Il importait également que le Conseil examine le projet afin d'arrêter la manière dont le rôle de la recherche et de la formation pourrait y être pris en compte. | UN | كما أنه من المهم بنفس القدر أن ينظر المجلس في مشروع الخطة بغية تحديد الكيفية التي يمكن من خلالها التعبير عن الدور المتعلق بالبحث والتدريب. |
Le Représentant spécial préconise vivement que le Conseil examine rapidement cette question. | UN | ويحث الممثل الخاص على أن ينظر المجلس في هذه المسألة بسرعة. |
L'article 24 disposait que, dans le cas de prétentions concurrentes, le Secrétaire général le notifierait aux demandeurs concernés avant que le Conseil examine la question. | UN | وتنص المادة 24 على أنه في حالة تقديم مطالبات متداخلة، يقوم الأمين العام بإخطار مقدمي الطلبات قبل أن ينظر المجلس في المسألة. |
Elle a fait observer toutefois que certains particuliers visés par l'interdiction de voyager ne représentaient plus une menace et a proposé que le Conseil examine la possibilité de les radier de la liste. | UN | إلا أنها لاحظت أن بعض الأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة حظر السفر لم يعودوا يمثلون أي تهديد واقترحت أن ينظر مجلس الأمن في إمكانية رفع أسمائهم من القائمة. |
L'ONU a recommandé en revanche que le Conseil examine la question après avoir pris connaissance de l'étude qui serait menée conjointement par les observateurs des Nations Unies et le Gouvernement iraquien. | UN | ولذلك لم يقترح الاستعراض مشروعات محددة أو تخصيص مبالغ قطاعية إضافية بل أوصى بأن ينظر المجلس في المسألة بعد إجراء دراسة استقصائية مشتركة يضطلع بها مراقبو اﻷمم المتحدة وحكومة العراق. |
Compte tenu de cette évolution, il n'est pas nécessaire que le Conseil examine le point correspondant de l'ordre du jour. | UN | وبناء على هذه التطورات، ليس هناك من ضرورة لأن ينظر المجلس في هذا البند من جدول الأعمال. |
Il est nécessaire que le Conseil examine d’un point de vue intégré les résultats des travaux des commissions techniques et qu’il identifie les approches qui s’opposent afin de leur donner les directives voulues. | UN | وينبغي أن ينظر المجلس في النتائج التي تتوصل إليها اللجان بطريقة متكاملة، والتعرف على النهج المتضاربة في تقديم التوجيه. |
Il est nécessaire que le Conseil examine d’un point de vue intégré les résultats des travaux des commissions techniques et qu’il identifie les approches qui s’opposent afin de leur donner les directives voulues. | UN | وينبغي أن ينظر المجلس في النتائج التي تتوصل إليها اللجان بطريقة متكاملة، والتعرف على النهج المتضاربة في تقديم التوجيه. |
Dans l'aide-mémoire, il était également proposé que le Conseil examine deux autres mesures liées au renforcement du contrôle des armes légères et de petit calibre. | UN | واقترحت المذكرة أيضا أن ينظر المجلس في إجراءين آخرين متصلين بتحسين تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Au cours des débats, il serait bon que le Conseil examine les mesures qu'il convient de prendre pour parvenir à la stabilité politique et sociale et à la sécurité de façon globale et intégrée. | UN | وينبغي أن ينظر المجلس في سياق هذه المناقشة إلى التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق الاستقرار السياسي والأمن والاستقرار الاجتماعي من منطلق نهج شامل ومتكامل. |
Je propose que le Conseil examine la possibilité d'adopter une approche à trois niveaux à cet égard. D'une part, la MONUC continuerait de s'acquitter de son mandat de surveillance, de collecte et de classement des informations avec les moyens mis à sa disposition. | UN | وأود أن أقترح أن ينظر المجلس في نهج ثلاثي المستويات لمعالجة هذه المسألة، تواصل البعثة في المستوى الأول منه تنفيذ ولايتها المتعلقة بالرصد وجمع المعلومات وتصنيفها، وفقا للوسائل المتاحة لها. |
Il faudra que le Conseil examine le fonctionnement de tous les mandats et autres mécanismes dont il a aujourd'hui la responsabilité, afin de garantir que l'ensemble du système est cohérent et que tous les besoins en conseils sont couverts. | UN | وسيكون من الضروري أن ينظر المجلس في عمل جميع الولايات والآليات الأخرى التي يتولى الآن المسؤولية عنها، من أجل ضمان ترابط النظام ككل وما إذا كانت جميع الاحتياجات من المشورة تُلبى. |
