Le rapport conclut aussi que les femmes de minorités ethniques font davantage appel à tous les services médicaux que le reste de la population. | UN | ويخلص التقرير أيضا إلى أن النساء من الأقليات العرقية يستفدن من جميع المرافق الطبية تقريبا أكثر من بقية السكان. |
S'il le faisait, il agirait de façon licite et responsable, c'est-à-dire de la façon dont il exige que le reste de la communauté internationale agisse. | UN | وإذا قامت بذلك، فستكون قد تصرفت بذات الطريقة القانونية والمسؤولة التي تتوقعها هي من بقية المجتمع الدولي. |
Toutefois, ce mouvement est également menacé et est assorti des mêmes risques que le reste de la coopération internationale pour ce qui a trait à la démocratie. | UN | ومع ذلك، فإنه أيضا مهدد ويتعرض لنفس المخاطر مثل بقية التعاون الدولي في مجال الديمقراطية. |
Sauf que le reste de la sécurité est plutôt basique. | Open Subtitles | عدى أن بقية النظام الأمني في المنزل أولي |
En général, la police soutient que les Roms posent plus de problèmes que le reste de la population; les Roms, eux, estiment qu'ils sont systématiquement visés par la police. | UN | وتقول الشرطة بصورة عامة إن الغجر يثيرون مشاكل أكثر من باقي السكان؛ أما الغجر، فيرون أن الشرطة تستهدفهم بشكل منهجي. |
Les ressortissants turcs appartenant aux minorités non musulmanes sont dotés et jouissent des mêmes droits et libertés que le reste de la population. | UN | ويتمتع المواطنون الأتراك الذين ينتمون إلى الطوائف غير المسلمة بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها باقي السكان ويمارسون الحقوق والحريات نفسها. |
Par contre, elle n'est pas disposée à accepter la proposition faite il y a quelque temps par l'Éthiopie pour achever la démarcation du secteur est à moins que parallèlement l'Éthiopie ne donne clairement l'assurance que le reste de la frontière sera également délimité. | UN | وهي غير مستعدة لقبول اقتراح إنهاء ترسيم الحدود في القطاع الشرقي الذي تقدمت به إثيوبيا منذ فترة ما لم يكن هناك في نفس الوقت تأكيد واضح من جانب إثيوبيا بأن بقية الحدود سيتم ترسيمها أيضا. |
Je suis là ce soir parce que, quand tu veux passer le reste de ta vie avec quelqu'un, tu veux que le reste de ta vie commence tout de suite. | Open Subtitles | أنا هنا لأن عندما تكتشف أن عليك أن تبقى بقية حياتك مع شخص ما فتريد من بقية حياتك أن تبدأ بأسرع وقت |
Je me demande si le derrière de Trav'est plus pâle que le reste de son corps, mais est-ce-que c'est juste possible ? | Open Subtitles | اتسائل إذا كانت مؤخرة ترافس أكثر شحوبة من بقية جسمه، لكن هل ذلك ممكناً حتى؟ |
Tu sais que les femmes qui ont pris de la cocaïne ont de plus grands risques que le reste de la population d'avoir toutes sortes de complications. | Open Subtitles | تعرف. النساء الاتي يتعاطون الكوكايين أكثر عرضة للخطر من بقية النساء |
Dans la mesure du possible, les immigrants doivent avoir les mêmes chances, les mêmes droits et les mêmes obligations que le reste de la population. | UN | وتقضي بضرورة أن يتمتع المهاجرون بقدر اﻹمكان بالمساواة في الفرص والحقوق والواجبات مثلهم مثل بقية السكان. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une stratégie et un plan à l'échelon national en vue de garantir à toutes les personnes handicapées les mêmes droits économiques, sociaux et culturels que le reste de la population. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية وخطة وطنيتين لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثلهم مثل بقية السكان. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une stratégie et un plan à l'échelon national en vue de garantir à toutes les personnes handicapées les mêmes droits économiques, sociaux et culturels que le reste de la population. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية وخطة وطنيتين لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثلهم مثل بقية السكان. |
