Nous sommes convaincus que la visite du Secrétaire général instillera un plus grand sens de l'urgence à la question du changement climatique. | UN | ونحن على يقين من أن زيارة الأمين العام ستضفي شعوراً أقوى بالإلحاح بشأن مسألة تغير المناخ. |
L’Union européenne considère que la visite du groupe créé par les Nations Unies représente une étape importante dans le dialogue entre la communauté internationale et l’Algérie. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن زيارة فريق اﻷمم المتحدة خطوة هامة على سبيل الحوار بين المجتمع الدولي والجزائر. |
La Turquie a noté que la visite du Rapporteur spécial sur la question de la torture avait eu des résultats positifs et a encouragé le Cameroun à s'inspirer de cet exemple dans sa coopération future avec les procédures spéciales. | UN | ولاحظت تركيا أن زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب كانت لها نتائج مواتية وشجعت الكاميرون على أن تتخذ من هذه الزيارة مثالا يحتذى لدى تعاونا المقبل مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Il ne peut être fait objection à la visite d'un lieu de détention déterminé que pour des raisons pressantes et impérieuses liées à la défense nationale, à la sécurité publique, à des catastrophes naturelles ou à des troubles graves là où la visite doit avoir lieu, qui empêchent provisoirement que la visite ait lieu. | UN | 2 - والاعتراض على زيارة لمكان احتجاز بعينه لا يمكن التـذرع بــه إلا لأسباب ملحـَّـة وموجبـة لها علاقة بالدفاع الوطني أو السلامة العامة والكوارث الطبيعية أو اضطراب خطير في المكان المزمع زيارته، مما يحول مؤقتا دون الاضطلاع بزيارة كهذه. |
Un porte-parole israélien a déclaré que la visite visait à rendre ces hommes d’affaires moins tributaires d’intermédiaires qui étaient une perte de temps et d’argent. | UN | وصــرح متحدث رسمــي إسرائيلي بأن الزيارة استهدفــت تقليص الاعتماد على الوسطاء لما يشتمل عليه من ارتفاع في التكلفة وتبديد للوقت. |
L'oratrice a souligné que la visite conjointe avait surtout privilégié la collaboration interinstitutions, l'harmonisation et la programmation commune, ainsi que la coordination entre les donateurs et le partenariat avec les autorités locales, d'autres organismes et la société civile. | UN | وأشارت السيدة باي إلى أن الزيارة الميدانية المشتركة ركزت بشكل خاص على التعاون والمواءمة والبرمجة المشتركة فيما بين الولايات، إضافة إلى التنسيق والشراكة بين الجهات المانحة والسلطات المحلية وغيرها من الوكالات والمجتمع المدني. |
Une autorisation de visite ne peut être refusée que si la personne concernée ne peut justifier d'aucun intérêt légitime ou s'il existe des indices personnalisés que la visite peut présenter un danger pour le maintien de l'ordre ou de la sécurité (art. 59 de la loi de principes). | UN | ولا يجوز رفض إذن بالزيارة إلا في حال عجز الشخص المعني عن تبرير أي مصلحة مشروعة أو في حال وجود مؤشرات شخصية تدل على احتمال أن تشكل الزيارة خطراً يهدد حفظ النظام أو الأمن (المادة 59 من قانون المبادئ)؛ |
Les documents de la Conférence indiquent que la visite de M. Don McKinnon aujourd'hui est la septième d'une haute personnalité gouvernementale de la Nouvelle—Zélande à la Conférence du désarmement. | UN | إن سجلات المؤتمر تبين أن الزيارة التي يقوم بها اليوم سعادة السيد دون ماك كينون هي سابع زيارة يقوم بها لمؤتمر نزع السلاح مسؤول رسمي رفيع المستوى من حكومة نيوزيلندا. |
