Israël sait parfaitement que les États arabes n'ont nullement le même niveau d'armement que lui. | UN | وتدرك إسرائيل تماما أن الدول العربية مجتمعة لم تصل إلى المستوى التسليحي الذي هي عليه. |
Rappelant que les États arabes ont décidé de suivre une stratégie claire fondée sur l'Initiative de paix arabe, | UN | وإذ يستذكر أن الدول العربية قررت إتباع إستراتيجية واضحة تقوم على مبادرة السلام العربية، |
L'intervenant réaffirme que les États arabes sont déterminés à verser leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ومن المؤكد مرة أخرى، في نهاية المطاف، أن الدول العربية ملتزمة بدفع الاشتراكات المقررة عليها بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط. |
Quant à l'affirmation que les États arabes auraient refusé d'appliquer la résolution 181 (II) de l'Assemblée générale, l'orateur doute qu'Israël lui-même eût été prêt à le faire. | UN | أما بالنسبة لبيانه بأن الدول العربية رفضت التقيد بقرار الجمعية العامة رقم 181 (ثانيا)، فقد عبر عن الشك في أن تكون إسرائيل نفسها وافقت على فعل ذلك. |
:: Qu'il est nécessaire que les États arabes continuent d'exiger que l'on fasse du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, car c'est la seule possibilité de faire face aux risques que constituent l'arme nucléaire et les autres armes de destruction massive israéliennes pour la paix internationale et la sécurité du monde arabe; | UN | :: وجوب استمرار الدول العربية في المطالبة بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، لأنه الخيار الوحيد المتاح لمواجهة مخاطر السلاح النووي الإسرائيلي وأسلحة الدمار الشامل الإسرائيلية الأخرى على السلم الدولي والأمن القومي العربي. |
3. S'engage alors à ce que les États arabes : | UN | 3 - عندئذ تقوم الدول العربية بما يلي: |
4. En prélude aux éléments ci-dessus et pour favoriser leur apparition, nécessité de convoquer une conférence sur la reconstruction de la Somalie, question sur laquelle je suis convaincu que les États arabes ne seront pas absents ni leurs investissements hésitants. | UN | الرابع: الدعوة تمهيدا لذلك وللمساعدة على حدوثه، إلى مؤتمر يعقد لإعادة إعمار الصومال، وفى ذلك فأثق أن الدول العربية واستثماراتها لن تكون بعيدة ولا مترددة. |
291. La raison la plus importante de l'inertie du commerce interarabe est structurelle et résulte du fait que les États arabes ne produisent pas la plupart des produits dont ils ont besoin et que la plupart de leurs exportations les plus importantes sont déjà disponibles dans la majorité d'entre eux; en conséquence, le monde extérieur est devenu leur principal client. | UN | والسبب الأهم لقصور التجارة البينية العربية هو سبب هيكلي يعود إلي أن الدول العربية لا تنتج أغلب احتياجاتها، كما أن أهم صادراتها متوفر لأغلبها وبالتالي يصبح العالم الخارجي هو أهم عملائها. |
Au cours de notre dialogue avec les responsables européens, nous avons été impressionnés par le fait que les États arabes se sont collectivement liés, dans le cadre de la Ligue des États arabes, par des politiques, des positions et des stratégies panarabes exigeant la coopération et le dialogue sur tous les plans. | UN | وقد أثرنا في حواراتنا مع المسؤولين الأوروبيين أن الدول العربية مرتبطة بشكلٍ جماعي ضمن جامعة الدول العربية بسياسات ومواقف واستراتيجيات قومية تستدعي أن يكون التعاون والحوار شاملاً. |
:: Le Sommet a affirmé que les États arabes sont ouverts au monde et à l'interaction avec les événements mondiaux. En conséquence, ils ne sont pas opposés au dialogue avec des forces internationales pour bénéficier de leur expérience en matière de développement et de modernisation. Bien au contraire, ils se félicitent des initiatives et des approches qui soutiennent leurs efforts. | UN | كما أكدت القمة أن الدول العربية منفتحة على العالم ومتفاعلة مع أحداثه، لذا فهي لا تمانع في الحوار مع القوى الدولية للاستفادة من خبراتها في مجالات التطوير والتحديث، بل على العكس ترحب بالمبادرات والتوجهات الداعمة لجهودها. |
