La Malaisie est convaincue que le Cycle de Doha doit revenir à son objectif initial : garantir un commerce libre, équitable et juste. | UN | وتعتقد ماليزيا أن جولة الدوحة يجب أن تعود إلى هدفها الأصلي المتمثل في كفالة التجارة الحرة والنزيهة والعادلة. |
Étant donné que le Cycle de négociations de Doha est au point mort, il convient de trouver de nouvelles modalités pour réaliser pleinement le potentiel du commerce axé sur le développement. | UN | وحيث أن جولة الدوحة تمر بفترة ركود، يجب إيجاد طرائق جديدة لاستغلال كامل الطاقات الكامنة للتجارة والتنمية. |
Tous les participants ont convenu que le Cycle de la pauvreté doit finir pour que les enfants aient un bon avenir. | UN | ووافق جميع المشاركين على أن دورة الفقر يجب أن تتوقف، إذا أُريد أن يكون للأطفال مستقبل صالح. |
L'Administration a informé le Comité que le Cycle de programmation avait été modifié et que la situation s'était nettement améliorée : les instruments régissant la mise en oeuvre des projets, notamment, sont émis plus rapidement. | UN | وأبلغت اﻹدارة المجلس أن الدورة البرنامجية قد عُدلت وأن أحد التحسينات الكبرى هو إصدار صكوك التنفيذ في موعد أبكر. |
2. Décide aussi que le Cycle budgétaire du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale sera comme suit à partir de 2007: | UN | 2- تقرّر أيضا أن تكون دورة ميزانية صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، اعتبارا من عام 2007، على النحو التالي: |
Il faut cependant relever que le Cycle d’Uruguay n’a fait que réduire ces préférences tarifaires, mais ne les a pas éliminées. | UN | ومع ذلك، تجدر ملاحظة أن جولة أوروغواي قللت فقط من هذه اﻷفضليات الجمركية ولكن لم تزلها. |
Elle considère que le Cycle de Doha est la meilleure voie pour traiter de ces questions. | UN | ويعتبر أن جولة الدوحة هي أفضل سبيل لمعالجة هذه المسائل. |
Il est également indiqué dans la Déclaration ministérielle que le Cycle de Doha doit être mené à bonne fin en 2006. | UN | ويشير الإعلان الوزاري أيضا إلى أن جولة الدوحة يجب أن تختتم أعمالها بنجاح في عام 2006. |
Premièrement, ils soulignent que le Cycle d’Uruguay et son processus de mise en oeuvre n’ont pas suffisamment contribué à ouvrir les marchés aux exportations de biens et de services des pays en développement. | UN | فأولا، تؤكد هذه البلدان على أن جولة أوروغواي وعملية تنفيذها لم تحققا إلا القليل بالنسبة لتحسين وصول صادرات البلدان النامية من السلع والخدمات إلى اﻷسواق. |
Il a également noté que le Cycle mondial de l'eau était vaste et que les réseaux d'observation in situ ne suffisaient pas pour l'appréhender entièrement. | UN | ولاحظت أيضا أن دورة الماء العالمية واسعة النطاق ولايمكن فهمها فهما كاملا بواسطة شبكات رصد موقعية فحسب. |
La science déclare par ailleurs que le Cycle de la vie de l'homme commence au moment de la conception. | UN | ويقول العلم أن دورة حياة الإنسان تبدأ من لحظة حمله. |
HODGINS: Saviez-vous que le Cycle de vie d'une truffe s'appuie sur une chaîne complexe de relations symbiotiques? | Open Subtitles | هل كنتم تعلمون أن دورة حياة الكمأ تعتمد على سلسلة معقدة من العلاقات التكافلية؟ |
L'Administration a informé le Comité que le Cycle de programmation avait été modifié et que la situation s'était nettement améliorée : les instruments régissant la mise en oeuvre des projets, notamment, sont émis plus rapidement. | UN | وأبلغت اﻹدارة المجلس أن الدورة البرنامجية قد عُدلت وأن أحد التحسينات الكبرى هو إصدار صكوك التنفيذ في موعد أبكر. |
Les chiffres globaux donnent à penser que le Cycle économique, qui est en train de commencer, sera plus faible que les deux cycles des années 90, ce qui se traduirait par une croissance à long terme située entre 3,5 et 4 %. | UN | ويتبين من الأرقام العامة أن الدورة الاقتصادية التي بدأت ستكون أضعف من سابقتيها في التسعينات، وهو ما سيزج بالبلدان في اتجاه إنمائي على المدى البعيد تتراوح معدلاته بين 3.5 و 4 في المائة. |
2. Décide aussi que le Cycle budgétaire du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale sera comme suit à partir de 2007: | UN | 2- تقرّر أيضا أن تكون دورة ميزانية صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، اعتبارا من عام 2007، على النحو التالي: |
