"que le suivi" - Translation from French to Arabic

    • أن متابعة
        
    • أن رصد
        
    • أن الرصد
        
    • بأن متابعة
        
    • بأن الرصد
        
    • أن المتابعة
        
    • أن تتبع
        
    • أن يكون رصد
        
    • أن تكون متابعة
        
    • بأن رصد
        
    • أن تعقب
        
    • بأن المتابعة
        
    • أن عملية متابعة
        
    • أن الاضطلاع بمتابعة
        
    • إن تتبُّع
        
    Par ailleurs, quand il explique les raisons pour lesquelles il demande un accroissement de personnel, il devrait indiquer que le suivi de ces constatations ne manquera pas de lui créer de plus en plus de travail. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عندما تشرح اﻷسباب التي تطلب من أجلها زيادة العاملين، ينبغي لها أن تبين أن متابعة هذه الملاحظات لا بد وأن يزيد من حجم العمل المناط بها.
    Nous nous réjouissons également que le suivi et l'application du Sommet mondial pour le développement social soit discuté et examiné en séance plénière. UN ويسرنا أيضا أن متابعة وتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تجري مناقشتهما والنظر فيهما في جلسة عامة.
    Les participants ont reconnu que le suivi des budgets publics était un outil important pour promouvoir le droit au développement. UN واعترِف المشاركون أن رصد الميزانية العامة أداة مهمة لتعزيز الحق في التنمية.
    L'Inspecteur tient à souligner que le suivi et le contrôle internes relèvent de la responsabilité de la direction. UN ويود المفتش التأكيد على أن الرصد والرقابة الداخلية هما من مسؤولية الإدارة.
    Considérant également que le suivi de l'Année fait partie intégrante de l'ordre du jour et du programme de travail pluriannuel de la Commission du développement social jusqu'en 2014, UN وإذ يسلم أيضا بأن متابعة السنة الدولية تشكل جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال لجنة التنمية الاجتماعية وبرنامج عملها الشامل لعدة سنوات حتى عام 2014،
    Le Département a reconnu que le suivi sur le terrain devient de plus en plus indispensable et que si les contraintes en ressources limitent les possibilités à cet égard, il se propose de planifier les missions de façon plus efficiente afin de couvrir davantage de projets. UN وسلمــت اﻹدارة بأن الرصد الميداني أصبح أكثر أهمية، وأنه على الرغم من أن الموارد تقيد ما يستطيعون القيام به إلا أنهم يعتزمون ترتيب الجداول الزمنية للبعثات على نحو أكثر كفاءة من أجل تغطية قدر أكبر من المشاريع.
    Elle a souligné que le suivi et la mise en œuvre dans les domaines prioritaires des droits de l'homme demandaient à être appuyés et davantage favorisés. UN وأكدت أن المتابعة والتنفيذ في مجالات ذات أولوية تتعلق بحقوق الإنسان تستحق الدعم والمزيد من التشجيع.
    Il a souligné que le suivi des recommandations issues de l'examen collégial avec des décideurs était un aspect essentiel de l'action menée par l'organisation. UN وشدد على أن متابعة توصيات استعراضات النظراء مع واضعي السياسات هي أحد الجوانب البالغة الأهمية من عمل المنظمة.
    Il a été souligné que le suivi de l'Examen périodique universel par les titulaires de mandat ne devait pas porter atteinte à leur indépendance. UN على أن متابعة المكلفين بولايات لنتائج الاستعراض الدوري الشامل ينبغي ألا تُخِل باستقلالهم.
    Le Directeur a déclaré que le suivi des conférences internationales était un aspect très important du travail de l'UNICEF et des autres organismes du système des Nations Unies. UN 21 - وذكر المدير أن متابعة المؤتمرات الدولية جانب هام من جوانب عمل اليونيسيف وباقي منظومة الأمم المتحدة.
    Elle a souligné que le suivi des questions liées à la conformité se poursuivrait conformément aux dispositions ordinaires qui s'appliquent à tous les participants. UN وأكد الاجتماع العام أن رصد المسائل المتعلقة بالامتثال سيستمر في إطار الترتيبات العادية التي تنطبق على جميع المشاركين في عملية كيمبرلي.
    Un autre a estimé que le suivi des objectifs nationaux par chaque pays contribuerait au renforcement des capacités. UN وذكر متحدث آخر أن رصد الأهداف الوطنية بواسطة كل بلد سوف يساعد في بناء القدرات.
    Toutefois, ils ont révélé que le suivi des projets financés au moyen de fonds extrabudgétaires et l’évaluation de la qualité des produits des programmes laissaient à désirer. UN على أن رصد المشاريع الخارجة عن الميزانية غير ملائم، ولا تقيم نوعية مخرجات البرنامج بشكل صحيح.
    L'absence de données dans le système, si elle présente un handicap sous l'angle de la gestion, ne signifie toutefois pas que le suivi n'est pas effectué. UN ولئن اعتُبر الافتقار للبيانات في النظام وجه من أوجه النقص من منظور الإدارة، فذلك لا يعني أن الرصد لم يتم.
    En outre, il devenait manifeste que le suivi et la surveillance intensifs n'avaient pas permis à eux seuls d'obtenir des résultats clairement positifs en termes de réduction de la criminalité. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من الواضح أن الرصد والمراقبة الكثيفين لا يسفران وحدهما عن مزايا يمكن إثباتها في مجال منع الجريمة.
    En outre, il devenait manifeste que le suivi et la surveillance intensifs n'avaient pas permis à eux seuls d'obtenir des résultats clairement positifs en termes de réduction de la criminalité. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من الواضح أن الرصد والمراقبة الكثيفين لا يسفران وحدهما عن مزايا يمكن إثباتها في مجال منع الجريمة.