:: Le Sommet a affirmé que les États arabes sont ouverts sur le monde et interagissent avec les événements mondiaux. Ils ne refusent donc pas de dialoguer avec les forces internationales afin de bénéficier de leur expérience en matière de développement et de modernisation. | UN | :: كما أكدت القمة أن الدول العربية منفتحة على العالم ومتفاعلة مع أحداثه، لذا فهي لا تمانع في الحوار مع القوى الدولية للاستفادة من خبراتها في مجالات التطوير والتحديث، بل على العكس ترحب بالمبادرات والتوجهات الداعمة لجهودها. |
La République arabe d'Égypte a souhaité qu'une conférence spéciale des Ministres des affaires étrangères des États de la Ligue arabe et des États du G-8 soit organisée début 2005 afin d'établir solidement le dialogue entre les deux groupes d'États et d'affirmer que les États arabes ont leur propre contexte régional et leurs propres caractéristiques culturelles. | UN | كما دعت جمهورية مصر العربية إلى مؤتمر خاص في بداية 2005 يضم وزراء خارجية دول الجامعة العربية ودول مجموعة الثمانية، من أجل وضع مسار الحوار بين دول مجموعة الثمانية ودول الجامعة العربية في سياقها السليم، ولتأكيد أن الدول العربية لها نظامها الإقليمي وخصوصيتها الثقافية وظروفها الإقليمية. |
Cependant, à la fin des années 80, la chute du prix du pétrole, la croissance démographique, la hausse du chômage et l'augmentation des dépenses publiques ont montré que les États arabes n'étaient pas en mesure de soutenir leurs taux de croissance élevés et leurs dépenses axées sur le développement. | UN | إلا أن انخفاض أسعار النفط، وتزيد أعداد السكان، وارتفاع معدلات البطالة، وازدياد الإنفاق الحكومي، بنهاية عقد الثمانينيات، أظهر أن الدول العربية لم تستطع الإبقاء على معدلات النمو المرتفعة التي حققتها ولا على الإنفاق الموجه نحو التنمية. |
4. Si, comme l'ont confirmé les participants au vingtième Sommet de la Ligue arabe à Damas, la priorité doit être de parvenir à la dénucléarisation du Moyen-Orient, cela ne signifie pas pour autant que les États arabes n'accordent pas d'importance aux autres questions à l'ordre du jour. | UN | 4- ومضى يقول إن المجتمعين في القمة العربية العشرين لجامعة الدول العربية في دمشق أكدوا أولوية إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق الأوسط؛ ومع ذلك، لا يعني هذا التأكيد أن الدول العربية لا تعير اهتماما لقضايا الساعة الأخرى. |
Conscient que les États arabes n'ont pas encore eu l'occasion d'occuper ce poste international éminent malgré les importantes contributions de leur culture à la marche des civilisations humaines et leur rôle dans la promotion du dialogue entre les civilisations et de l'interaction entre les cultures, | UN | - وإذ يدرك أن الدول العربية لم تحظ بعد بشغل هذا المنصب الدولي الهام رغم الإسهامات الكبيرة للثقافة في مسيرة الحضارات الإنسانية، ودور الدول العربية في دفع الحوار بين الحضارات، وتعزيز التفاعل بين الثقافات، |
Étant donné que les États arabes ont coopéré en devenant parties au Traité et en soumettant leurs installations nucléaires au régime des garanties ou s'apprêtent à signer des accords à cette fin, il appartient à Israël de faire de même aux fins de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et pour renforcer la crédibilité du Traité et, ce faisant, jeter les bases solides d'un système de sécurité au Moyen-Orient. | UN | وقال إنه بالنظر إلى أن الدول العربية قد أبدت تعاونها بانضمامها كأطراف في المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لنظام الضمانات، أو أنها في سبيلها إلى التوقيع على اتفاقات من أجل تحقيق هذا الغرض، فإن إسرائيل ملزمة بأن تحذو حذوها بغية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وتعزيز مصداقية المعاهدة بما يؤدي إلى وضع أساس صلب لنظام أمني في الشرق الأوسط. |
