Ma délégation est heureuse de signaler que le Saint-Siège a joué un rôle actif à cet égard. | UN | ويسر وفدي أن يذكر أن الكرسي الرسولي يؤدي دورا نشطا في هذا المجال. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale a relevé que le Saint-Siège suivait de très près un certain nombre de sujets de préoccupation du mandat. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت المقررة الخاصة أن الكرسي الرسولي يتابع بشكل دقيق عددا من القضايا ذات الأهمية بالنسبة إلى الولاية. |
Rien ne permet de conclure que le Saint-Siège approuve l'avortement ou a modifié d'une quelconque façon sa position morale sur l'avortement ou les contraceptifs. | UN | ولا يجب أن يفهم شيء يستدل منه على أن الكرسي الرسولي يؤيد اﻹجهاض أو أنه قد غير بأية طريقة موقفه اﻷخلاقي فيما يتعلق باﻹجهاض أو وسائل منع الحمل. |
Et, surtout, rien ne doit donner à penser que le Saint-Siège approuve l'avortement ou a, de quelque manière que ce soit, changé sa position morale à l'égard de l'avortement, de la contraception ou de la stérilisation. | UN | وعلى وجه الخصــوص، يجـــب ألا يفهم أي شيء على أساس أنه يتضمن تأييد الكرسي الرسولي لﻹجهاض أو أن الكرسي الرسولي قد غير موقفه اﻷخلاقي بصدد اﻹجهاض أو منع الحمل أو العقم. |
À cet égard, ma délégation attire l'attention sur les activités que le Saint-Siège déploie depuis près de 40 ans pour nouer des relations avec d'autres traditions religieuses afin de promouvoir l'harmonie entre les religions. | UN | وفي ذلك الصدد، يسترعي وفدي الانتباه إلى العمل الدؤوب للكرسي الرسولي طوال 40 سنة تقريبا للتواصل مع تقاليد دينية أخرى لتعزيز الوئام بين الأديان. |
A cet égard, il était intéressant de savoir que le Saint-Siège était Etat partie à la Convention internationale pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ومن المثير للاهتمام في هذا الصدد أن الكرسي الرسولي هو دولة طرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
29. L'orateur assure la Commission que le Saint-Siège continuera d'œuvrer pour la reconnaissance de la dignité de chaque être humain, gage d'un avenir meilleur. | UN | 29 - وأكد للجنة أن الكرسي الرسولي سيواصل العمل من أجل غد أفضل من خلال الإقرار بالكرامة الإنسانية لكل فرد. |
Ma délégation tient à assurer à l'Assemblée que le Saint-Siège continuera de contribuer activement à réduire la pauvreté et la faim, qui portent atteinte à la dignité humaine. | UN | ويود وفدي أن يؤكد للجمعية العامة أن الكرسي الرسولي لا يزال يشارك بنشاط في تخفيف حدة الفقر والجوع اللذين يشكلان إهانة للكرامة البشرية. |
Ma délégation tient à assurer les membres que le Saint-Siège, par l'intermédiaire de ses institutions, continuera de fournir des soins de santé de base en donnant la préférence aux secteurs les plus marginalisés et les plus négligées de la société. | UN | ويود وفدي أن يؤكد للأعضاء أن الكرسي الرسولي سيواصل، عن طريق مؤسساته، توفير الرعاية الصحية الأساسية، مع إعطاء الأفضلية لأكثر قطاعات المجتمع حرمانا من الخدمات وأكثرها تهميشا. |
L'Assemblée générale se souviendra que le Saint-Siège avait adopté une position identique lors de l'élection des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie en septembre 1993. | UN | وتذكر الجمعية العامة أن الكرسي الرسولي اتخذ الموقف نفسه عندما انتخب قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة فـــــي أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Soulignant que le Saint-Siège serait bientôt le seul à devoir verser une contribution à titre d'État non membre participant à certaines activités de l'Organisation, le Comité a décidé de réexaminer l'ensemble de la question à sa soixante-troisième session en vue de simplifier la méthodologie en la matière. | UN | وأكدت اللجنة أن الكرسي الرسولي سيكون قريبا هو الجهة الوحيدة التي يتعين عليها تسديد اشتراك بوصفها دولة غير عضو تشارك في بعض أنشطة المنظمة، وقررت إعادة النظر في المسألة برمتها في دورتها الثالثة والستين بهدف تبسيط المنهجية في هذا المجال. |