Le Groupe de travail rappelle que la République islamique d'Iran avait accepté qu'il se rende dans ce pays en 2004 et que la visite avait été différée à la demande du Gouvernement. | UN | 30- ويود الفريق العامل التذكير بأن جمهورية إيران الإسلامية وافقت على زيارة الفريق العامل في عام 2004، وتأجلت الزيارة بناء على طلب الحكومة. |
Chypre a également estimé que la visite dans l'enceinte du Haram al-Charif à Jérusalem était une provocation qui aurait dû être évitée, surtout en cette phase critique du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وأعربت قبرص أيضا عن رأي مفاده أن زيارة مجمع الحرم الشريف في القدس شكلت استفزازا كان ينبغي تجنبه، لا سيما في هذه الفترة الحرجة من عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Par conséquent, le Gouvernement israélien est d'avis que la visite de M. Mihaly Simai en Israël ne serait d'aucune utilité. " | UN | ولذلك فإن حكومة اسرائيل ترى أن زيارة الدكتور ميهيلي سيماي المقترحة إلى إسرائيل لن تخدم أي غرض مفيد " . |
Par conséquent, le Gouvernement israélien est d'avis que la visite de M. Mihaly Simai en Israël ne serait d'aucune utilité. " | UN | ولذلك فإن حكومة اسرائيل ترى أن زيارة الدكتور ميهيلي سيماي المقترحة إلى إسرائيل لن تخدم أي غرض مفيد " . |
Il a indiqué que la visite du Haut Commissaire serait le point de départ d'un dialogue au plus haut niveau sur les questions relatives aux droits de l'homme, conformément à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وأشار إلى أن زيارة المفوض السامي ستكون بداية حوار على أعلى مستوى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان، وفقاً لميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان وبرنامج عمل فيينا وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Les auteurs du communiqué ont ajouté que la visite à Khartoum du Président iranien, de même que l'accord que ce dernier avait conclu avec la direction du Front islamique, et l'appui en hommes et en argent fourni par l'Iran au régime soudanais, étaient très dangereux car ils risquaient de déstabiliser la région et d'envenimer encore le conflit soudanais. | UN | وذكر البيان أن زيارة الرئيس اﻹيراني للخرطوم والاتفاقية التي عقدها مع قيادة الجبهة ودعمه للنظام بالمال والرجال تنطوي على مخاطر من شأنها أن تزعزع أمن المنطقة وتوسع دائرة الحرب في السودان. |
On a estimé que la visite du Groupe de travail avait permis d'engager un dialogue constructif avec des instances internationales et d'autres gouvernements ont été encouragés à envisager d'inviter le Groupe de travail à se rendre dans leur pays. | UN | ورئي أن زيارة الفريق العامل تسهم في الحوار البناء مع الآليات الدولية. وشُجعت الحكومات الأخرى على النظر في دعوة الفريق العامل لزيارة بلدها. |
Il ne peut être fait objection à la visite d'un lieu de détention déterminé que pour des raisons pressantes et impérieuses liées à la défense nationale, à la sécurité publique, à des catastrophes naturelles ou à des troubles graves là où la visite doit avoir lieu, qui empêchent provisoirement que la visite ait lieu. | UN | 2 - والاعتراض على زيارة لمكان احتجاز بعينه لا يمكن التـذرع بــه إلا لأسباب ملحـَّـة وموجبـة لها علاقة بالدفاع الوطني أو السلامة العامة والكوارث الطبيعية أو اضطراب خطير في المكان المزمع زيارته، مما يحول مؤقتا دون الاضطلاع بزيارة كهذه. |
2. Il ne peut être fait objection à la visite d'un lieu de détention déterminé que pour des raisons pressantes et impérieuses liées à la défense nationale, à la sécurité publique, à des catastrophes naturelles ou à des troubles graves là où la visite doit avoir lieu, qui empêchent provisoirement que la visite ait lieu. | UN | 2- والاعتراض على زيارة لمكان احتجاز بعينه لا يمكن أن يثار إلا على أسس الإلحاح والضرورة القصوى المتمثلة في الدفاع الوطني والأمن العام والكوارث الطبيعية واختلال النظام بشكل خطير في المكان المزمع زيارته، مما يحول مؤقتاً دون الاضطلاع بزيارة كهذه. |
