Elle prévoit que le mari est le chef de la famille tandis que la femme se charge du ménage. Elle permet au mari d'être polygame. | UN | وهو ينص على أن الزوج هو رب الأسرة، وأن الزوجة هي ربة البيت، ويمكن الزوج من ممارسة تعدد الزوجات. |
Il est nécessaire de souligner que le mari, comme époux survivant, ne bénéficie pas du droit d'héritier à la mort de son épouse. | UN | ولا بد من الاشارة إلى أن الزوج بوصفه القرين الباقي على قيد الحياة، لا يستفيد من حق الوريث بعد وفاة زوجته. |
Tu penses que le mari de l'avocate en vendait ? | Open Subtitles | أتعتقدين أن زوج المُحامية كان يُتاجر بالمُخدرات ؟ |
Je viens de découvrir que le mari d'Alex trouve ça bizarre qu'on traine ensemble. | Open Subtitles | اكتشفت أن زوج أليكس يعتقد أنه من الغريب أننا نتسكع معاً |
Le Comité rappelle que le mari de l'auteur n'a jamais été présenté à un juge et n'a pas pu contester la légalité de sa détention. | UN | وتذكّر اللجنة بأن زوج صاحبة البلاغ لم يمثل قط أمام قاض ولم يستطع الطعن في شرعية احتجازه. |
Mais je ne suis pas sûr que son avocat ait pris en compte que le mari d'Heather était pompier dans cette caserne... et qu'il est mort au travail. | Open Subtitles | لكنني واثق أن محاميها يأخذ في الحسبان أن زوجها كان إطفائي في القسم |
De même, bien que la loi stipule que le mari administre les biens communs du ménage, s'il le fait mal, la femme a le droit de saisir le juge pour solliciter la séparation des biens et le prononcé du divorce. | UN | وبالمثل، على الرغم من أن القانون ينص على أن الزوج يدير الممتلكات المشتركة للزوجين، إلا أنه إذا أساء إدارتها تستطيع الزوجة أن تلجأ إلى المحكمة وتطلب من القاضي أن يفصل ممتلكاتهما ويفسخ عقد الزواج. |
Au demeurant, la tradition dans les zones rurales du Viet Nam veut que le mari soit le plus souvent le chef de ménage. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك عادة قديمة في المناطق الريفية في فييتنام وهي أن الزوج هو رئيس الأسرة في العادة. |
L'article 206 indique quant à lui que le mari est le chef de la communauté conjugale composée de l'homme, la femme et leurs enfants. | UN | وورد في المادة 206 أن الزوج هو رئيس المؤسسة الزوجية المؤلفة من الرجل والمرأة وأولادهما. |
Vous dites que le mari a recruté l'Apothicaire pour tuer sa femme ? | Open Subtitles | أتقولين أن الزوج قام بتوظيف الصيدلي لقتل زوجته ؟ |
Je dis juste que le mari n'était peut-être pas de mèche. | Open Subtitles | - أعتقد أن الزوج لم يكن متورطاً أساساً - |
Tu penses que le mari aurait pu être au courant ? | Open Subtitles | هل تعتقد أن الزوج ربما علم بشأن العلاقة؟ |
Rien ne montrait que le mari de l'auteur avait maltraité les enfants, qui étaient tous les deux attachés à lui et n'avaient pas peur de lui. | UN | ولا يوجد أي دليل على أن زوج صاحبة البلاغ قد أساء معاملة الطفلين، وكلاهما يحبه ولا يساورهما أي خوف منه. |
Il a été relaté que le mari de l'auteur avait été abattu par des hommes masqués alors que, trois mois auparavant, deux individus leur avaient indiqué avoir reçu l'ordre de la police de Negombo de les tuer. | UN | وقد رُوي أن زوج صاحبة البلاغ لقي مصرعه بطلق ناري على يد رجال مقنعين، وذلك بعد مضي ثلاثة أشهر على تهديدات تلقتها الأسرة من شخصين أفادا بأن لديهما تعليمات من شرطة نيغومبو بقتله. |
Il ajoutait que le mari de l'auteur était traité correctement par les autorités pénitentiaires, comme en témoignaient les visites périodiques que lui rendaient des délégués du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وأضافت أن زوج مقدمة البلاغ كان يعامل بطريقة سليمة من سلطات السجن، على نحو ما تشهد به الزيارات الدورية التي قام بها مندوبو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Une lectrice passionnée comme vous sait sûrement déjà que le mari d'une princesse ne peut qu'être découvert grâce à un tournoi. | Open Subtitles | بالتأكيد , كقارئ نهم أنت تعرفين أن زوج الأميرة يمكن أكتشافه فقط من خلال مسابقة. |
