"que le gouvernement n'avait" - Translation from French to Arabic

    • أن الحكومة لم
        
    • بأن الحكومة لم
        
    Le Groupe de travail a fait valoir que le Gouvernement n'avait pas communiqué de faits nouveaux dont il n'aurait pas eu connaissance lorsqu'il avait adopté son avis. UN واعتبر الفريق العامل أن الحكومة لم تقدم وقائع جديدة كانت غائبة عنه لدى اعتماد رأيه.
    Il a aussi fait observer que le Gouvernement n'avait débloqué aucuns fonds pour la Commission, pas même au titre des salaires des membres de son personnel. UN وأشار رئيس المفوضية أيضا إلى أن الحكومة لم تصرف أي تمويل للمفوضية، بما في ذلك مرتبات موظفي المفوضية.
    Il a noté avec préoccupation que le Gouvernement n'avait pris aucune mesure particulière pour remédier à ce problème. UN ولاحظت مع القلق أن الحكومة لم تستخدم العمل اﻹيجابي لمعالجة هذه المشكلة.
    Il a noté avec préoccupation que le Gouvernement n'avait pris aucune mesure particulière pour remédier à ce problème. UN ولاحظت مع القلق أن الحكومة لم تستخدم العمل اﻹيجابي لمعالجة هذه المشكلة.
    Pour ce qui est des diamants, le Groupe a noté que leur exploitation se poursuivait au même rythme administratif et restait une activité illégale en Côte d'Ivoire, et que le Gouvernement n'avait pas entièrement repris le contrôle des zones minières. UN وفي مجال الماس، أشار الفريق إلى أن استخراج الماس لا يزال مستمرا دون هوادة، وأنه لا يزال نشاطا غير قانوني في كوت ديفوار، علما بأن الحكومة لم تستعد بالكامل بعد السيطرة الإدارية على مناطق التعدين.
    Elle a constaté que le Gouvernement n'avait pas fourni d'informations à cet égard et qu'il s'était borné à déclarer qu'aucune plainte pour harcèlement sexuel n'avait été déposée. UN ولاحظت أن الحكومة لم تقدم أي معلومات في هذا الصدد، وأنها اكتفت بالقول إنها لم تتلقى أي شكاوى تتعلق بالتحرش الجنسي.
    Elle a conclu que le Gouvernement n'avait ni réglementé ni contrôlé comme il y était tenu les activités du consortium pétrolier. UN ورأت أن الحكومة لم تقم بتنظيم ومراقبة عمل الكونسورتيوم النفطي بالصورة الملائمة.
    Leur première excuse était que le Gouvernement n'avait pas été pleinement constitué puisque les portefeuilles ministériels n'avaient pas été attribués à tous les candidats désignés par les parties, notamment par le NPFL. UN وكانت الحجة اﻷولى هي أن الحكومة لم تشكل بالكامل، حيث أن المناصب الوزارية لم يشغلها كل المرشحين الذين أسمتهم اﻷطراف وبخاصة الجبهة الوطنية القومية لليبريا.
    72. Le Haut-Commissaire a expliqué que le Gouvernement n'avait pas reçu la communication datée du 18 octobre, mais qu'il avait reçu le rappel qui lui avait été adressé ultérieurement. UN 72- وشرح المفوض السامي أن الحكومة لم تتلق رسالة 18 تشرين الأول/أكتوبر ولكنها تلقت التذكير الذي أُرسل بعد ذلك.
    159. Le Comité a noté avec préoccupation que le Gouvernement n'avait pas formulé de plan global ni de mesures visant à garantir l'application de la Convention et du Programme d'action de Beijing. UN ١٥٩ - لاحظت اللجنة بقلق أن الحكومة لم تضع خطة شاملة أو تدابير لتنفيذ الاتفاقية وخطة عمل بيجين.
    L'équipe de pays a déclaré que le Gouvernement n'avait pas encore pleinement satisfait aux normes minimales pour l'élimination de la traite. UN 37- وذكر الفريق القطري أن الحكومة لم تمتثل بعدُ كل المعايير الدنيا للقضاء على الاتجار بالبشر.
    24. La délégation a signalé que le Gouvernement n'avait pris aucune mesure supplémentaire concernant la question de l'orientation sexuelle après avoir modifié en 2010 la loi sur l'emploi. UN 24- وذكر الوفد أن الحكومة لم تتخذ أية تدابير إضافية تتعلق بموضوع الميول الجنسية، بعد تعديل قانون العمل لعام 2010.