Par une lettre datée du 1er mai 2009, le SPT a averti la Mission permanente du Honduras auprès de l'Office des Nations Unies à Genève que la visite aurait lieu du 13 au 22 septembre 2009 et a sollicité sa collaboration pour pouvoir conduire cette visite. | UN | وأبلغت اللجنة الفرعية بعثة هندوراس الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف بأن الزيارة ستكون خلال الفترة من 13 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2009، وطلبت تعاون البعثة في إتمام الزيارة. |
Mme Karim a indiqué que la visite collective avait permis à la délégation de se faire directement une idée des programmes des organismes des Nations Unies dans le pays et que les délégués avaient été très impressionnés par le travail de l'UNICEF aux Philippines. | UN | 95 - وأشارت السيدة جانيت كريم إلى أن الزيارة الميدانية المشتركة أتاحت للوفد اكتساب فهم مباشر لبرامج وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري، وأن الوفد أُعجب إعجابا شديدا بالعمل الذي تقوم اليونيسيف بإنجازه في الفلبين. |
On espérait que la visite d'un conseiller constitutionnel indépendant vers la fin de 2002 permettrait à la Puissance administrante et à la population de Sainte-Hélène de parvenir à un terrain d'entente de sorte à favoriser une évolution constitutionnelle qui permette au peuple d'exercer son droit à l'autodétermination conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; | UN | وجرى الإعراب عن الأمل في أن تشكل الزيارة التي سيقوم بها إلى الجزيرة، في وقت لاحق من عام 2002، مستشار دستوري مستقل، منهاجا موحدا للعمل بين الدولة القائمة بالإدارة وشعب سانت هيلانة، بغية إيجاد وسيلة للتقدم بصورة دستورية تجاه ممارسة الشعب لحقه في تقرير المصير، في سياق القرارات ذات الصلة للجمعية العامة؛ |
Quant à l'affaire du vol UTA 772, la délégation française confirme que la visite à Tripoli du magistrat français, chargé de l'enquête, du 5 au 16 juillet dernier, s'est bien passée. | UN | وفيما يتعلق بالرحلة رقم ٧٧٢ لشركة يوتي آي، يؤكد الوفد الفرنسي أن الزيارة التي قام بها القاضي الفرنسي المسؤول عن التحقيق إلى طرابلس في الفترة من ٥ إلى ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ كانت زيارة موفقة. |
30. À cet égard, le Groupe de travail rappelle que la République islamique d'Iran avait accepté qu'il se rende dans ce pays en 2004 et que la visite avait été reportée à la demande du Gouvernement. | UN | 30- وفي هذا الصدد، يود الفريق العامل التذكير بأن جمهورية إيران الإسلامية وافقت على زيارة الفريق العامل في عام 2004، وتأجلت الزيارة بناء على طلب الحكومة. |
Il a souligné que la visite avait permis aux membres de l'équipe de mieux comprendre l'action menée par le PNUD et le FNUAP dans les pays. | UN | وأكد حقيقة أن الزيارات الميدانية كانت لا تقدر بثمن لما تتيحه من التعرف على عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على الصعيد القطري. |
68. M. Tonatiuh Gonzalez (Mexique) dit que la visite du Rapporteur spécial dans son pays au mois d'août de cette année a contribué à améliorer sa connaissance des défis que pose la liberté d'expression au Mexique. | UN | 68 - السيد توناتيوه غونزالس (المكسيك): قال إن الزيارة التي قام بها المقرر الخاص لبلده في آب/أغسطس من العام الحالي ساعدت في تعميق فهم التحديات التي تواجه المكسيك فيما يتعلق بحرية التعبير. |