Le Comité constate avec préoccupation que le Saint-Siège n'a pas prévu d'enveloppe budgétaire pour l'élaboration et l'exécution de programmes destinés à prévenir les infractions visées dans le Protocole facultatif, protéger les enfants et offrir aux enfants victimes d'infractions commises par des personnes relevant de son autorité une assistance pour leur rétablissement physique et psychologique et leur insertion sociale. | UN | 19- يساور اللجنة القلق من أن الكرسي الرسولي لم يرصد أي ميزانية لوضع وتنفيذ برامج تهدف إلى منع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، وحماية الأطفال، ودعم الأطفال ضحايا الجرائم التي يرتكبها أفراد يخضعون لسلطته كي يستعيدوا عافيتهم الجسدية والنفسية ويندمجوا في المجتمع. |
Le Comité salue les diverses initiatives prises par les congrégations et organisations catholiques à travers le monde pour aider les enfants particulièrement exposés, et se félicite d'apprendre que le Saint-Siège se sert de l'autorité morale dont il jouit dans le monde pour s'attaquer aux facteurs qui contribuent à la commission des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 21- ترحب اللجنة بمختلِف المبادرات التي اتخذتها الطوائف والمنظمات الكاثوليكية في جميع أنحاء العالم لدعم الأطفال المستضعفين، إضافة إلى الإشارات التي تدل على أن الكرسي الرسولي يوظف قيادته المعنوية العالمية لمعالجة العوامل التي تسهم في الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
Rien ne doit en particulier donner à penser que le Saint-Siège sanctionne l'avortement ou a d'une façon ou d'une autre modifié sa position morale concernant l'avortement, la contraception, la stérilisation ou l'utilisation de préservatifs dans les programmes de prévention du VIH/sida. | UN | وبصفة خاصة، ليس هناك ما يفهم على أنه يعني ضمنا أن الكرسي الرسولي يؤيد الاجهاض أو أنه غيﱠر بأي شكل من اﻷشكال موقفه اﻷخلاقي المتعلق بالاجهاض أو وسائل منع الحمل أو التعقيم أو موقفه من استعمال الرفالات في برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
Rien ne doit en particulier donner à penser que le Saint-Siège sanctionne l'avortement ou a d'une façon ou d'une autre modifié sa position morale concernant l'avortement, la contraception, la stérilisation ou l'utilisation de préservatifs dans les programmes de prévention du VIH/sida. | UN | وبصفة خاصة، ليس هناك ما يفهم على أنه يعني ضمنا أن الكرسي الرسولي يؤيد الاجهاض أو أنه غيﱠر بأي شكل من اﻷشكال موقفه اﻷخلاقي المتعلق بالاجهاض أو وسائل منع الحمل أو التعقيم أو موقفه من استعمال الرفالات في برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |
Le Père Araujo (Observateur du Saint-Siège) dit que le Saint-Siège est, comme chacun le sait, partisan d'une interdiction complète et universelle du clonage d'embryons humains à des fins de reproduction et à d'autres fins, parce qu'il y voit une offense à la dignité et une menace contre les droits fondamentaux de la personne, même lorsqu'il se donne pour objectifs d'améliorer la vie de l'homme. | UN | 50 - الأب اراوخو (المراقب عن الكرسي الرسولي): قال إنه من المعروف جيداً أن الكرسي الرسولي يؤيد فرض حظر عالمي شامل على استنساخ الأجنَّة البشرية لأغراض التكاثر والأغراض الأخرى، لأنه إهانة لكرامة الإنسان وخطر عليه ويهدد الحقوق الأساسية للإنسان، حتى عندما يُجرى باسم تحسين البشرية. |
