عليها البرنامج تفوق النفقات بمقدار 1.1 مليون دولار في ظل الترتيبات الحالية.
    Elle a considéré que la vente d'actifs ne se traduisait pas par un accroissement marqué de la concentration sur les marchés concernés et que, comme rien ne laissait supposer que telle était l'intention de Daewoo Motors de Venezuela, on ne pouvait dire que cette dernière s'était livrée à des pratiques visées à l'article 6 de la loi. UN وتعتقد هيئة الرقابة أن بيع الأصول لم يحقق زيادة كبيرة في مستوى التركز في الأسواق ذات الصلة. وحكمت الهيئة بأن شركة " دايو موتور الفنزويلية " لم يكن لديها أي نية مبيتة، لذا لا يمكن القول بأن الشركة قد تورطت في الممارسات المنصوص عليها في المادة 6 من القانون.
    37. L'observateur de l'Égypte, soutenu par les représentants de la Chine, de Cuba, de l'Équateur et du Venezuela et les observateurs de la République arabe syrienne, de la République islamique d'Iran et de la Turquie, a déclaré que la vente d'organes relevait du mandat du groupe de travail et du champ d'application du protocole, qui devait être aussi large que possible. UN 37- وذكر المراقب عن مصر، مؤيداً من ممثلي إكوادور والصين وفنزويلا وكوبا والمراقبين عن جمهورية إيران الإسلامية وتركيا والجمهورية العربية السورية، أن بيع الأعضاء يندرج ضمن ولاية الفريق العامل وفي نطاق البروتوكول، الواجب أن يكون أوسع ما يمكن.
    9. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit inquiet de la confusion entre traite et vente dans la législation belge, qui avait pour conséquence que la vente d'enfants n'était pas une infraction spécifique dans le droit pénal national. UN 9- وعبرت لجنة حقوق الطفل عن القلق لوجود خلط في تشريعات بلجيكا بين الاتَِّجار والبيع، كان من نتيجته أن بيع الأطفال لا يخضع للتجريم باعتباره جريمة محددة(20).
    40. L'évaluation qui a été faite récemment de la politique de privatisation de la Hongrie montre que la vente d'entreprises d'État en faillite est préférable à leur liquidation car elle permet de sauver des emplois, et qu'il vaut mieux vendre les entreprises à un prix inférieur à leur valeur réelle que les fermer. UN ٤٠ - ومضى يقول إن تقييما أجري مؤخرا لسياسة التحول الى القطاع الخاص في هنغاريا، أوضح أن بيع الشركات المفلسة المملوكة للدولة يعتبر أفضل من تصفيتها لتوفير الوظائف، وأن بيع المشاريع بأقل من قيمتها الحقيقية يعتبر أفضل من إغلاقها.
    16. Si tous les participants sont convenus que la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants posaient un problème dont la gravité exigeait une action internationale concertée et rapide, des points de vue différents ont été exprimés quant aux moyens à employer à cette fin. UN ٦١- وفي حين أن جميع المشاركين اتفقوا على أن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال تمثل مشكلة خطيرة تستدعي اتخاذ إجراء عاجل ومتضافر دولي، تم اﻹعراب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بالسبل التي ينبغي انتهاجها للتصدي لهذه المشكلة.
    12. Le Rapporteur spécial a considéré que la vente d'enfants devrait être condamnée quels qu'en soient la motivation ou le but, car elle réduit l'enfant à un article commercial et accorde aux parents ou à un quelconque " vendeur " le pouvoir d'en disposer comme s'il s'agissait de bétail. UN ٢١- رأت المقررة الخاصة أن بيع اﻷطفال يجب إدانته بصرف النظر عن مبرر أو غرض القيام به، ذلك أن الطفل يُعتبر مجرد بضاعة تُباع وتُشترى ويمنح الوالدين أو أي " بائع " سلطة التصرف فيه وكأنه متاع. ١- الاتجار باﻷحداث
    Le Comité se félicite des modifications apportées au Code pénal en vue d'y intégrer les dispositions du Protocole facultatif, notamment l'article 418-d (traite de mineurs), mais note avec préoccupation que la vente d'enfants, telle qu'elle est définie à l'article 3 du Protocole facultatif, n'est pas érigée en infraction pénale. UN 29- أعربت اللجنة عن تقديرها للتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي من أجل إدراج أحكام البروتوكول الاختياري، لا سيما المادة 418-د (الاتجار بالقاصرين)، لكنها تشعر بالقلق من أن بيع الأطفال، وفق التعريف الوارد في المادة 3 من البروتوكول الاختياري، ليس مجرّماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more