On m'a dit que le mari de votre future femme était endetté jusqu'au cou. | Open Subtitles | سمعتُ أن زوج زوجتك المستقبلية كان تحت الرهون لرأسه |
Le Comité rappelle que le mari de l'auteur n'a jamais été présenté à un juge et n'a pas pu contester la légalité de sa détention. | UN | وتذكّر اللجنة بأن زوج صاحبة البلاغ لم يمثل قط أمام قاض ولم يستطع الطعن في شرعية احتجازه. |
Mais maintenant que le mari est chez les taupes, tout est possible. | Open Subtitles | لكن بما أن زوجها قد مات الآن أعتقد أنه سيعدل عن رأيه |
Le mariage doit être conclu avec le libre consentement des futurs époux et il importe que le mari et la femme soient des partenaires égaux. | UN | ونرى أن الزواج يجب أن يتم بالموافقة الحرة من الزوج والزوجة المقبلين وأن يكونا شريكين متكافئين. |
La cour a déclaré alors que le mari était doté d'assez de facultés intellectuelles pour contracter mariage au moment où ce mariage a été célébré; le fait que le mari ait commencé à souffrir de maladie mentale après la célébration du mariage ne constituait pas un motif suffisant à prononcer la nullité du mariage. | UN | فقد قضت المحكمة بأن الزوج كان له قدرات عقلية كافية لإبرام الزواج يوم تم عقده؛ وأن يكون الزوج بدأ بعدئذ يشكو من مرض عقلي، ليس أساسا كافيا يجعل الزواج باطلا. |
Comme l'égalité des époux dans le mariage signifie tout d'abord que le mari et la femme ont des droits égaux lors du règlement des questions de la vie commune, ce principe est concrétisé dans d'autres articles du Code qui gouvernent les droits et obligations concrets des époux. | UN | وحيث أن المساواة بين الزوجين في الزواج تعني أولا أن للزوج والزوجة حقوقا متساوية في حل مشاكل الحياة المشتركة، فقد جُسد هذا المبدأ في مواد أخرى في القانون الذي ينظم الحقوق والالتزامات المحددة للزوجين. |
Il note également que le Code de la famille prévoit que le mari est le chef de la famille, autorise la polygamie et interdit à une femme d’épouser un non-musulman, alors que cette restriction ne s’applique pas aux hommes. | UN | وتلاحظ أيضا أن قانون اﻷسرة ينص على أن يكون الزوج هو رب اﻷسرة، وعلى إمكانية تعدد الزوجات، وأنه يمنع المرأة من أن تتزوج شخصا غير مسلم بينما لا ينطبق نفس هذا التقييد على الرجل. |
La loi a été promulguée en 2004, abolissant ainsi le principe de l'autorité maritale en vertu de la common law, qui disposait que le mari était le chef de famille ayant autorité sur sa femme, y compris en matière de représentation juridique et d'administration des biens de sa femme. | UN | سُنّ هذا القانون في عام 2004 وألغي من ثم مبدأ السلطة الزوجية المنصوص عليه في القانون العام الذي حدد وضع الزوج على أنه رب الأسرة الذي يتمتع بسلطات على زوجته بما في ذلك التمثيل القانوني وإدارة ممتلكات الزوجة. |
En outre, comme il paraît que le mari gère toute entreprise enregistrée au nom de sa femme et que la femme n'a aucun pouvoir de décision, elle se demande si la femme serait responsable en droit pour les erreurs de gestion de son mari. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه نظراً لأن الرجل يدير فيما يبدو أي عمل مسجل باسم زوجته وليس للزوجة أي سلطة لاتخاذ القرار، فهي تتساءل عما إذا كانت الزوجه تتحمل المسؤولية القانونية عن سوء الإدارة من جانب زوجها. |
Alors que le mari prend seul la plupart des décisions qui ont trait à ces gros achats. | UN | أما فيما يتعلق بالمشتريات الكبيرة للأسرة، فإن الزوج وحده هو الذي يتخذ القرار بنسبة مئوية كبيرة. |