Elle propose par ailleurs que le Conseil examine ce point le 17 janvier 2006, à la 1re séance de sa session d'organisation. | UN | ويقترح الوفد أن ينظر المجلس في هذا البند في جلسته يوم 17 كانون الثاني/يناير 2006. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire le nécessaire pour que le Conseil examine la décision 2005/116 et y donne suite dans les meilleurs délais. | UN | وأود أن أطلب بأن تتفضلوا بالعمل على أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويبتّ في المقرر 2005/116 في أقرب فرصة ممكنة. |
La même délégation a apprécié les efforts faits par le Fonds pour décentraliser davantage les activités sur le terrain et a souligné qu'il était important que le Conseil examine la question de l'harmonisation de la décentralisation à l'échelle du système, y compris celle des institutions spécialisées. | UN | ورحب الوفد نفسه أيضا بالجهود التي يبذلها الصندوق لتوسيع نطاق اللامركزية في الميدان وأشار إلى ضرورة أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مسألة مواءمة عملية اللامركزية الشاملة لكامل المنظومة، بما في ذلك لا مركزية الوكالات المتخصصة. |
La même délégation a également apprécié les efforts faits par le Fonds pour décentraliser davantage les activités sur le terrain et a souligné qu'il était important que le Conseil examine la question de l'harmonisation de la décentralisation à l'échelle du système, y compris celle des institutions spécialisées. | UN | ورحب نفس الوفد أيضا بالجهود التي يبذلها الصندوق لتوسيع نطاق اللامركزية في الميدان وأشار إلى أن هناك حاجة إلى أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مسألة مواءمة عملية اللامركزية الشاملة لكامل المنظومة، بما في ذلك لامركزية الوكالات المتخصصة. |
La même délégation a apprécié les efforts faits par le Fonds pour décentraliser davantage les activités sur le terrain et a souligné qu'il était important que le Conseil examine la question de l'harmonisation de la décentralisation à l'échelle du système, y compris celle des institutions spécialisées. | UN | ورحب الوفد نفسه أيضا بالجهود التي يبذلها الصندوق لتوسيع نطاق اللامركزية في الميدان وأشار إلى ضرورة أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مسألة مواءمة عملية اللامركزية الشاملة لكامل المنظومة، بما في ذلك لا مركزية الوكالات المتخصصة. |
Le Président Arias a prononcé un discours devant le Conseil de sécurité sur la nécessité d'appliquer l'Article 26 de la Charte des Nations Unies, ce qui exige que le Conseil examine le rapport entre les dépenses d'armement et le manque d'argent pour l'action humanitaire. | UN | وألقى الرئيس أرياس كلمة أمام مجلس الأمن بشأن الحاجة إلى إنفاذ المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على أن ينظر مجلس الأمن في العلاقة القائمة بين النفقات على الأسلحة والافتقار إلى الأموال للأغراض الإنسانية. |
Il est donc essentiel que le Conseil examine le lien qui existe entre les conflits et les ressources naturelles, et se penche sur la manière dont les gouvernements peuvent obtenir l'appui dont ils ont besoin pour gérer leurs industries extractives avec efficacité et en toute transparence, et pour réduire tout risque de conflit. | UN | 8 - ومن ثم، فقد بات من الضروري أن ينظر مجلس الأمن في العلاقة بين النزاع والموارد الطبيعية، وأن يبين الطريقة التي يمكن من خلالها أن تحصل الحكومات الوطنية على الدعم الذي تحتاجه كي تدير صناعاتها الاستخراجية إدارة فعالة وشفافة وتخفف أية مخاطر محتملة لنشوب النزاع. |
Il est de plus recommandé que le Conseil examine les incidences financières de la proposition, et qu'il se penche notamment sur le mode de financement de la structure de gouvernance transitoire. | UN | 27 - ويوصى كذلك بأن ينظر المجلس في التكاليف المترتبة على المقترح، وبخاصة الكيفية التي يمكن بها تمويل هيكل حوكمة مؤقت. |
En conséquence, le Comité recommande que le Conseil examine les moyens permettant de clarifier le système d'établissement de rapports, selon les dispositions de la résolution 1535 (2004), et est disposé à collaborer avec le Secrétaire général à cet égard. | UN | وعليه، توصي اللجنة بأن ينظر المجلس في السبل الكفيلة بإيضاح تدرج مستويات المسؤولية للمديرية التنفيذية، في إطار القرار 1535 (2004)، وأن يشير إلى استعداده للعمل مع الأمين العام بشأن هذه المسألة. |
Il est temps maintenant que le Conseil examine de nouvelles voies et de nouvelles idées. | UN | فقد آن اﻵوان لأن ينظر المجلس في سبل جديدة وأفكار جديدة. |