La délégation tunisienne tient à souligner que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme s’est inspiré du plan tunisien dans le cadre de l’élaboration des plans nationaux d’éducation dans le domaine des droits de l’homme. | UN | والوفد التونسي حريص على تأكيد أن مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان قد استلهمت الخطة التونسية في نطاق صياغة الخطط الوطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Il est important que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés puisse continuer ses préparatifs en vue du rapatriement des réfugiés sahraouis, comme cela est prévu dans le plan de règlement. | UN | ولاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد واصلت أعمالها التحضيرية ﻹعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم، وفقا لما تنص عليه خطة التسوية. |
Notant que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a établi des Principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés, qui ont été publiés en mai 1994, | UN | وإذ تلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وضعت مبادئ توجيهية منقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، صدرت في أيار/مايو ٤٩٩١، |
Il accueille favorablement à cet égard la décision tendant à ce que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), dans le cadre de son mandat relatif à la protection des réfugiés et à l'assistance humanitaire, conclue avec le Gouvernement zaïrois les arrangements voulus pour renforcer la sécurité dans les camps. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يرحب بالقرار الداعي الى قيام مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في إطار ولايتها القاضية بحماية اللاجئين وتقديم المساعدة اﻹنسانية إليهم، بعقد ترتيبات مناسبة مع حكومة زائير لتعزيز اﻷمن في المخيمات. |
20. Se félicite des programmes que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a exécutés, en collaboration avec les gouvernements des pays d’asile, l’Organisation des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale, pour tenter de remédier aux répercussions sur l’environnement de la présence de populations de réfugiés; | UN | ٢٠ - ترحب بالبرامج التي تضطلع بها مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مع الحكومات المضيفة واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي للتصدي لﻵثار البيئية لتجمعات اللاجئين؛ |
b) En veillant à ce que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme collabore avec d'autres organisations internationales compétentes à la tenue de conférences communes visant à encourager ce dialogue et à promouvoir la compréhension de l'universalité des droits de l'homme et leur mise en œuvre à divers niveaux; | UN | (ب) تعاون مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مع المنظمات الدولية الأخرى المعنية في عقد مؤتمرات مشتركة تستهدف تشجيع هذا الحوار وتعزيز فهم الطابع العالمي لحقوق الإنسان وإعمال هذه الحقوق على مختلف المستويات؛ |
En conséquence, le Comité recommande que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés puisse visiter ces lieux chaque fois qu'il le juge bon sans aucun empêchement. | UN | وتوصي اللجنة بأنه ينبغي تمكين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من زيارة هذه اﻷماكن متى ارتأت ذلك مناسبا من دون أي منع أو إعاقة. |
Nous apprécions hautement les efforts considérables que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les autres organismes de secours déploient actuellement pour faire face à l'afflux de réfugiés dans des conditions difficiles. | UN | ونعرب عن تقديرنا العميق للجهود الدؤوبة الضخمة التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من منظمات اﻹغاثة للتغلب على مشكلة تدفق اللاجئين في ظل ظروف عصيبة. |
Nous pensons que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme doit être renforcé. | UN | ونعتقد أن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان يتعين تعزيزه. |
Ils devraient adopter et appliquer les recommandations que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a formulées dans ses Lignes directrices pour la protection des femmes réfugiées. | UN | وينبغي لتلك الدول أن تتبنى توصيات مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الواردة في مبادئه التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئين وتنفذها. |
Notant que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a établi des Principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés, qui ont été publiés en mai 1994, | UN | وإذ تلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وضعت مبادئ توجيهية منقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، صدرت في أيار/مايو ١٩٩٤، |
" Notant avec satisfaction que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a établi des principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés, qui ont été publiés en mai 1994, " ; | UN | " وإذ تلاحظ بارتياح أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد وضعت مبادئ توجيهية منقحة لﻷطفال اللاجئين، وصدرت هذه المبادئ في أيار/مايو ١٩٩٤ " ؛ |
Notant avec satisfaction que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a établi des principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés, qui ont été publiés en mai 1994, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح أن مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين قد وضعت مبادئ توجيهية منقحة لﻷطفال اللاجئين، وصدرت هذه المبادئ في أيار/مايو ١٩٩٤، |
16. Le bureau des droits de l'homme à Soukhoumi a continué de remplir sa mission, bien que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ait dû retarder le recrutement du personnel supplémentaire prévu. | UN | ١٦ - واستمر مكتب حقوق اﻹنسان في سوخومي في الاضطلاع بأعماله، على النحو المأذون به، بالرغم من أن مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان اضطرت إلى تأخير تعيين موظفين إضافيين. |
3. Note que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés entend soumettre prochainement aux parties un protocole relatif au rapatriement des réfugiés, et appuie les efforts accomplis à cet égard; | UN | ٣ - يلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تنوي أن ترسل قريبا إلى الطرفين بروتوكولا يتعلق بعودة اللاجئين إلى وطنهم ويؤيد الجهود المبذولة في هذا الصدد؛ |
