"que le dernier" - Translation from French to Arabic

    • أن آخر
        
    • أن أحدث
        
    • بأن آخر
        
    • إلا أحدث
        
    • إن آخر
        
    • سوى أحدث
        
    • إلا آخر
        
    • أن التقرير الأخير
        
    • أن أخر
        
    • لأن آخر
        
    • من الأخير
        
    Je pense que le dernier enseignant qui comprenait les ordinateurs a fait une dépression nerveuse. Open Subtitles أظن أن آخر معلم و الذي كان يفهم بأمور الكمبيوتر إنهار عصبياً
    Il fait observer que le dernier rapport annuel que le médiateur a présenté au Parlement remonte à 1988. UN ويبين المحامي أن آخر تقرير سنوي قدمه أمين المظالم إلى البرلمان يرجع تاريخه إلى عام ١٩٨٨.
    J'ai grand plaisir, au nom de mon pays, à dire que le dernier missile nucléaire restant sur le territoire du Bélarus sera enlevé très prochainement. UN ومن دواعي سروري أن أعلن، بصفتي الوطنية، أن آخر قذيفة نووية باقية على أراضي بيلاروس ستُزال قريبا جدا.
    Il a informé la réunion que le dernier rapport du Groupe d'experts contenait notamment les conclusions suivantes : UN وأعلن أن أحدث تقرير مقدم من فريق الخبراء أفاد بما يلي:
    La dame a dit que le dernier endroit où elle a vu son mari était son bureau. Open Subtitles قالت سيدة المقام بأن آخر مكان شاهدت زوجها كان في مكتبه.
    Il est particulièrement préoccupant que le dernier en date des amendements à la Loi contre la discrimination ne soit guère plus qu'une version édulcorée du texte proposé pour l'article 8a. UN ومما يشغل البال كثيراً أن آخر تعديل لقانون مكافحة التمييز لم يشمل إلا نصاً مخففاً عن الصياغة المقترحة للمادة 8 أ.
    Nous estimons que le dernier document de travail distribué par le Président du Groupe de travail II fournit une excellente base pour la poursuite des débats cette année. UN ونرى أن آخر وثيقة عمل قدمها رئيس الفريق العامل الثاني تشكل أساسا ممتازا لمواصلة مناقشات هذا العام.
    On dit qu'il y a un passage que le dernier baron a construit qui va de cette chambre à la forêt. Open Subtitles من المفترض، أن آخر بارون بنى ممرًا يبدأ من هذه الغرفة وينتهي بالغابات.
    Je dis juste que le dernier lieu où tu devrais être, c'est une chambre d'hôtel, avec ces mecs, vu ce qu'il se passe. Open Subtitles أنا على وعي، أقول أن آخر مكان عليكِ التواجد به هو غرفة فندق مع أولئك الناس، خاصة عند النظر لمايحدث..
    Mes petits fans de drapeaux, il semblerait que le dernier épisode touche à sa fin. Open Subtitles حسناً، يا محبي الأعلام الصغار، يبدو أن آخر حلقة من متعة الأعلام وصلت إلى نهايتها.
    Son téléphone portable nous a révélé que le dernier appel qu'elle a passé, c'était chez vous. Open Subtitles سجلات هاتفها المحمول تبين أن آخر اتصال تليفوني لها كان ببيتك
    La règle dit clairement que le dernier à franchir la ligne d'arrivée est le perdant. Open Subtitles تنص القواعد على أن آخر من يعبر خط النهاية هو الخاسر.
    Il m'a dit que le dernier gars qui l'a traité de con est mort. Alors, j'ai rien dit. Il m'a dit : Open Subtitles وقال أن آخر شخص سبه بالمغفل قد مات لم اقل شئ
    Très bien, le principal a dit que le dernier examen est terminé depuis 15min Open Subtitles حسنا , المدير قال أن آخر أمتحان لها أنتهى قبل حوالي 15 دقيقة.
    À cet égard, il a rappelé que le dernier atelier régional s'est tenu à Mexico en juin 2013 et que les deux prochains ateliers devraient se tenir au Kenya et au Ghana en 2014. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن أحدث حلقة عمل إقليمية قد عُقدت في مدينة مكسيكو في حزيران/يونيه 2013 وأن حلقتي العمل المقبلتين ستعقدان في كينيا وغانا في عام 2014.