    Considérant également que le suivi de l'Année internationale de la famille fait partie intégrante de l'ordre du jour et du programme de travail pluriannuel de la Commission du développement social, UN وإذ يسلم أيضا بأن متابعة السنة الدولية للأسرة هي جزء لا يتجزأ من جدول أعمال لجنة التنمية الاجتماعية وبرنامج عملها المتعدد السنوات،
    Considérant également que le suivi de l'Année fait partie intégrante de l'ordre du jour et du programme de travail pluriannuel de la Commission du développement social, UN وإذ يسلم أيضا بأن متابعة السنة الدولية جزء لا يتجزأ من جدول أعمال لجنة التنمية الاجتماعية وبرنامج عملها المتعدد السنوات،
    En outre, il est désormais admis que le suivi et l’évaluation nécessitent une participation active des gouvernements et une collaboration des parties intéressées, notamment des organisations représentant la société civile. UN وتم أيضا، التسليم بأن الرصد والتقييم يستلزمان مشاركة حكومية نشطة وتعاونا من جانب أصحاب المصلحة ومن بينهم مؤسسات المجتمع المدني.
    Des participants ont fait valoir que le suivi n'était pas l'apanage exclusif des titulaires de mandat et qu'il faudrait mettre en place des mécanismes nationaux de suivi et d'évaluation de la mise en œuvre des recommandations. UN وأشير إلى أن المتابعة ليست حكراً للمكلفين بالولايات وأنه ينبغي إنشاء آليات وطنية لمتابعة تنفيذ التوصيات وتقييم معدله.
    Il en a conclu que le suivi des recommandations n'était pas effectué régulièrement et que l'état d'avancement de leur application n'était pas connu, ou encore que la base de données était inexacte et incomplète. UN وهذا يدل على أن تتبع التوصيات لا يتم في المواعيد المحددة وأن حالة التنفيذ غير معروفة، و/أو أن قاعدة البيانات ليست دقيقة وكاملة.
    En 1985, après la Conférence de Mexico, le Conseil a décidé que le suivi des programmes démographiques multilatéraux devrait faire partie intégrante de celui des activités démographiques et que les rapports correspondants devraient être présentés à la Commission. UN وفي عام ١٩٨٥، قرر المجلس في أعقاب انعقاد مؤتمر مكسيكو أن يكون رصد البرامج السكانية المتعددة اﻷطراف جزءا من رصد اﻷنشطة السكانية وأن تقدم هذه التقارير إلى اللجنة.
    Une autre délégation en accord avec celle-ci a déclaré que le suivi des résolutions pourrait inclure un calendrier et un État Membre a proposé expressément un mécanisme de suivi. UN واقترح وفد آخر أن تكون متابعة تنفيذ القرارات مقترنة بإطار زمني، فيما قدمت دولة عضو اقتراحا محددا بإنشاء آلية للمتابعة.
    50. Le Directeur a reconnu que le suivi de l'application des recommandations revêtait une importance décisive et permettait d'évaluer les progrès accomplis. UN ٠٥- وأقر المدير بأن رصد تنفيذ التوصيات يكتسي أهمية حاسمة ويشكل قدرا من النجاح.
    Il expose de nouveaux problèmes et démontre que le suivi adéquat des marchandises est une condition préalable à un transport efficace et sûr. UN وتصف تحديات جديدة، مبرزةً أن تعقب البضائع السليم شرط مسبق في نقل البضائع بفعالية وأمان.
    Il a été dit à l'Inspecteur que le suivi durable des recommandations formulées à l'issue des contrôles laissait à désirer. UN وأُبلغ المفتش بأن المتابعة المستمرة لتوصيات الرقابة تُمثِّل مجالاً في حاجة إلى المزيد من التحسين.
    Cela étant, il n'est pas surprenant que le suivi des allégations transmises depuis 1992 et qui sont restées sans réponse ou ont fait l'objet de réponses des gouvernements qui ne pouvaient pas être considérées comme définitives, ait également souffert du manque de ressources humaines pour seconder le Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat. UN وإذا وُضع ذلك في الاعتبار، لا يكون من المستغرب أن عملية متابعة الادعاءات المحالة منذ عام ٢٩٩١ التي بقيت دون رد أو التي لم يمكن اعتبار الردود الواردة من الحكومات بشأنها نهائية، قد عانت هي أيضاً من نقص الموارد البشرية المتاحة لخدمة ولاية المقرر الخاص.
    Considérant que le suivi de la Conférence devrait être envisagé sur la base d'une approche intégrée de la promotion de la femme dans le cadre du suivi et de la mise en oeuvre coordonnés des conclusions des grandes conférences internationales organisées dans les domaines économique et social et dans des domaines connexes, ainsi que des responsabilités générales de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن الاضطلاع بمتابعة المؤتمر ينبغي أن يكون مستندا الى نهج متكامل للنهوض بالمرأة في إطار المتابعة والتنفيذ المنسقين لنتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، الى جانب المسؤوليات الشاملة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Il a fait observer que, de façon générale, des progrès avaient été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais que le suivi était effectué grâce à des moyennes nationales qui ne rendent pas compte des inégalités au sein de chaque société. UN ونوَّه المدير التنفيذي بمجمل التقدم الذي أحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لكنه استدرك قائلا إن تتبُّع الأهداف يتم من خلال معدلات وطنية لا تُقيم حالات عدم الإنصاف داخل المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more