Le 13 mai 2009, le Pape Benoît XVI, lors d'une cérémonie organisée au cours de sa visite à Bethléem dans le cadre de son premier voyage au Moyen-Orient, a déclaré que le Saint-Siège appuyait le droit du peuple palestinien à une patrie souveraine sur les terres de ses ancêtres, et de vivre dans la sécurité et en paix avec ses voisins, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | 8 - وواصل كلامه قائلا إن البابا بندكتوس السادس عشر قد أعلن في 13 أيار/مايو 2009 أثناء احتفال جرى خلال زيارته لبيت لحم، التي كانت جزءا من أول زيارة له للشرق الأوسط، أن الكرسي الرسولي يساند حق الشعب الفلسطيني في وطن ذي سيادة بأرض أجداده، مع تمتع هذا الوطن بالأمن والسلام مع جيرانه، داخل حدود معترف بها دوليا. |
Bien que le Saint-Siège demeure un État observateur et non un État Membre dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies, nous prenons acte de ce que le Saint-Siège, en vertu du paragraphe 1 d) de l'article 10 du Mécanisme, est habilité à participer à l'élection au nouveau Mécanisme international chargé d'exercer les fonctions résiduelles des tribunaux pénaux de la même manière que les États Membres. | UN | ورغم أن الكرسي الرسولي لا يزال دولة لها مركز مراقب، بدلا من دولة عضو تشارك في أعمال الأمم المتحدة، فإننا نلاحظ أن الكرسي الرسولي، وفقا للفقرة 1 (د) من المادة 10 من النظام الأساسي للآلية، يحق له المشاركة في انتخاب القضاة للآلية التي أنشئت حديثا بنفس الطريقة التي تشارك بها الدول الأعضاء. |
Dans une note verbale datée du 25 janvier 2008, l'Observateur permanent du Saint-Siège auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Secrétaire général que le Saint-Siège avait accordé une bourse pour les Universités pontificales à 10 habitants des Samoa américaines, 3 habitants des îles Vierges américaines et 1 habitant de Guam, ainsi qu'à 2 habitants des îles Turques et Caïques. | UN | 15 - في مذكرة شفوية مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2008، أبلغ المراقب الدائم عن الكرسي الرسولي لدى الأمم المتحدة الأمين العام أن الكرسي الرسولي خصص منحا دراسية في الجامعات البابوية في روما لعشرة أشخاص من سكان ساموا الأمريكية ولثلاثة أشخاص من سكان جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة ولشخص واحد من سكان غوام ولاثنين من سكان جزر تركس وكايكوس. |
Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a confirmé que le Saint-Siège s'abstiendrait d'expulser, de refouler ou d'extrader une personne vers un État où elle risque d'être torturée et que les modifications apportées au Code pénal et au Code de procédure pénale, annexées à la Lettre apostolique du pape François en date du 13 juillet 2013 contiennent des détails sur cette question. | UN | 20- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بتأكيد الدولة الطرف أن الكرسي الرسولي لن يرحِّل أو يعيد أو يسلِّم إلى أي دولة أي شخص يمكن أن يتعرض للتعذيب فيها، وبتأكيدها أن التعديلات التي أُجريت على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية والمتعلقة بالرسالة الرسولية للبابا فرانسيس المؤرخة 13 تموز/يوليه 2013 توضح هذه المسألة. |
Bien que le Saint-Siège ait interdit sans équivoque l'avortement et le recours aux méthodes contraceptives modernes, les catholiques approuvent et utilisent les moyens de contraception modernes. | UN | 6 - وبالرغم من البيانات الرسمية للكرسي الرسولي بشأن حظره القاطع للإجهاض والوسائل العصرية لمنع الحمل، فإن الكاثوليك يؤيدون هذه الوسائل ويستخدمونها. |