    Bien que le dernier rapport de l'OMC révèle une diminution des mesures de restriction commerciale, le risque d'accumulation des mesures prises depuis le déclenchement de la crise persiste, vu leur rythme de suppression fort lent. UN وعلى الرغم من أن أحدث تقرير للمنظمة يبين أن عدد التدابير المقيدة للتجارة ونطاق شمولها آخذان بالانحسار، هناك خطر من تراكم التدابير التي اتخذت منذ بداية الأزمة، حيث يبدو أن وتيرة إزالتها بطيئة نسبيا.
    62. Le Secrétaire général constate avec satisfaction que le dernier protocole d'accord, signé en juillet 2012 et régissant les conditions de fonctionnement du PAM, représente une nette amélioration par rapport au protocole précédent et que ses conditions ont été pleinement respectées par le Gouvernement. UN 62 - ويسر الأمين العام أن يلاحظ أن أحدث خطاب تفاهم بشأن ظروف عمل برنامج الأغذية العالمي، الموقع في تموز/يوليه 2012، يشكل خطوة إلى الأمام مقارنة بسابقه، وأن الحكومة تتقيد بأحكامه تقيدا تاما.
    Le Ministre de la justice et le Procureur général ont informé la mission d'évaluation que le dernier recueil de jurisprudence avait été publié en 1973 et ils ont souligné que la publication de la législation du pays revêtait un caractère vital pour la promotion du régime du droit. UN وأبلغ وزير العدل والمدعي العام بعثة التقييم بأن آخر نشر للقوانين صدر في عام 1973 وأكدا أن نشر قوانين البلاد أمر حيوي لاستتباب سيادة القانون.
    Haïti ne constitue que le dernier exemple en date de ce phénomène. UN إن هايتي ليست إلا أحدث مثال على هذه الظاهرة.
    Il a signalé que le dernier rapport annuel du Comité à l'Assemblée générale contenait un nouveau chapitre détaillé sur ses méthodes de travail qui exposait les procédures du Comité sur une vaste gamme de questions. UN وقال إن آخر تقرير سنوي قدمته اللجنة إلى الجمعية العامة يتضمن فصلا جديدا مسهبا عن أساليب عمل اللجنة، تشرح فيه الطريقة التي تتبعها في تناول مجموعة كبيرة من المواضيع.
    Cette attaque brutale n'est que le dernier exemple des violations, des actes d'expropriation, de destruction et de punition collective commis par Israël. UN وما تلك الهجمة الوحشية سوى أحدث إضافة في سجل انتهاكات إسرائيل وما تمارسه من انتهاكات وعمليات مصادرة وتدمير وعقاب جماعي.
    La reprise des bombardements érythréens n'est que le dernier en date de toute une série d'actes d'agression destinés à faire capoter le processus de paix. UN والقصف اﻹريتري المتجدد ليس إلا آخر نمط من أنماط السلوك العدواني الذي يهدف إلى إخراج عملية السلام عن مسارها.
    De plus, il a signalé que le dernier rapport établi par son médecin traitant mentionnait que les soins prodigués étaient insuffisants et inefficaces, et qu'il lui fallait donc un traitement de réadaptation quotidien, d'une durée de quatre heures. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار إلى أن التقرير الأخير الذي وضعه طبيبه المعالج أشار إلى أن الرعاية المقدمة غير كافية وغير فعالة مما يستدعي حصوله على علاج لإعادة التأهيل مدته أربع ساعات يومياً.
    Le corps a été si bien conservé que le dernier repas était toujours dans son organisme. Open Subtitles أجل,لم تم حفظ الجثه بشكل جيد لدرجه أن أخر وجبه تناولها كانت مازالت فى جهازه الهضمى.
    Et la raison pour laquelle Woodball n'est pas sur ton radar c'est que le dernier cas qu'il a gagné lui a pris 4 ans. Open Subtitles لأن آخر قضية كسبها، استغرقت 4 سنوات إذًا تعتقدين بأنه لن يتوقف دون أن يصل لشيء
    J'espère que ce sera mieux que le dernier. Open Subtitles أتمنّى أن يحصل على شخص أفضل من الأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more