Le requérant affirme que le reste de ce montant correspond à des améliorations ou à des dépenses normales d'entretien du réseau routier. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن بقية التكاليف التقديرية تمثل تحسينات إضافية أو جزءاً مما ينفقه عادة على صيانة الطرق. |
Mais vous pouvez comprendre que le reste de notre hôpital a aussi besoin de l'aide de Dieu. | Open Subtitles | و لكن أنت تعلم أن بقية مستشفانا بحاجة لمساعدة الآله أيضاً |
Elles sont rondes et fermes et ont genre 10 ans de moins que le reste de mon corps. | Open Subtitles | دائرية ومشدودة و كمان اصغر من باقي جسمي بعشر سنين |
Au Guatemala, par exemple, où le Gouvernement a fait des efforts majeurs pour remédier à la situation, il est clair que les populations autochtones souffrent encore de niveaux de pauvreté et de malnutrition beaucoup plus élevés que le reste de la population. | UN | ففي غواتيمالا، على سبيل المثال، حيث بذلت الحكومة جهداً جباراً لتغيير هذا الوضع، لا يزال جليّاً أن الشعوب الأصلية تعاني من مستويات من الفقر وسوء التغذية أعلى بكثير من باقي السكان. |
Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que chaque personne handicapée jouisse des mêmes droits économiques, sociaux et culturels que le reste de la population, en accordant une attention particulière à l'accessibilité des lieux publics. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يتمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها باقي السكان، وإيلاء اهتمام خاص لإمكانية وصولهم إلى الأماكن العامة. |
Bien que le Lesotho estime que le Traité d'interdiction complète des essais, qui a été adopté ici même à New York le mois dernier, n'est pas parfait, il le juge comme un pas en avant considérable grâce auquel les États dotés d'armes nucléaires prendront conscience que le reste de la communauté internationale aspire résolument à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ومع أن ليسوتو تتفق مع الرأي القائل بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي اعتمدت هنا في نيويورك في الشهــر الماضي، ليست كاملة، فإننا نعتبرها خطوة عملاقــة الى اﻷمام ستكون بمثابة إشعار للدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن بقية المجتمع الدولي جادة في تطلعها إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
À la dixième Assemblée des États parties, l'Équateur a annoncé que 15 795,35 des 21 365 m² prévus avaient été nettoyés et que le reste de la zone avait été rouverte sans recourir à la méthode du déminage manuel. | UN | وأبلغت إكوادور، في الاجتماع العاشر للدول الأطراف، أنها طهرت 795.35 15 متراً مربعاً من إجمالي ال365 21 متراً مربعاً المقرر تطهيرها، وأن المساحة المتبقية أُفرج عنها دون استخدام الإزالة اليدوية للألغام. |
Les immigrants, hommes ou femmes, étaient plus fréquemment victimes du chômage que le reste de la population. | UN | والمهاجرون من الرجال والنساء، على السواء، يواجهون البطالة أكثر مما يواجهها بقية السكان. |
Tout le monde dans cette pièce pense qu'il est plus intelligent que le reste de cet immeuble. | Open Subtitles | كل من في هذه الغرفة يظن نفسه أذكى من أي شخص آخر في المبنى. |
L'organisation des Tigres de libération de l'Eelam tamoul était si violente que même ceux qu'elle prétendait représenter, la communauté tamoule de Sri Lanka, ont tout autant été victimes de ses actes de terreur que le reste de la population sri-lankaise. | UN | فجبهة نمور تحرير تاميل إيلام كانت منظمة وحشية للغاية، فحتى من زعمت أنها كانت تمثلهم، طائفة التاميل في سري لانكا، كان من بينهم الكثير من ضحايا إرهابها، شأنهم في ذلك شأن بقية سكان بلدنا. |
Ces dernières devraient avoir les mêmes droits et les mêmes perspectives que le reste de la population. | UN | ويجب أن تتمتع هذه الشعوب بنفس الحقوق والفرص التي يتمتع بها بقية السكان. |