Nous savons tous que le Cycle triennal des séances de la Commission a été consacré par la pratique. | UN | ونحن نعلم كلنا بأن دورة الثلاث سنوات لاجتماعات اللجنة قد أضفـت عليهـا الممارسة العملية هالــة. |
En tant que diplomates, nous devons accepter que le Cycle correspondant à ce processus n'a pas forcément la même durée que notre séjour à Genève. | UN | وبوصفنا دبلوماسيين، علينا أن نتقبل بأن الدورة التي تستغرقها هذه العملية لا تعادل بالضرورة فترة وجودنا في جنيف. |
Il est plus nécessaire et urgent que jamais que le Cycle de Doha se termine avec succès. | UN | وأضاف قائلا إن الاختتام الناجح لجولة الدوحة أصبح أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Nous réitérons notre appel pour que le Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha débouche sur des mesures urgentes concernant les subventions agricoles dans les pays industrialisés et résolve, aussi rapidement que possible, les problèmes posés par ces subventions, qui compromettent les résultats commerciaux et la compétitivité de nos pays sur les marchés internationaux. | UN | ونكرر دعوتنا التي ترى أنه ينبغي للجولة الجارية من مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف أن تتخذ إجراءات عاجلة بشأن الإعانات الزراعية في البلدان الصناعية وأن تحل، بأقصى سرعة ممكنة، المشاكل الناشئة عن مثل هذه الإعانات والتي تقوض الأداء التجاري والقدرة التنافسية لبلداننا في الأسواق الدولية. |
Mme Riley a rappelé aux participants que le Cycle de développement de Doha mettait le développement au coeur du programme de l'OMC et que Cancún avait été à cet égard un ballon d'essai. | UN | وذكّرت السيدة رايلي المشاركين بأن جولة الدوحة للمحادثات بشأن التنمية قد أعلنت أن التنمية تشكل محور جدول أعمال منظمة التجارة العالمية، وبأن كانكون شكلت مجالا لاختبار هذا التأكيد. |
Au paragraphe 239, le Comité a recommandé que l'UNICEF a) négocie un nouvel accord concernant le Centre de recherche Innocenti et b) obtienne que le Cycle de planification et le budget du Centre soient alignés sur les cycles de l'UNICEF. | UN | 310- في الفقرة 239، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تتفاوض بشأن ما يلي: (أ) إبرام اتفاق جديد بشأن مركز إينوثنتي للبحوث؛ و (ب) مواءمة دورتيه المتعلقتين بالتخطيط والميزانية مع دورات اليونيسيف العادية. |
182. En ce qui concerne l'harmonisation des cycles de planification et de budgétisation, l'option la plus fréquemment retenue est celle d'un cycle budgétaire plus court que le Cycle de planification. | UN | 182- وفيما يتعلق بمواءمة دورات التخطيط والميزانية، فإن الخيار الأكثر شيوعاً هو خيار دورة ميزانية قصيرة مقارنة بدورة التخطيط. |
Vu l'ampleur des problèmes de restructuration économique auxquels se heurtent les PMA, il s'avère nécessaire d'entreprendre des programmes spécifiques à leur intention (voir ci-après) pour que le Cycle d'Uruguay leur procure des avantages à long terme. | UN | ونظراً لضخامة مشاكل إعادة تشكيل الاقتصاد التي تواجهها أقل البلدان نمواً، تحتاج البرامج المحددة، مثل تلك التي ترد مناقشتها أدناه، إلى تنفيذ لتأمين أن تجني مجموعة البلدان هذه المنافع في اﻷجل الطويل من جولة أوروغواي. |
37 quarter. L'analyse d'experts a la même portée thématique que le Cycle d'examen correspondant. | UN | 37 مكرراً ثالثاً- يتناول تحليل الخبراء النطاق المواضيعي ذاته الذي تتناوله دورة الاستعراض المناظرة له. |
L'Assemblée générale doit clairement montrer à la Conférence ministérielle de Hong kong qu'elle souhaite que le Cycle de Doha arrive rapidement à son terme et soit résolument orienté vers le développement. | UN | ودعا الأمم المتحدة إلي ضرورة أن تبعث رسالة قوية إلى المؤتمر الوزاري في هونغ كونغ تدعوه فيها إلي أن تكون جولة الدوحة موجهة نحو التنمية بصورة حقيقية ومبكرة. |
Il est nécessaire que le Cycle de Doha aboutisse de toute urgence à un résultat équilibré et axé sur le développement. | UN | وأضاف أن هناك ضرورة ملحة لأن أن تتوصل جولة الدوحة إلى نتيجة متوازنة وإنمائية المنحى. |