Étant donné que les États arabes ont coopéré en devenant parties au Traité et en soumettant leurs installations nucléaires au régime des garanties ou s'apprêtent à signer des accords à cette fin, il appartient à Israël de faire de même aux fins de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et pour renforcer la crédibilité du Traité et, ce faisant, jeter les bases solides d'un système de sécurité au Moyen-Orient. | UN | وقال إنه بالنظر إلى أن الدول العربية قد أبدت تعاونها بانضمامها كأطراف في المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لنظام الضمانات، أو أنها في سبيلها إلى التوقيع على اتفاقات من أجل تحقيق هذا الغرض، فإن إسرائيل ملزمة بأن تحذو حذوها بغية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وتعزيز مصداقية المعاهدة بما يؤدي إلى وضع أساس صلب لنظام أمني في الشرق الأوسط. |
M. Al-Hajraf (Koweït), rappelant que les États arabes avaient, lors de la Conférence d'examen de 1995, approuvé la prorogation illimitée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires - à condition que les participants à la Conférence aient adopté la résolution sur le Moyen-Orient - -, déplore qu'à ce jour, cette résolution n'ait toujours pas été mise en œuvre. | UN | 40 - السيد الحجرف (الكويت): إذ أشار إلى أن الدول العربية وافقت على تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 شريطة أن يعتمد المؤتمر القرار المتعلق بالشرق الأوسط، قال إنه يأسف لأنه لم يتم حتى اليوم تنفيذ القرار. |
M. Al-Hajraf (Koweït), rappelant que les États arabes avaient, lors de la Conférence d'examen de 1995, approuvé la prorogation illimitée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires - à condition que les participants à la Conférence aient adopté la résolution sur le Moyen-Orient - -, déplore qu'à ce jour, cette résolution n'ait toujours pas été mise en œuvre. | UN | 40 - السيد الحجرف (الكويت): إذ أشار إلى أن الدول العربية وافقت على تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 شريطة أن يعتمد المؤتمر القرار المتعلق بالشرق الأوسط، قال إنه يأسف لأنه لم يتم حتى اليوم تنفيذ القرار. |
Dans ses mémoires publiés à Beyrouth en 1975, le Premier Ministre syrien en fonction dans les années 1948-1949 a reconnu que les États arabes ont exigé depuis 1948 le retour des réfugiés alors que ce sont eux-mêmes qui les avaient incités à quitter leurs foyers. | UN | وأشار إلى مذكرات رئيس الوزراء السوري في الفترة ١٩٤٨-١٩٤٩ المنشورة في بيروت في عام ١٩٧٥ التي اعترف فيها بأن الدول العربية تطلب منذ عام ١٩٤٨ عودة اللاجئين بينما أن هذه الدول نفسها هي التي حرضتهم على ترك ديارهم. |
:: Il est essentiel que les États arabes continuent de préconiser instamment la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient, seule option possible pour parer aux dangers que l'arsenal nucléaire d'Israël et ses autres armes de destruction massive font peser sur la paix internationale et la sécurité nationale arabe. | UN | :: وجوب استمرار الدول العربية في المطالبة بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، لأنه الخيار الوحيد المتاح لمواجهة مخاطر السلاح النووي الإسرائيلي وأسلحة الدمار الشامل الإسرائيلية الأخرى على السلم الدولي والأمن القومي العربي. |
Nous nous attacherons alors à ce que les États arabes : | UN | - عندئذ تقوم الدول العربية بما يلي: |