    La source a déclaré que le Gouvernement n'avait pas fourni dans sa réponse des faits ou des informations supplémentaires à l'appui de ses affirmations selon lesquelles les lois et procédures chinoises avaient été respectées, et n'avait pas non plus fourni des documents ou des renseignements pertinents. UN ويشير المصدر إلى أن الحكومة لم تقدم في ردها وقائع أو معلومات إضافية لدعم تأكيدها على الامتثال للقوانين والإجراءات الصينية، كما أنها لم تقدم أية وثائق ومعلومات تدعم مثل هذا الامتثال.
    Il a été noté que le Gouvernement n'avait accompli aucun progrès vers le désarmement des Janjaouid et que les mouvements n'avaient pas réussi à définir leurs positions et à séparer leurs forces sur le terrain. UN وقد أشير إلى أن الحكومة لم تحقق أي تقدم لنـزع سلاح الجنجويد؛ وإلى أن الحركات عجزت عن تحديد مواقفها وفصل قواتها على أرض الواقع.
    Il a été noté que le Gouvernement n'avait pas procédé aux enquêtes qui auraient permis de faire la lumière sur les événements qui avaient entraîné des tueries dans diverses parties du pays. UN وأشير أيضا إلى أن الحكومة لم تقم بالتحقيقات التي قد تلقي الضوء على الأحداث التي أدت إلى أعمال القتل في أنحاء مختلفة من البلد.
    Trois jours plus tard, les sénateurs ont adopté une motion de censure indiquant que le Gouvernement n'avait pas pris les mesures appropriées pour contrôler le coût de la vie. UN وبعد ذلك بثلاثة أيام، اعتمد مجلس الشيوخ اقتراحا بتوجيه اللوم، بدعوى أن الحكومة لم تعمل بفعالية للسيطرة على تكاليف المعيشة.
    Le Groupe de travail a noté que le Gouvernement n'avait pas présenté d'argument convaincant pour réfuter l'allégation selon laquelle l'intéressé était resté quatre ans en détention préventive sans qu'il soit statué sur sa culpabilité. UN ولاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم تقدم أي حجة مقنعة لدحض الادعاء بأن هذا الشخص قضى أربع سنوات محتجزاً قبل محاكمته دون صدور أي قرار بخصوص إدانته.
    729. Conectas Direitos Humanos a fait observer que le Gouvernement n'avait associé aucune organisation non gouvernementale indépendante au processus de l'Examen périodique universel. UN 729- وأشار تجمع حقوق الإنسان إلى أن الحكومة لم تشرك أي منظمة غير حكومية مستقلة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    L’État partie indique que, tout comme le Comité, il considère qu’une détention prolongée ou indéfinie n’est pas souhaitable, mais il n’accepte pas la constatation du Comité, à savoir que la détention de A était arbitraire ou que le Gouvernement n’avait pas apporté une justification suffisante. UN وتشير الدولة الطرف الى أنها تشاطر اللجنة قلقها وترى أن الاعتقال ﻷمد طويل أو ﻷجل غير مسمى أمر غير مرغوب فيه، ولكنها لا تقبل آراء اللجنة القائلة بأن اعتقال السيد أ. هو اعتقال تعسفي أو أن الحكومة لم تأت بمبررات كافية.
    L’absence de données précises sur la prostitution et de programmes à l’intention des femmes qui la pratiquent l’amenait à conclure que le Gouvernement n’avait pas pris suffisamment de mesures dans le sens de l’article 6 de la Convention. UN كما تلاحظ مع القلق عدم وجود بيانات وبرامج للنساء المحترفات للبغاء، مما يوحي بأن الحكومة لم تستجب بصورة للمادة ٦ من الاتفاقية.
    L’absence de données précises sur la prostitution et de programmes à l’intention des femmes qui la pratiquent l’amenait à conclure que le Gouvernement n’avait pas pris suffisamment de mesures dans le sens de l’article 6 de la Convention. UN كما تلاحظ مع القلق عدم وجود بيانات وبرامج للنساء المحترفات للبغاء، مما يوحي بأن الحكومة لم تستجب بصورة للمادة ٦ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more