5. Affirme que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme demeure le pivot de la coordination des efforts déployés à l'échelle du système en faveur des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit; | UN | ٥ - تؤكد أن مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان تظل المركز اﻷساسي لتنسيق الاهتمام على نطاق المنظومة بحقوق اﻹنسان والديمقراطية وسيادة القانون؛ |
Notant avec satisfaction que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a établi des Principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés, qui ont été publiés en mai 1994, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد وضعت مبادئ توجيهية منقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، وصدرت هذه المبادئ في أيار/مايو ١٩٩٤، |
18. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme aide le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à s'acquitter de leurs mandats respectifs, notamment en mettant à leur disposition du personnel du Secrétariat dans la mesure nécessaire; | UN | ٨١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل قيام مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بتقديم المساعدة الفعالة إلى لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على تنفيذ الولاية المنوطة بكل منهما، بما في ذلك توفير موارد كافيـة من موظفي اﻷمانة العامة؛ |
18. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme aide le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à s'acquitter de leurs mandats respectifs, notamment en mettant à leur disposition du personnel du Secrétariat dans la mesure nécessaire; | UN | ٨١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل قيام مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بتقديم المساعدة الفعالة إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقـوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تنفيذ الولاية المنوطة بكل منهما، بما في ذلك توفير موارد كافيـة من موظفي اﻷمانة العامة؛ |
5. Note avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États ont créé ou envisagent de créer des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme, et que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme redouble d'efforts pour promouvoir la création de telles institutions ou leur renforcement; | UN | ٥ - ترحب بتزايد عدد الدول التي أنشأت أو تفكر في إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وباﻷنشطة المكثفة التي تضطلع بها مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في تعزيز المؤسسات الوطنية وتدعيمها؛ |
b) En veillant à ce que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme collabore avec d'autres organisations internationales compétentes à la tenue de conférences communes visant à encourager ce dialogue et à promouvoir la compréhension de l'universalité des droits de l'homme et leur mise en œuvre à divers niveaux ; | UN | (ب) تعاون مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مع سائر المنظمات الدولية ذات الصلة في عقد مؤتمرات مشتركة تستهدف تشجيع هذا الحوار وتعزيز فهم الطابع العالمي لحقوق الإنسان وإعمال هذه الحقوق على مختلف المستويات؛ |
le Comité recommande que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés puisse visiter ces lieux chaque fois qu'il le juge bon sans aucun empêchement. | UN | توصي اللجنة بأنه ينبغي تمكين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من زيارة هذه اﻷماكن متى ارتأت ذلك مناسباً من دون أي منع أو إعاقة. |
17. Se félicite des efforts que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, agissant conjointement avec les gouvernements des pays d’accueil, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale, consacre actuellement à l’environnement et aux écosystèmes des pays d’asile; | UN | ١٧ - ترحب بالجهود الجارية التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع الحكومات المضيفة واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي في التركيز على البيئة والنظم اﻹيكولوجية في بلدان اللجوء؛ |
En outre, il faut souligner que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) devrait s'en tenir à sa vocation d'institution strictement humanitaire et non politique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب التأكيد على أن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ينبغي أن يبقى وكالة إنسانية صرفة وليست سياسية. |
De plus, en réponse à l'extension rapide des problèmes de réfugiés créés par ces nombreux conflits, le Japon continue d'appuyer les activités d'organes tels que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وعلاوة على ذلك، واستجابة لمشاكل اللاجئين التي يتسع نطاقها بسرعة والتي تنجم عن هذه الصراعات العديدة، تواصل اليابان دعم أنشطة الهيئات التي من قبيل مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
I. Bénéficient déjà d'une protection ou d'une assistance de la part d'un organisme ou d'une institution des Nations Unies autre que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés; | UN | أولا - يتلقون الحماية أو المساعدة بالفعل من وكالات أو هيئات الأمم المتحدة، من قبيل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ |
Mgr Martino (Observateur du Saint-Siège) dit que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) est en première ligne des activités menées en faveur des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ١٠ - رئيس اﻷساقفة مارتينو )مراقب عن الكرسي الرسولي(: قال إن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا تزال تتصدر كل اﻷنشطة المضطلع بها لصالح اللاجئين والمشردين. |
< < L'Instance réitère la recommandation figurant au paragraphe 24 du rapport sur la première session, qui vise notamment à ce que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme organise des activités avec les peuples autochtones d'Afrique et d'Asie... > > | UN | " ويكـرر المنتدى التوصيات الواردة في الفقرة 24 من تقريره عن دورته الأولى، ويوصي تحديدا بأن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتنظيم أنشطة مع الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا ... " . |